Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Queens by relevance:
Subtitles for Queens
keywords: nueve, reinas, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, nine, queens, limited, divx, saphire, com,
original filename: Nueve reinas (2000) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,636 --> 00:02:10,467
What are you reading?
2
00:02:11,005 --> 00:02:14,304
- Nothing. I'm sorry.
- Don't worry.
3
00:02:14,375 --> 00:02:15,842
- Will that be all?
- Yes.
4
00:02:24,585 --> 00:02:27,748
This machine drives me crazy.
I'll register it later.
5
00:02:27,822 --> 00:02:33,658
- 1.25 plus 3.75...
- 5.
6
00:02:33,728 --> 00:02:38,097
Yes, five, of course.
Don't you have a smaller bill?
7
00:02:38,166 --> 00:02:41,135
- Not enough change.
- I'll make it.
8
00:02:50,311 --> 00:02:54,008
What an idiot! I do have it.
The change from the taxi.
9
00:02:54,582 --
Subtitles for Queens
keywords: nine, queens, nueve, reinas, cd, 2, eng, 5, fps, 2000, 72, 99, 29, 6,
original filename: Nine Queens - (Nueve Reinas) - CD2 - Eng - 25fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,468 --> 00:00:05,333
No, goddamit, no.
2
00:00:09,741 --> 00:00:12,539
Because I won't maintain
an unfavorable position...
3
00:00:17,282 --> 00:00:18,579
How much?
4
00:00:20,285 --> 00:00:21,912
That's better.
5
00:00:22,320 --> 00:00:25,812
Offer an option at 19.000 and freeze.
6
00:00:29,261 --> 00:00:33,027
Yes, we'd only be losing, let me see...
7
00:00:39,004 --> 00:00:40,631
two and a half, three million.
8
00:00:43,341 --> 00:00:48,677
I'll call you later...
9
00:00:55,253 --> 00:00:57,244
alright.
10
00:01:05,997 --> 00:01:07,123
Give me that.
11
00:01
Subtitles for Queens
keywords: nine, queens, nueve, reinas, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 2000, 72, 9, 40, 53, 6,
original filename: Nine Queens - (Nueve Reinas) - CD1 - Eng - 25fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,943 --> 00:02:01,376
What are you reading?
2
00:02:02,245 --> 00:02:05,214
- Nothing...l'm sorry.
- Don't worry.
3
00:02:05,382 --> 00:02:06,576
- Will that be all?
- Yes.
4
00:02:15,692 --> 00:02:17,785
This machine drives me crazy.
I'll register it later.
5
00:02:18,395 --> 00:02:23,458
- 1.25 plus 3.75...
- 5
6
00:02:24,634 --> 00:02:27,432
Yes, five, of course.
Don't you have anything smaller?
7
00:02:28,471 --> 00:02:30,564
- Not enough change.
- I'll make it.
8
00:02:40,517 --> 00:02:42,644
¡What an idiot! I do have.
The taxi change.
9
00:02:44,221 --> 00:02:
Subtitles for Queens
keywords: ugly, betty, 2006, tv, series, 3, 1x0, queens, for, a, day,
original filename: 6595-sub_Ugly-Betty-2006-TV-Series_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,452 --> 00:00:02,208
Anterior în "Betty cea urâtã":
2
00:00:02,218 --> 00:00:03,533
Grozav poncho.
3
00:00:03,543 --> 00:00:04,911
Mersi!
4
00:00:05,026 --> 00:00:07,094
- Sunt Betty Suarez.
- Bunã, Betty.
5
00:00:07,104 --> 00:00:08,848
Sunt noua ta asistentã.
6
00:00:08,993 --> 00:00:11,527
Am primit slujba pentru cã Bradford
Meade nu vrea ca fiul sãu
7
00:00:11,537 --> 00:00:13,411
sã fie tentat sã se mai culce
cu asistentele.
8
00:00:13,421 --> 00:00:16,182
Nenorocitul ãla nepotist
îi dã slujba mea...
9
00:00:16,192 --> 00:00:17,608
Fiului sãu.
10
Subtitles for Queens
keywords: the, king, of, queens, 71, 3, tcm,
original filename: aa721650d90f7eea64bed26da6de768e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:05,800
<b>F Ã R J E K G Y Ã N G Y E</b>
2
00:00:08,200 --> 00:00:25,800
<b>IdõzÃtette és hallás után
fordÃtotta: VyWa - HSG</b>
3
00:00:39,200 --> 00:00:41,200
Oké. Nem állÃtottad le
a filmet.
4
00:00:41,200 --> 00:00:42,300
Nem kérted, hogy állÃtsam le.
5
00:00:42,600 --> 00:00:49,500
Nem kellett volna kérnem. Ha valaki
kimegy a szobából, megnyomod a
Szünet gombot. Ãgy értem, nem vagyunk mi állatok.
6
00:00:49,500 --> 00:00:50,500
Csak egy percet hagytál ki.
7
00:00:51,500 --> 00:00:53,800
Most Egyiptomban kutatnak, hogy
jutottak ki Jersey
Subtitles for Queens
keywords: sex, and, the, city, s3e0, 7, drama, queens, ravydavy, s3e07,
original filename: c77dcc966bef937275764790cac8adbf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,093 --> 00:00:40,145
Carrie Bradshaw weet wat seks is
(en durft erom te vragen)
2
00:00:47,981 --> 00:00:50,171
Het gebeurde twee dagen geleden.
3
00:00:50,275 --> 00:00:55,061
Het was zo'n drie weken aan
met Aidan toen ik opeens...
4
00:00:55,781 --> 00:01:00,359
- Wat is er? Nachtmerrie?
- Weet ik niet.
5
00:01:02,120 --> 00:01:06,070
- Wat is er mis?
- Geen idee.
6
00:01:07,501 --> 00:01:09,586
Ik had echt geen idee.
7
00:01:11,338 --> 00:01:14,028
Ik zocht naar onbetaalde rekeningen,
8
00:01:14,132 --> 00:01:16,531
gemiste telefoontjes of deadlines,
9
00:01:16,635
Subtitles for Queens
keywords: sex, and, the, city, 30, 7, drama, queens,
original filename: Sex And The City 307 - Drama Queens.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,300 --> 00:00:39,100
Carrie Bradshaw s'y conna?t en sexe et n'a pas peur de demander
2
00:00:43,400 --> 00:00:45,500
pourquoi faire simple. . .
3
00:00:48,000 --> 00:00:50,500
C'est arriv? il y a deux jours.
4
00:00:50,500 --> 00:00:54,900
a faisait ? peu pr?s trois semaines qu'Aidan et moi, on se voyait quand . . .
5
00:00:56,000 --> 00:00:59,500
- Qu'y a-t-il ? Un cauchemar ?- Je ne suis pas s?re.
6
00:01:02,000 --> 00:01:05,100
- Qu'est-ce qui ne va pas ?- Je ne sais pas.
7
00:01:07,500 --> 00:01:10,600
La v?rit? ,c'est que je ne savais vraiment pas.
8
00:01:11,600 --> 00:01
Subtitles for Queens
keywords: the, king, of, queens, 70, 1, lol,
original filename: e76283d3b37616a9d33d97221154de1e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,060 --> 00:00:06,074
<b>F Ã R J E K G Y Ã N G Y E</b>
2
00:00:06,975 --> 00:00:18,975
<b>IdõzÃtette és hallás után fordÃtotta:
VyWa - HSG</b>
3
00:00:33,260 --> 00:00:33,674
Hé!
4
00:00:33,760 --> 00:00:35,574
Hali! Mizújs?
5
00:00:35,660 --> 00:00:37,474
Figyu fiúk, emlékeztek Steve-re
aki a pizzériámban dolgozott?
6
00:00:37,560 --> 00:00:38,474
Nem. Nem.
7
00:00:38,560 --> 00:00:41,674
Ãs arra emlékeztek, hogy néhány éve
Las Vegasba költözött?
8
00:00:41,860 --> 00:00:45,674
Igen, Danny. Nem emlékszem Steve-re
de arra emlékszem hova költözöt
Subtitles for Queens
keywords: king, of, queens, 1x0, 6, head, first, est, 18, 3, 58, 86, 4,
original filename: King Of Queens - 1x06 - Head First - Est.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,447 --> 00:00:10,803
Hommikut, isa.
- Hommikut. - Kust sa ärilehe said?
2
00:00:12,198 --> 00:00:15,059
Sealt, mis selle nimigi ongi...
- Naabrite verandalt?
3
00:00:16,931 --> 00:00:19,649
Just.
- Sa varastasid ajalehe?
4
00:00:20,075 --> 00:00:26,953
Ei varastanud. On teada fakt, et ajaleht, mis
pole kell 7:30 majas, on tasuta saak.
5
00:00:30,617 --> 00:00:31,820
Kell on 7:15.
6
00:00:33,568 --> 00:00:35,191
Nad magavad sügavalt. Ma kontrollisin.
7
00:00:52,463 --> 00:00:54,417
Kuhu mu õde jääb?
Me jääme tõesti hiljaks.
8
00:00:55,283 --> 00:00:58,106
Kuhu te l
Subtitles for Queens
keywords: king, of, queens, 1x0, 1, pilot, est, 18, 3, 59, 2, 96,
original filename: King Of Queens - 1x01 - Pilot - Est.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,297 --> 00:00:10,497
Telekas toodi tunni eest ja see on nii suur,
2
00:00:11,463 --> 00:00:14,304
et lausa naeruväärt. Juhend on suurem
kui me vana telekas.
3
00:00:16,368 --> 00:00:17,821
Ma lähen. Doug tuli.
4
00:00:20,790 --> 00:00:23,772
Et sa teaksid, see on firma
ametlik riietus. Ole ise vait.
5
00:00:24,279 --> 00:00:25,332
Doug!
- Mida?
6
00:00:26,017 --> 00:00:27,453
Ta naerab jälle mu pükste üle.
7
00:00:30,514 --> 00:00:32,276
Ta on viiene, ole tast üle.
8
00:00:35,237 --> 00:00:38,019
Masendav, ta on nii hästi riides, et
mul pole midagi vastu öelda.
Subtitles for Queens
keywords: napisy, info, 1772, nine, queens, limited, divx, saphire,
original filename: napisy_info_17726.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3083}{3127}What are you reading?
{3140}{3219}-Nothing. I'm sorry.|-Don't worry.
{3221}{3256}-Will that be all?|-Yes.
{3466}{3541}This machine drives me crazy.|I'll register it later.
{3543}{3683}-1 .25 plus 3.75...|-5.
{3685}{3790}Yes, five, of course.|Don't you have a smaller bill?
{3791}{3862}-Not enough change.|-I'll make it.
{4082}{4171}What an idiot! I do have it.|The change from the taxi.
{4185}{4268}The taxi-driver's change.|I took it all from him.
{4270}{4387}10, 20, 30, 40, 50.|I'm sure you need the change.
{4410}{4504}If you have a 100 bill, I'll give|you 50, and 50, 100, in change.
{4549}{4578}Yes.
{4872}{4922}-Bye, thanks.|-B
Subtitles for Queens
keywords: sex, and, the, city, 3x0, 7, en, drama, queens,
original filename: sex_and_the_city_3x07_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,763 --> 00:00:49,890
It happened two days ago.
2
00:00:50,065 --> 00:00:54,399
Aidan and I had been seeing each other
for three weeks when...
3
00:00:55,571 --> 00:01:00,167
- What is it? Bad dream?
- I'm not sure.
4
00:01:01,910 --> 00:01:05,778
- What's wrong?
- I don't know.
5
00:01:07,316 --> 00:01:09,375
The truth was I really didn't.
6
00:01:11,153 --> 00:01:13,781
The next day
I searched for unpaid bills,
7
00:01:13,956 --> 00:01:16,254
unanswered calls, unmet deadlines.
8
00:01:16,425 --> 00:01:19,861
But I hadn't so much as missed
a teeth cleaning.
9
00:01:20
Subtitles for Queens
keywords: ugly, betty, 1x0, 3, queens, for, a, day,
original filename: 67597.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,751 --> 00:00:02,085
<i>Ãôá ðñïçãïõìåÃá åðåéóïäéá</i>
2
00:00:02,294 --> 00:00:04,004
- Ãïâåñï ðïÃôóï.
- Ãõ÷áñéóôù.
3
00:00:04,004 --> 00:00:05,756
- Ãéìáé ç Betty Suarez.
- Ãåéá óïõ, Betty.
4
00:00:05,756 --> 00:00:10,219
Ãéìáé ç Ãåá óáò âïçèïò.
Ãçñá ôç äïõëåéá ãéáôé...
5
00:00:10,219 --> 00:00:12,387
ï Bradford Meade, äåà çèåëå
ï ãéïò ôïõ Ãá ìðáéÃåé óôï ðåéñáóìï
6
00:00:12,387 --> 00:00:14,181
Ãá êïéìáôáé ìå ôçà âïçèï ôïõ.
7
Subtitles for Queens
keywords: the, king, of, queens, 71, lol,
original filename: afe66494b5642fb0ca9864a943883552.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,300 --> 00:00:14,600
Oh, az.. az én párnám.
2
00:00:14,701 --> 00:00:15,201
Micsoda?
3
00:00:16,201 --> 00:00:18,901
A párna mögötted...az enyém.
4
00:00:20,002 --> 00:00:21,902
Hát, akkor ott van két másik
párna helyette..
5
00:00:22,803 --> 00:00:23,403
Kizárt dolog.
6
00:00:24,004 --> 00:00:26,804
Ez túl pufi, ez meg túl lapos. Megkaphatnám
a párnámat? Szükségem van rá!
7
00:00:27,405 --> 00:00:28,905
Az tökéletes megfelel a fejem
különleges igényeinek.
8
00:00:30,406 --> 00:00:35,306
Nos, sajnálom, de én már elrendezkedtem
itt, szóval miér
Subtitles for Queens
keywords: nueve, reinas, nine, queens, 2002, dutch, subrip, 1, {nine,
original filename: Nueve_Reinas_(Nine_Queens)(2002)_Dutch_SubRip_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,134 --> 00:02:16,053
Wat lees je?
2
00:02:16,595 --> 00:02:20,057
Niets. Het spijt me.
- Maak je niet druk.
3
00:02:20,098 --> 00:02:21,642
Was dat het?
- Ja.
4
00:02:30,776 --> 00:02:34,071
Ik word gek van deze machine.
Ik registreer 'm later wel.
5
00:02:34,154 --> 00:02:40,202
1.25 plus 3.75...
- 5.
6
00:02:40,285 --> 00:02:44,831
Ja, vijf, natuurlijk.
Heeft u het niet kleiner?
7
00:02:44,915 --> 00:02:48,001
Geen genoeg wisselgeld.
- Ik zorg ervoor.
8
00:02:57,594 --> 00:03:01,431
Wat een idioot! Ik heb het wel.
Het wisselgeld van de taxi.
9
00:03:02,057 --> 00:
Subtitles for Queens
keywords: king, of, queens, 1x1, supermarket, story, 18, 3, 59, 7, 05, 6,
original filename: King Of Queens - 1x10 - Supermarket Story.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,688 --> 00:00:07,511
PÃEV ENNE TÃNUPÃHI
2
00:00:08,599 --> 00:00:11,262
Naeruväärt, ma ei jõua enam siin tiirelda.
3
00:00:11,949 --> 00:00:13,397
Kaduge eest!
4
00:00:14,668 --> 00:00:18,845
See tüüp vist paneb koti auto peale.
- Kas ta läheb ära? - Las ma küsin.
5
00:00:19,475 --> 00:00:21,330
Kas lähete?
6
00:00:21,601 --> 00:00:23,937
Kas me võiks asemele tulla?
7
00:00:24,325 --> 00:00:28,360
Ta saadab mind ära. Tal olid võtmed
käes ja kõik.
8
00:00:28,970 --> 00:00:31,302
See on kohalt lahkumise kehakeel.
9
00:00:31,717 --> 00:00:32,886
Ãrritaja!
Subtitles for Queens
keywords: the, king, of, queens, 71, lol,
original filename: de159b477daa8465256ab5035ee50f35.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,300 --> 00:00:14,600
Oh, az.. az én párnám.
2
00:00:14,701 --> 00:00:15,201
Micsoda?
3
00:00:16,201 --> 00:00:18,901
A párna mögötted...az enyém.
4
00:00:20,002 --> 00:00:21,902
Hát, akkor ott van két másik
párna helyette..
5
00:00:22,803 --> 00:00:23,403
Kizárt dolog.
6
00:00:24,004 --> 00:00:26,804
Ez túl pufi, ez meg túl lapos. Megkaphatnám
a párnámat? Szükségem van rá!
7
00:00:27,405 --> 00:00:28,905
Az tökéletes megfelel a fejem
különleges igényeinek.
8
00:00:30,406 --> 00:00:35,306
Nos, sajnálom, de én már elrendezkedtem
itt, szóval miér
Subtitles for Queens
keywords: sex, and, the, city, 03x0, 7, napisy, ns, drama, queens,
original filename: Sex_and_the_City_03x07_(NAPiSY-71449).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIVX 512x384 23.976fps 197.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{846}{936}T?umaczenie tom | tomry1@wp.pl
{1043}{1129}Kr?lowa dramatu
{1155}{1206}To si? sta?o dwa dni temu
{1210}{1313}Chodzi?am z Aidanem | oko?o trzech tygodni, kiedy..
{1342}{1452}-Co si? sta?o? Z?y sen? | -Nie jestem pewna
{1494}{1589}- Co si? dzieje? | -Nie wiem
{1623}{1673}I tak naprawd? nie wiedzia?am co to
{1715}{1778}Nast?pnego dnia zacz??am | szuka? niezap?aconych rachunk?w
{1783}{1838}nieoddzwonionych telefon?w, | ostatecznych termin?w w redakcji
{1842}{1924}Nawet nie znalaz?am ulotki o czyszczeniu z?b?w
{1928}{2000}Moje ?ycie wyda
Subtitles for Queens
keywords: the, king, of, queens, 70, 2, lol,
original filename: 9a85192f396df690551c988db96834fa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,100 --> 00:00:13,100
Csuklasz.
2
00:00:14,601 --> 00:00:15,401
Mi leplezett le?
3
00:00:16,702 --> 00:00:17,502
A csuklásom?
4
00:00:19,503 --> 00:00:22,403
Ha megijesztelek,
biztosan el fog múlni.
5
00:00:23,104 --> 00:00:24,504
Bocs Arthur.
Jól vagyok. Nem kell, kösz.
6
00:00:25,005 --> 00:00:25,505
Rendben.
7
00:00:25,906 --> 00:00:27,906
Ahogy akarod. Csak azt hittem, BÃÃÃ....
8
00:00:32,207 --> 00:00:34,907
Oké, még mindig csuklok és
már tonhal is van az arcomban.
9
00:00:35,608 --> 00:00:37,208
Valójában csirkesaláta BÃÃÃ....
10
00:00:37,209
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1000}{1150}http://www.dvdstuff.gr|???? ????? ??? ??? ??? ????????|'???????? DVD-DivX Forum
{1200}{1300}????????? ?????? ?
{3090}{3128}?? ?????????;
{3136}{3173}??????.
{3184}{3211}????????.
{3220}{3261}- ???? ????? ???;|- ???.
{3466}{3531}???? ? ?????? ?? ?????????.|?? ?? ??????? ????????.
{3546}{3629}1.25 ??? 3.75 ??? ??????...
{3660}{3686}?????.
{3694}{3732}???, ?????.
{3744}{3784}??? ????? ????;
{3794}{3853}- '???, ??? ???.|- ??? ????????. '??? ?????.
{4088}{4158}?? ??????! '??? ????.|???? ????? ??'?? ????.
{4202}{4253}?? ???? ??? ???????.|??? ?? ???? ???.
{4262}{4346}10, 20, 30, 40, 50.
{4360}{4452}????? ??????? ???
Subtitles for Queens
keywords: sex, and, the, city, s03e0, 7, drama, queens, s03e07,
original filename: 20001717.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,859 --> 00:00:12,259
Sexo en la ciudad
2
00:00:34,450 --> 00:00:38,147
Carrie Bradshaw sabe de sexo
(y no teme preguntar)
3
00:00:43,159 --> 00:00:45,855
Temporada 3 - CapÃtulo 7
'Reinas del drama'
4
00:00:47,496 --> 00:00:49,623
<i>Ocurrió hace dos dÃas.</i>
5
00:00:49,799 --> 00:00:54,133
<i>Aidan y yo llevábamos tres
semanas saliendo, cuando...</i>
6
00:00:55,304 --> 00:00:59,900
- ¿Qué pasa? ¿Una pesadilla?
- No estoy segura.
7
00:01:01,644 --> 00:01:05,637
- ¿Pasa algo malo?
- No lo sé.
8
00:01:07,049 --> 00:01:09,108
<i>La verdad es que no lo sabÃa.</i>
Subtitles for Queens
keywords: the, king, of, queens, 72, repack, lol,
original filename: 9c29b160c2cc8361cb1c588777b8d2f4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,700 --> 00:00:15,000
Szevasz.
2
00:00:15,000 --> 00:00:16,500
Minek öltöztél ki ennyire?
3
00:00:16,500 --> 00:00:19,200
Azt mondtad, hogy Carrie szerzett két jegyet
a cége VIP kilátójába.
4
00:00:19,200 --> 00:00:22,800
Hé! Ez attól még egy Mets meccs.
Mire jó ez a Cliff Huxtable kosztüm?
5
00:00:22,800 --> 00:00:25,700
Még soha nem voltam ilyen puccos kilátóban azelõtt.
Egy kicsit izgatott vagyok.
6
00:00:25,700 --> 00:00:29,700
Hé, ha ezzel valóra vált egy álmod, akkor kvittek vagyunk,
mivel szétbarmoltam a fúrógépedet.
7
00:00:30,400 --> 00:00:34,400
Subtitles for Queens
keywords: ugly, betty, 1x0, 3, queens, for, a, day,
original filename: Ugly Betty 1x03 - Queens for a Day.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,751 --> 00:00:02,085
<i>Ãôá ðñïçãïõìåÃá åðåéóïäéá</i>
2
00:00:02,294 --> 00:00:04,004
- Ãïâåñï ðïÃôóï.
- Ãõ÷áñéóôù.
3
00:00:04,004 --> 00:00:05,756
- Ãéìáé ç Betty Suarez.
- Ãåéá óïõ, Betty.
4
00:00:05,756 --> 00:00:10,219
Ãéìáé ç Ãåá óáò âïçèïò.
Ãçñá ôç äïõëåéá ãéáôé...
5
00:00:10,219 --> 00:00:12,387
ï Bradford Meade, äåà çèåëå
ï ãéïò ôïõ Ãá ìðáéÃåé óôï ðåéñáóìï
6
00:00:12,387 --> 00:00:14,181
Ãá êïéìáôáé ìå ôçà âïçèï ôïõ.
7
Subtitles for Queens
keywords: the, king, of, queens, 71, 9, tcm,
original filename: 72f9797f3e21336f947cd6d30ecaab53.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:05,300
<b>F Ã R J E K G Y Ã N G Y E</b>
2
00:00:08,000 --> 00:00:17,300
<b>IdõzÃtette és hallás után
fordÃtotta: VyWa - HSG</b>
3
00:00:37,200 --> 00:00:39,500
Helló, kicsim! Indulok sétálni.
4
00:00:40,200 --> 00:00:44,700
Ã, apa. Lehet, hogy fel kéne hÃvnod Holly-t és
lemondanod. A meterológus szerint
egy nagy hóhivar közeledik.
5
00:00:44,800 --> 00:00:47,100
Mindig ezt mondják. Ezért kapják
a prémiumukat.
6
00:00:48,800 --> 00:00:50,900
Nem hiszem, hogy... nem számÃt.
7
00:00:51,900 --> 00:00:53,900
Mi változott ebben a szobában?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,420 --> 00:01:11,814
Door 'n vallei in de paasochtend vroeg
reed ik naar een stad zo schoon
2
00:01:13,980 --> 00:01:18,337
toen Ierlands troepen,
fiere mannenschaar
3
00:01:18,500 --> 00:01:21,412
rot na rot voorbij mij trok
4
00:01:23,780 --> 00:01:27,773
de fluiten zwegen
geen strijderstrom
5
00:01:27,940 --> 00:01:31,569
liet klinken zijn geroffel fel
6
00:01:31,740 --> 00:01:33,935
Stomme zak.
7
00:01:34,100 --> 00:01:37,809
Waar wachten we op ?
- Neem je positie in.
8
00:03:03,860 --> 00:03:08,536
Drie doelwitten in 't middelste vertrek.
Tien gijzelaars.
9
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,420 --> 00:01:11,814
Door 'n vallei in de paasochtend vroeg
reed ik naar een stad zo schoon
2
00:01:13,980 --> 00:01:18,337
toen Ierlands troepen,
fiere mannenschaar
3
00:01:18,500 --> 00:01:21,412
rot na rot voorbij mij trok
4
00:01:23,780 --> 00:01:27,773
de fluiten zwegen
geen strijderstrom
5
00:01:27,940 --> 00:01:31,569
liet klinken zijn geroffel fel
6
00:01:31,740 --> 00:01:33,935
Stomme zak.
7
00:01:34,100 --> 00:01:37,809
Waar wachten we op ?
- Neem je positie in.
8
00:03:03,860 --> 00:03:08,536
Drie doelwitten in 't middelste vertrek.
Tien gijzelaars.
9
00:03
Subtitles for Queens
keywords: ugly, betty, 1x0, 3, queens, for, a, day,
original filename: 6812-Ugly Betty 1x03 - Queens for a Day.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,751 --> 00:00:02,085
<i>??? ??????????? ?????????</i>
2
00:00:02,294 --> 00:00:04,004
- ?????? ??????.
- ?????????.
3
00:00:04,004 --> 00:00:05,756
- ????? ? Betty Suarez.
- ???? ???, Betty.
4
00:00:05,756 --> 00:00:10,219
????? ? ??? ??? ??????.
???? ?? ??????? ?????...
5
00:00:10,219 --> 00:00:12,387
? Bradford Meade, ??? ?????
? ???? ??? ?? ??????? ??? ????????
6
00:00:12,387 --> 00:00:14,181
?? ???????? ?? ??? ????? ???.
7
00:00:14,389 --> 00:00:17,351
- ?? ???? ?? ??????? ????? ?? ??????? ??? ???...
- ??? ??? ???.
8
00:00:17,434 --> 00:00:20,938
?? ??????? ?????,
?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,980 --> 00:01:55,016
Wat lees je ?
2
00:01:55,300 --> 00:01:58,337
Niks. Sorry hoor.
- Geeft niet.
3
00:01:58,540 --> 00:01:59,973
Is dat alles ?
4
00:02:08,180 --> 00:02:15,973
Ik word gek van dat ding.
125 plus 375 is...
5
00:02:16,340 --> 00:02:17,056
Vijf.
6
00:02:19,340 --> 00:02:21,535
Hebt u 't niet kleiner ?
7
00:02:22,180 --> 00:02:24,853
Laat maar, ik red 't wel.
8
00:02:26,300 --> 00:02:27,779
Lukt 't ?
9
00:02:33,300 --> 00:02:36,895
Wacht, ik heb 't toch.
Wisselgeld uit de taxi.
10
00:02:37,100 --> 00:02:40,456
Die arme taxichauffeur
begon net aan z'
Subtitles for Queens
keywords: 7, x, drama, queens,
original filename: f139f399c1e332f856bb7fb11279c512.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,960 --> 00:00:53,555
à ÃÃñõ ÃðñÃÃôóù îÃñåé áðü óåî
(êáé äå öïâÃôáé Ãá ñùôÃóåé)
2
00:00:57,840 --> 00:01:01,276
ÃñùôáãùÃÃóôñéåò ôïõ äñÃìáôïò
3
00:01:02,320 --> 00:01:04,356
ÃõÃÃâç ðñéà äõï ìÃñåò.
4
00:01:04,520 --> 00:01:08,672
'ÃâãáéÃá ìå ôïà 'ÃéÃôáÃ
ãéá ôñåéò âäïìÃäåò ðåñÃðïõ üôáÃ...
5
00:01:09,800 --> 00:01:14,191
- Ãé ÃôáÃ; ÃöéÃëôçò;
- Ãåà îÃñù.
6
00:01:15,880 --> 00:01:19,668
- Ãé óõìâáÃÃåé;
- Ãåà îÃñù.
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1000}{1100}ÃðåîåñãáóÃá|ÃÃÃôåï-Ãðüôéôëïé|ÃÃÃÃÃà Ã
{1200}{1300}ÃéÃñêåéá Ãñãïõ 1:37:19"
{1827}{2029}Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2167}{2223}'Ãñ÷åôáé ç þñá ãéá êÃèå|âñõêüëáêá ðïõ...
{2228}{2353}...ç éäÃá ôçò áéùÃéüôçôáò|ãÃÃåôáé áâÃóôá÷ôç.
{2363}{2464}Ãåéò óôç óêéÃ, ôñÃöåóáé|óôï óêïôÃäé, ïëïìüÃá÷ïò...
{2469}{2566}...êé áõôü óå öÃñÃåé óôç|ìïÃáîéà êáé óôç ñç÷à ýðáñîç.
{2571}{2633}à áèáÃáóÃá öáÃÃåôáé|êáëÃ
Subtitles for Queens
keywords: 52, 4, queens, of, the, damned, gr,
original filename: 524-QUEENS OF THE DAMNED_gr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1000}{1100}???????????|??????-?????????|?????? ?
{1200}{1300}???????? ????? 1:37:19"
{1827}{2029}? ?????????|??? ???????????
{2167}{2223}'??????? ? ??? ??? ????|????????? ???...
{2228}{2353}...? ???? ??? ???????????|??????? ?????????.
{2363}{2464}???? ??? ????, ????????|??? ???????, ??????????...
{2469}{2566}...?? ???? ?? ?????? ???|??????? ??? ??? ???? ??????.
{2571}{2633}? ???????? ????????|???? ????...
{2644}{2736}...????? ?? ??????????|??? ?? ??? ???????? ?????.
{2743}{2852}???????????? ?????????? ???|?? ?? ??????? ??? ??????...
{2858}{2911}...??????? ??????? ?? ???????.
{2916}{3029}'????? ????, ?? ? ?????? ???|?????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,580 --> 00:02:05,138
?? ?????????;
2
00:02:05,460 --> 00:02:06,939
??????.
3
00:02:07,340 --> 00:02:08,455
????????.
4
00:02:08,780 --> 00:02:10,452
-???? ????? ???;
-???.
5
00:02:18,620 --> 00:02:21,259
???? ? ?????? ?? ?????????.
?? ?? ??????? ????????.
6
00:02:21,820 --> 00:02:25,176
1.25 ??? 3.75 ??? ??????...
7
00:02:26,380 --> 00:02:27,449
?????.
8
00:02:27,780 --> 00:02:29,293
???, ?????.
9
00:02:29,740 --> 00:02:31,378
??? ????? ????;
10
00:02:31,780 --> 00:02:34,135
- ???, ??? ???.
- ??? ????????. ??? ?????.
11
00:02:43,540 --> 00:02:46,338
?? ?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,980 --> 00:01:55,016
Wat lees je ?
2
00:01:55,300 --> 00:01:58,337
Niks. Sorry hoor.
- Geeft niet.
3
00:01:58,540 --> 00:01:59,973
Is dat alles ?
4
00:02:08,180 --> 00:02:15,973
Ik word gek van dat ding.
125 plus 375 is...
5
00:02:16,340 --> 00:02:17,056
Vijf.
6
00:02:19,340 --> 00:02:21,535
Hebt u 't niet kleiner ?
7
00:02:22,180 --> 00:02:24,853
Laat maar, ik red 't wel.
8
00:02:26,300 --> 00:02:27,779
Lukt 't ?
9
00:02:33,300 --> 00:02:36,895
Wacht, ik heb 't toch.
Wisselgeld uit de taxi.
10
00:02:37,100 --> 00:02:40,456
Die arme taxichauffeur
begon net aan z'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,980 --> 00:01:55,016
Wat lees je ?
2
00:01:55,300 --> 00:01:58,337
Niks. Sorry hoor.
- Geeft niet.
3
00:01:58,540 --> 00:01:59,973
Is dat alles ?
4
00:02:08,180 --> 00:02:15,973
Ik word gek van dat ding.
125 plus 375 is...
5
00:02:16,340 --> 00:02:17,056
Vijf.
6
00:02:19,340 --> 00:02:21,535
Hebt u 't niet kleiner ?
7
00:02:22,180 --> 00:02:24,853
Laat maar, ik red 't wel.
8
00:02:26,300 --> 00:02:27,779
Lukt 't ?
9
00:02:33,300 --> 00:02:36,895
Wacht, ik heb 't toch.
Wisselgeld uit de taxi.
10
00:02:37,100 --> 00:02:40,456
Die arme taxichauffeur
begon net aan z'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:02:03,120 --> 00:02:04,680
?? ?????????;
3
00:02:05,000 --> 00:02:06,480
??????.
4
00:02:06,879 --> 00:02:08,000
?????'???.
5
00:02:08,319 --> 00:02:10,000
-???? ????? ???;|-???.
6
00:02:18,159 --> 00:02:20,800
???? ? ?????? ?? ?????????.|?? ?? ??????? ????????.
7
00:02:21,360 --> 00:02:24,719
1.25 ??? 3.75 ??? ??????...
8
00:02:25,919 --> 00:02:27,000
?????.
9
00:02:27,319 --> 00:02:28,840
???, ?????.
10
00:02:29,280 --> 00:02:30,919
??? ????? ????;
11
00:02:31,319 --> 00:02:33,680
-'???, ??? ???.|- ??? ????????. '??? ?????.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,420 --> 00:01:11,814
Door 'n vallei in de paasochtend vroeg
reed ik naar een stad zo schoon
2
00:01:13,980 --> 00:01:18,337
toen Ierlands troepen,
fiere mannenschaar
3
00:01:18,500 --> 00:01:21,412
rot na rot voorbij mij trok
4
00:01:23,780 --> 00:01:27,773
de fluiten zwegen
geen strijderstrom
5
00:01:27,940 --> 00:01:31,569
liet klinken zijn geroffel fel
6
00:01:31,740 --> 00:01:33,935
Stomme zak.
7
00:01:34,100 --> 00:01:37,809
Waar wachten we op ?
- Neem je positie in.
8
00:03:03,860 --> 00:03:08,536
Drie doelwitten in 't middelste vertrek.
Tien gijzelaars.
9
00:03
Subtitles for Queens
keywords: nueve, reinas, 9, queens,
original filename: ee3fc436c54a0bef2f687d0bd8f7a50b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:02:03,120 --> 00:02:04,680
Ãé äéáâÃæåéò;
3
00:02:05,000 --> 00:02:06,480
ÃÃðïôá.
4
00:02:06,879 --> 00:02:08,000
ÃõããÃ'ùìç.
5
00:02:08,319 --> 00:02:10,000
-Ãõôà åÃÃáé üëá;|-Ãáé.
6
00:02:18,159 --> 00:02:20,800
Ãõôà ç ìç÷áÃà ìå ôñåëáÃÃåé.|Ãá ôá ÷ôõðÃóù áñãüôåñá.
7
00:02:21,360 --> 00:02:24,719
1.25 óõà 3.75 ìáò êÃÃïõÃ...
8
00:02:25,919 --> 00:02:27,000
ÃÃÃôå.
9
00:02:27,319 --> 00:02:28,840
Ãáé, ðÃÃôå.
10
00:02:29,280 --> 00:02:30,
Subtitles for Queens
keywords: nueve, reinas, 2000, 1, cd, czech, cz, nine, queens, limited, divx, saphire, cze,
original filename: Nueve reinas - 2000 - 1CD - Czech - cz - 40b5fe8cbef85c0106a579e86739a12b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{924}{1174}P?eklad: foofighter (foofighter@seznam.cz)|Korekce: Claricia & foofighter
{1174}{1424}Jsou to moje prvn? titulky, tak?e m?jte pochopen? ;-)
{3049}{3099}Co ?tete?
{3124}{3199}- Nic...omlouv?m se.|- V pohod?.
{3199}{3224}- Bude to v?echno?|- Jojo.
{3449}{3499}Ta ma?ina m? ?pln? vyt???.|Zap??u to pozd?ji.
{3524}{3649}- 1.25 plus 3.75...|- 5
{3674}{3749}Ano, p?t. Samoz?ejm?.|Nem?te n?jak? men???
{3774}{3824}- Nem?m tolik pen?z na vr?cen?.|- Ale jo, zvl?dnu to.
{4075}{4125}J? jsem ale idiot! M?m men??.|Taxik?? mi vr?til.
{4175}{4225}To, co mi vr?til taxik??.|Vzal jsem si od n?j v?echny.
{4250}{4350}10, 20, 30, 40, 50.|Ur?it? by se v?
Subtitles for Queens
keywords: 1085, nueve, reinas, 9, queens,
original filename: 1085-Nueve Reinas (9 Queens).zip