Search Movie Subtitles results for Queen Of Trees by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,556 --> 00:00:19,176
Ãôçà Ãöñéêà æåé ÃÃá åîáéñåôéêü äÃÃôñï â¦
2
00:00:20,396 --> 00:00:23,515
Ãõôà åÃÃáé ç ÃáóÃëéóóá
ôçò ü÷èçò ôïõ ðïôáìïý.
3
00:00:23,516 --> 00:00:26,495
¸Ãáò ìïÃÃñ÷çò ðïõ ç éóôïñÃá
ôïõ îåäéðëþÃåôáé åäþ êáé
4
00:00:26,496 --> 00:00:28,236
Ãêáôïììýñéá ÷ñüÃéá.
5
00:00:31,196 --> 00:00:34,455
Ãôéò öõëåôéêÃò êïõëôïýñåò,
ïé ðåñÃåñãïé äñüìïé ôçò Ã¥ÃÃáé
6
00:00:34,456 --> 00:00:37,076
ãåìÃôïÃ
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:07,415
<i>La bala hace un agujero
pequeño al entrar...</i>
2
00:00:08,479 --> 00:00:10,900
<i>y uno más grande al salir.
¿Lo ves?</i>
3
00:00:11,167 --> 00:00:12,115
<i>SÃ.</i>
4
00:00:12,607 --> 00:00:16,022
<i>Dicen que duele toda la vida.
¿Es verdad, papá?</i>
5
00:00:16,287 --> 00:00:18,708
<i>Sujeta la herida abierta
con una cuchara...</i>
6
00:00:19,581 --> 00:00:21,075
<i>para que la limpie.</i>
7
00:00:21,726 --> 00:00:25,303
<i>- Muy bien.
- Sé que aprendiste con caballos...</i>
8
00:00:26,013 --> 00:00:28,533
<i>pero sé delicado,
a él le
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,534 --> 00:01:31,934
There comes a time
for ever vampire...
2
00:01:32,104 --> 00:01:37,371
...when the idea of eternit becomes
momentaril unbearable.
3
00:01:37,576 --> 00:01:41,774
Living and feeding in the shadows
with onl our own compan...
4
00:01:41,980 --> 00:01:45,973
...rots into a solitar,
hollow existence.
5
00:01:46,184 --> 00:01:48,812
Immortalit seems like a good idea...
6
00:01:49,254 --> 00:01:53,122
...until ou realize
ou're going to spend it alone.
7
00:01:53,325 --> 00:01:57,853
So I slept, hoping the sounds
of the passing eras would fade out...
8
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7468}{7499}Amin!
{8179}{8222}- Bunã ziua, dle reverend!|- Dle Allnutt...
{8226}{8386}Corespondenþa dv... Scuzaþi întârzierea.|Am fost reþinut la Limbasi.
{8390}{8439}- Bunã dimineaþa, dle Allnutt!|- Bunã dimineaþa, drã!
{8442}{8531}Ãn sfârºit mi-au ajuns|rãsadurile de trandafir!
{8534}{8565}- Rãmâneþi la cinã?|- Mi-ar face plãcere...
{8569}{8653}Mi-ar prinde bine, în starea asta.
{8657}{8759}Oricum, mã voi întoarce la minã.|Belgienii mã fac în toate felurile,
{8763}{8844}dar mãcar o fac în altã limbã.|ªtiu sigur cã n-or sã mã dea afarã.
{8847}{8956}Doar eu mai fac cãrãuºie în Africa,|cu bãtrâna "Regi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,811 --> 00:00:02,481
Gunneson...
2
00:00:07,868 --> 00:00:15,747
Drveæe od stakla, II deo
3
00:00:47,393 --> 00:00:48,297
Gunneson...
4
00:00:48,309 --> 00:00:49,225
Ti...
5
00:00:49,260 --> 00:00:51,006
...nisi pri sebi
6
00:00:52,035 --> 00:00:53,411
Možemo ti pomoæi
7
00:00:55,998 --> 00:00:56,994
Molim te?
8
00:01:00,317 --> 00:01:02,866
Saf ona vr auj.
9
00:01:37,976 --> 00:01:39,366
Federalni agenti
10
00:01:39,407 --> 00:01:40,645
Å ta?
11
00:01:40,715 --> 00:01:43,790
Cavennaughova nareðenja.
Držimo ceo tim pod prismotrom
12
00:01:44,490 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.967
{460}{570}Ãîëò ÃèñÃè Ãèê÷úðñ|ïðåäñòà âÿ
{580}{690}ÃðèçÃà Ãèÿòà Ãà òèÃåéäæúðñêà òà |êðà ëèöà Ãà äðà ìà òÃ
{2900}{2961}Ãîâèæäà ÃÃ¥, ñêúïà !
{2963}{3013}Ãðèæè ñå çà ñåáå ñè.
{3015}{3050}Ãõ, Ãà ìî, çà áðà âèëà ñè òîâà .
{3051}{3095}ÃÃãåë÷å!
{3155}{3201}Ãåçïîêîÿ ñå ֌ æèâååø ñà ìà .
{3203}{3285}Ãõ, ìà ìî, âúçõèòèòåëÃî Ã¥ |êîëêî ñè çà ãðèæåÃà ,
{3287}{3382}Ãî à ç ñúì Ãà ïúëÃî ñïîñîáÃà |äà ñå ãðèæà ñà ìà çà ñåáå ñè.
{3461}{3503}Ãà éäÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4342}{4500}SubFix by divx.NeKryXe.com
{6980}{7072}Atenção a uma mensagem de|Dianthus, Presidente da Terra
{7077}{7197}e Primeiro Ministro rotativo|do Sistema Solar.
{7445}{7505}- Barbarella?|- Sr. Presidente!
{7602}{7682}- Amor.|- Amor.
{7685}{7720}Só um momento.|Vou vestir qualquer coisa.
{7722}{7795}Não te incomodes.|à um assunto de Estado.
{7800}{7930}O que vou dizer-te não só é grave,|mas também secreto.
{7965}{8097}Ouviste falar num jovem cientista|chamado Duran Duran?
{8102}{8167}Há pouco,|numa viagem à Estrela do Norte,
{8170}{8247}desapareceu nas regiões|desconhecidas de Tau Ceti.
{8252}{8310}Porque é que isso é segr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,675 --> 00:00:34,825
'After weeks of campaigning
2
00:00:34,955 --> 00:00:37,674
'Tony Blair and his family
3
00:00:37,795 --> 00:00:40,184
'strolled to the polling station
4
00:00:40,315 --> 00:00:41,987
'this election day morning.
5
00:00:42,115 --> 00:00:44,993
'The Labour faithful feel pride
6
00:00:45,115 --> 00:00:47,675
'in Mr Blair's achievements
7
00:00:47,795 --> 00:00:50,867
'as he is about to become
8
00:00:50,995 --> 00:00:52,747
the youngest PM this century.'
9
00:00:52,875 --> 00:00:55,753
- Have you voted yet, Mr Crawford?
- Yes, Ma'am.
10
00:00:55,87
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1860}{2007}LA REINA DE LOS CONDENADOS
{2192}{2251}En algún momento,|le sucede a todos los vampiros...
{2255}{2377}...que la idea de la eternidad se|vuelve momentáneamente intolerable.
{2382}{2412}Vivir en las sombras...
{2417}{2500}...alimentándose en la oscuridad|con sólo la compañÃa de uno...
{2504}{2595}...se convierte en una|existencia solitaria y vacÃa.
{2600}{2665}La inmortalidad parece|ser una buena idea...
{2674}{2769}...hasta darse uno cuenta de|que la va a pasar solo.
{2775}{2886}Me habÃa ido a dormir, deseando que los|sonidos del tiempo se desvanecieran...
{2891}{2946}...y que sufriera una especie|de muerte.
{2951}{3065}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,987 --> 00:02:03,478
Au revoir, ma chérie.
2
00:02:03,556 --> 00:02:07,219
- Prends bien soin de toi.
- Maman, tu oublies ça.
3
00:02:07,293 --> 00:02:09,454
Quel ange.
4
00:02:11,498 --> 00:02:13,489
Ãa m'inquiète que tu restes seule.
5
00:02:13,566 --> 00:02:16,933
Maman, tu es adorable de t'inquiéter,
6
00:02:17,003 --> 00:02:21,838
mais je suis parfaitement capable
de prendre soin de moi.
7
00:02:24,444 --> 00:02:27,777
Allez, les filles. Au revoir, mon poussin.
8
00:02:37,790 --> 00:02:42,193
Je suis libre. Je peux vivre seule
à New York et faire ce que je veux.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,900
Ãåðåâîä Ã.Ã.Ã.
(kmv34444@yandex.ru)
2
00:00:05,000 --> 00:00:10,700
ÃîãóùåñòâåÃÃûé ïîâåëèòåëü çëà - êîðîëü Ãðóäà çóèãó,
ñêîðî áóäåò âîñêðåø¸Ã.
3
00:00:13,000 --> 00:00:17,900
Ãà , ÿ ïîÃÿëà , ãîñïîäèà Ãðîñòáà éò.
4
00:00:18,000 --> 00:00:21,900
Ãðîìå òîãî, åñòü ïðîáëåìà , ñâÿçà ÃÃà ÿ ñ êîëüöîì...
5
00:00:22,000 --> 00:00:24,900
Ãîëüöîì?
6
00:00:25,000 --> 00:00:30,900
Ãà , êîëüöî ÿâëÿåòñÿ ñåðü¸çÃûì ïðåïÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,860 --> 00:00:03,550
Anteriormente en "Men In Trees"...
2
00:00:03,550 --> 00:00:04,770
Aún somos amigos, ¿no?
3
00:00:04,860 --> 00:00:07,100
Amigos casados que viven juntos
4
00:00:07,100 --> 00:00:08,280
y salen con otra gente.
5
00:00:08,640 --> 00:00:09,770
Quiero que te mudes.
6
00:00:10,100 --> 00:00:14,110
-No quiero verlo sufrir
-Oh, ¿te preocupa que Ben sufra?
7
00:00:14,220 --> 00:00:16,620
-Hola cariño
-Mamá
8
00:00:16,620 --> 00:00:18,460
SolÃa volar con su marido.
9
00:00:18,460 --> 00:00:21,640
-Se fue hace 26 años.
-Tal vez es hora que sigas ad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{412}{462}EGY RÃM RENDES CSALÃD
{467}{517}AZ EST SZÃPE - 1. RÃSZ
{1909}{2024}Ha nem jutok kajához,|megeszlek, bébi.
{2127}{2226}Egy kicsit sovány,|de az Ãze jó lehet.
{2234}{2315}Bud-husi.
{2449}{2478}Ti mit csináltok itt?
{2484}{2553}- Enni akarunk! Enni akarunk!|- Enni akarunk! Enni akarunk!
{2709}{2761}Csak a fiúk.
{2765}{2877}Csak a lányok. Enni akarunk!|Enni akarunk!
{2933}{2999}Hát, ez vicces volt.
{3004}{3058}De mégsem kaptunk ennivalót.
{3064}{3118}Megnézitek az új ruhám?
{3124}{3218}Hát persze, mami. De elõbb|beszélgessünk a táplálékbevitelrõl.
{3223}{3303}Kit érdekel az!|A kajáról van szó.
{3309}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,162 --> 00:00:27,862
{C:$CC99FF}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:30,378 --> 00:00:33,378
{C:$CC99FF}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:34,086 --> 00:00:37,086
{C:$CC99FF}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
4
00:00:38,994 --> 00:00:41,994
{C:$CC99FF}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
5
00:00:41,927 --> 00:00:44,927
{C:$CC99FF}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
6
00:00:47,770 --> 00:00:50,770
{C:$CC99FF}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
7
00:00:52,491 --> 00:00:55,491
{C:$CC99FF}ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
8
00:00:57,011 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{330}ÃáÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃãÃà ÃáÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃãÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃáãÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃæä
{339}{384}Ã¥ÃÃ¥| |
{384}{429}Ã¥ÃÃ¥ ÃáÃÃÃãÃ| |
{429}{446}Ã¥ÃÃ¥ ÃáÃÃÃãà ãáÃ| |
{446}{448}Ã¥ÃÃ¥ ÃáÃÃÃãà ãáÃ|ãæÃÃ|
{448}{475}Ã¥ÃÃ¥ ÃáÃÃÃãà ãáÃ|ãæÃà ÃÃÃãÃ|
{475}{480}Ã¥ÃÃ¥ ÃáÃÃÃãà ãáÃ|ãæÃà ÃÃÃãà ÃáÃÃáÃã|
{480}{485}Ã¥ÃÃ¥ ÃáÃÃÃãà ãáÃ|ãæÃà ÃÃÃãà ÃáÃÃáÃã ÃáÃÃÃÃÃ|
{485}{495}Ã¥Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,053 --> 00:00:46,726
<i>uv?d?</i>
2
00:01:13,453 --> 00:01:20,723
KR?LOVNA PROKLET?CH
3
00:01:26,773 --> 00:01:29,446
Ka?d?ho up?ra ?ek? okam?ik,
4
00:01:29,613 --> 00:01:33,970
kdy se p?edstava v??nosti
stane nesnesitelnou.
5
00:01:34,453 --> 00:01:38,366
?ivot ve st?nu,
krmit se ve tm? s?m a s?m...
6
00:01:38,813 --> 00:01:42,442
Prom?n? se v samot??skou,
pr?zdnou existenci.
7
00:01:42,773 --> 00:01:45,731
Nesmrtelnost nevypad? ?patn?,
8
00:01:45,853 --> 00:01:49,607
dokud si neuv?dom?te,
?e ji str?v?te sami.
9
00:01:49,813 --> 00:01:53,931
Usnul jsem v nad?ji, ?e l
Subtitles for queen of trees
the, adventures, of, priscilla, queen, desert, 1994, 1, cd, czech, cs, priscillacz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,407 --> 00:03:08,363
Zmiz, ty netalentovan? kr?vo.
2
00:03:08,487 --> 00:03:10,523
- Co?e?
- Uka? n?m sv? r??ov? m?ste?ka.
3
00:03:14,327 --> 00:03:18,878
Aby se lehce na?el,
a? ti ho nacpun do prdele.
4
00:03:25,727 --> 00:03:28,195
Pro Boha ?iv?ho.
5
00:03:28,887 --> 00:03:31,560
Co se to tam dneska sakra d?je?
6
00:03:32,447 --> 00:03:34,722
Jsi zran?n??
7
00:03:38,487 --> 00:03:40,682
Tick, drahou?ku, to je pro tebe.
8
00:03:41,887 --> 00:03:44,606
- Hal??
- Ding dong, Avon vol?.
9
00:03:44,727 --> 00:03:47,366
Jak je, slunn??ko. Dlouho ses neozval.
10
00:03:54
Subtitles for queen of trees
queen, emeraldas, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[00:03:30]
I am EmeraIdas.
[00:03:33]
The vast Sea of Stars is my home.
[00:03:37]
Some caII me ''the woman who|does not cry.''
[00:03:40]
Let them caII me what they wiII.
[00:03:43]
[00:03:45]
For theirs are mereIy the|fooIish words
[00:03:50]
of those who have IittIe understanding|of the reason for my journey.
[00:03:55]
Yes, I am EmeraIdas.
[00:03:59]
The woman who entrusts her|very existence
[00:04:01]
to the endIess Sea of Stars through|which she journeys.
[00:04:06]
[00:04:25]
What?!
[00:04:26]
[00:04:29]
What is going on here?
[00:04:30]
The Afressians are attacking.
[00:04:32]
[00:04:34]
The Afressians?
[00:04:36]
There's no reaI reason to hide.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,060 --> 00:00:48,054
Tesko je glavi koja nosi krunu.
Henri IV
2
00:00:54,060 --> 00:00:56,961
Posle vodjenja kampanje
nedeljama...
3
00:00:57,060 --> 00:00:59,511
Toni Bler i njegova
porodica su izasli
4
00:00:59,512 --> 00:01:01,963
da se malo javno prosetaju..
5
00:01:02,060 --> 00:01:03,960
ovog jutra...
6
00:01:04,060 --> 00:01:06,557
Cela nacija moze da vidi kako je
7
00:01:06,558 --> 00:01:09,054
Bler zadovoljan svojim uspehom.
8
00:01:10,060 --> 00:01:14,963
On je postao najmladji premijer
u ovom veku.
9
00:01:15,060 --> 00:01:16,055
Jeste li vec glasali
gdine
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,861 --> 00:01:47,676
4-ãî äåêà áðÿ 1921 ãîäà â 18 ÷à ñ 27 ìèÃ
ïî-ñðåäÃååâðîïåéñêîìó âðåìåÃè âñå
ðà äèîñòà Ãöèè Ãåìëè ïðèÃÿëè
ñòðà ÃÃóþ ðà äèîãðà ììó
2
00:03:02,991 --> 00:03:08,546
Ãîñêîâñêîé ðà äèîñòà Ãöèåé âðåìåÃÃî
çà âåäûâà ë èÃæåÃåð Ãîñü.
(Ã.Ã.Ãåðåòåëè)
3
00:03:21,048 --> 00:03:25,053
- Ãåé÷à ñ æå ïåðåäà éòå â áþðî ðà ñøèôðîâîê.
4
00:03:28,523 --> 00:03:32,363
Ãà ýâà ê-ïóÃêòå ïðè Ãóðñêîì âîêçÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,484 --> 00:00:35,721
<i>Po ?estit?denn? kampani...</i>
2
00:00:36,241 --> 00:00:39,358
<i>urazil dnes r?no Tony Blair
se svou rodinou n?kolik set yard?</i>
3
00:00:39,359 --> 00:00:42,375
<i>do volebn? m?stnosti.</i>
4
00:00:42,375 --> 00:00:44,870
<i>Mezi p??znivci Labourist?
po cel? zemi...</i>
5
00:00:44,871 --> 00:00:47,835
<i>je c?tit hrdost
na ?sp?chy Tony Blaira.</i>
6
00:00:48,336 --> 00:00:50,560
<i>A d?v?ra ?e se stane</i>
7
00:00:50,561 --> 00:00:52,785
<i>nejmlad??m premi?rem v tomto stolet? .</i>
8
00:00:52,786 --> 00:00:54,493
U? jste byl volit pane Crawforde?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,920 --> 00:02:11,994
" ????? ??? ???????,
????? ??? ???????... "
2
00:02:28,440 --> 00:02:33,434
" ?'???? ??? ????? ??????...
3
00:02:44,280 --> 00:02:49,513
" ???? ????????, ???? ????????
4
00:02:49,680 --> 00:02:55,391
" ?? ???? ????? ?? ?????, ???... "
5
00:03:37,280 --> 00:03:38,554
" ????? ? ??????...
6
00:03:42,520 --> 00:03:47,719
" ???? ????????, ???? ????????
7
00:03:47,880 --> 00:03:52,795
" ?? ???? ????? ?? ?????... "
8
00:04:07,440 --> 00:04:10,273
" ????????? ??? ??????? ???... "
9
00:04:17,280 --> 00:04:22,513
" ???? ????????, ???? ????????
10
00:04:22,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,069 --> 00:00:02,582
BONTONFILM
uv?d?
1
00:00:03,869 --> 00:00:07,657
<i>Vid?? to? Kulka ud?l? malou d?ru,</i>
<i>kdy? vch?z? dovnit?,</i>
2
00:00:08,389 --> 00:00:11,028
<i>ale mnohem v?t??,</i>
<i>kdy? t?lo opou?t?.</i>
3
00:00:11,309 --> 00:00:12,583
<i>Vid?m.</i>
4
00:00:12,789 --> 00:00:16,065
<i>??k? se, ?e r?na bol? po??d.</i>
<i>Je to pravda, tati?</i>
5
00:00:16,309 --> 00:00:18,220
<i>Rozt?hni r?nu l??c?.</i>
6
00:00:19,389 --> 00:00:21,141
<i>J? to vyt?hnu.</i>
7
00:00:21,629 --> 00:00:23,381
<i>?ikovn?, spr?vn?.</i>
8
00:00:23,589 --> 00:00:28,026
<i>V?m, ?e ses u?il na kon?ch, tati,</i>
<i>ale opatrn?, v?dy? to bol?.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,411 --> 00:00:06,434
<i>Threshold Season 1 Episode 1
"Trees Made of Glass" (Part 1)
2
00:00:10,910 --> 00:00:12,538
Trouble at home ?
3
00:00:12,584 --> 00:00:14,247
Yeah, I just got dumped
in the form of
4
00:00:14,282 --> 00:00:17,059
a spectacularly written
"Dear John" e-mail.
5
00:00:19,207 --> 00:00:21,459
That's the life at sea.
6
00:00:22,242 --> 00:00:24,823
Well, sprinkle her in
the chili if you want.
7
00:00:25,762 --> 00:00:28,390
- Hey ! Frank ready for railing yet ?
- He's working on it, sir.
8
00:00:28,476 --> 00:00:30,604
Oh, hey,
also nice ping pong ac
Subtitles for queen of trees
legend, of, the, three, trees, 2001, tv, 2, 3, 9, 7, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,836 --> 00:00:15,676
LEGENDA CELOR TREI COPACI
2
00:00:57,177 --> 00:00:59,889
Povestea noastra
incepe cu mult timp in urma,
3
00:01:00,631 --> 00:01:02,705
cand lumea era la inceputuri.
4
00:01:02,801 --> 00:01:04,011
Dumezeu a zis:
5
00:01:04,450 --> 00:01:09,082
"Sa se umple pamantul cu verdeata,
si care sa-si dea samanta,
6
00:01:09,514 --> 00:01:11,633
Si pomul fructifer sa dea fructe."
7
00:01:11,863 --> 00:01:14,815
Si Dumnezeu
a vazut ca acestea erau bune.
8
00:01:15,717 --> 00:01:21,994
Cu trecerea timpului, pamantul s-a umplut
cu copaci, de diferite forme si mari
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,824 --> 00:00:43,061
<i>Después de semanas de campaña...</i>
2
00:00:43,581 --> 00:00:47,097
<i>Tony Blair y su familia al final
pasean unos cuantos metros...</i>
3
00:00:47,098 --> 00:00:49,712
<i>en la estación.</i>
4
00:00:49,713 --> 00:00:52,207
<i>Entre los del partido laboral
de un paÃs fiel...</i>
5
00:00:52,208 --> 00:00:55,171
<i>hay un sentido de orgullo
en los logros del Sr. Blair.</i>
6
00:00:55,673 --> 00:01:00,120
<i>Como el mas joven y confidente
gobernado de un paÃs.</i>
7
00:01:00,121 --> 00:01:01,827
¿Ya votó Sr. Crawford?
8
00:01:01,828 --> 00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{1500}Modificado por LoRdNiCkOn| lordnickon@hotmail.com
{1822}{1966}RAINHA DOS CONDENADOS
{2147}{2204}Em algum momento, isso |acontece a todos os vampiros
{2208}{2328}quando a idéia da eternidade |é momentaneamente intolerável.
{2333}{2362}Viver nas sombras
{2366}{2448}alimentando-se da escuridão com| somente sua própria compania
{2452}{2541}se transforma em uma existencia solitária e vazia.
{2546}{2609}A imortalidade parece ser uma boa idéia
{2619}{2712}até que voce perceba que irá passá-la sozinho.
{2717}{2826}Fui dormir, esperando que o |som dos anos passados sumissem
{2831}{2884}e aconteceria uma espécie|de morte.
{2889}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,530 --> 00:00:34,530
"AS DIFICULDADES RECAEM SOBRE A CABE?A
QUE OSTENTA UMA COROA." Henry IV
2
00:00:41,254 --> 00:00:43,649
Depois de semanas de campanha
na estrada,
3
00:00:43,808 --> 00:00:47,049
Tony Blair e fam?lia finalmente
acabam de passar bem perto
4
00:00:47,050 --> 00:00:49,756
da se??o eleitoral,
nesta manh? de elei??es.
5
00:00:49,757 --> 00:00:52,339
Entre os fi?is do partido
trabalhista de norte a sul do pa?s
6
00:00:52,340 --> 00:00:55,408
h? um grande sentimento de
orgulho nas conquistas do Sr. Blair.
7
00:00:55,927 --> 00:00:58,171
E com confian?a,
?le est?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2143}{2201}W ko?cu przychodzi czas|na ka?dego wampira...
{2205}{2331}... kiedy my?l o wieczno?ci|staje si? niedozniesienia.
{2336}{2437}?yj?c i ?ywi?c si? w cieniu|z towarzystwem tylko samego siebie...
{2441}{2537}...rots into a solitary,|hollow existence.
{2542}{2605}Nie?miertelno?? wydaje si? niez?ym pomys?em...
{2616}{2709}...dop?ki nie zdasz sobie sprawy|?e sp?dzisz j? sam.
{2713}{2822}Wi?c zasn??em, maj?c nadziej?|?e d?wi?ki przemijaj?cych wiek?w w ko?cu ucichn?...
{2828}{2881}...i stanie si? co? na kszta?t ?mierci.
{2885}{2997}Ale kiedy tak trwa?em, ?wiat|nie brzmia? jak ten kt?ry opu?ci?em...
{3009}{3087}...tylko zupe?nie inaczej.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2026}{2060}Who are you?
{2102}{2179}I was King of Sweden.
{2350}{2423}The Lord, in his infinite wisdom...
{2448}{2529}has seen fit to deprive us|of our noble king...
{2540}{2579}Gustavus Adolphus...
{2584}{2658}while Sweden is in the midst|of a grievous war.
{2670}{2750}For 14 years our arms have served|in the field...
{2756}{2791}against our enemies.
{2795}{2859}And in this dark hour, we still fight on...
{2863}{2926}for the Protestant cause of our country.
{2928}{2969}Our King is dead...
{2980}{3050}but his spirit still lives in us...
{3055}{3102}and in his child, Christina.
{3112}{3183}Her father, our King...
{3188}{3251}brought up
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,524 --> 00:00:37,280
<i>Después de semanas haciendo
campaña en las calles...</i>
2
00:00:37,281 --> 00:00:40,797
<i>Tony Blair y su familia al final
pasean unos cuantos metros...</i>
3
00:00:40,798 --> 00:00:43,412
<i>al local de votación en
esta mañana de elecciones.</i>
4
00:00:43,413 --> 00:00:45,907
<i>Entre los fieles del partido laboral
a lo largo y ancho del paÃs...</i>
5
00:00:45,908 --> 00:00:49,372
<i>hay un sentido de orgullo en
los logros del Sr. Blair...</i>
6
00:00:49,373 --> 00:00:53,821
<i>...y la confianza de que será el
primer ministro más joven de este si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,700 --> 00:00:44,265
Efter veckor på rundresa-
2
00:00:44,300 --> 00:00:48,600
kan Tony Blair och hans familj
promenera till sin röstlokal.
3
00:00:50,300 --> 00:00:51,300
Inom Labourpartiet över hela landet-
4
00:00:51,335 --> 00:00:54,565
finns en stor stolthet-
5
00:00:54,600 --> 00:00:59,900
över att han blir den yngste
premiärministern detta sekel.
6
00:01:00,000 --> 00:01:01,600
Har ni röstat, Mr Crawford?
7
00:01:01,635 --> 00:01:03,165
Ja, ers höghet.
8
00:01:03,200 --> 00:01:07,565
Jag var där när det öppnade.
9
00:01:07,600 --> 00:01:12,200
Jag måst
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,800 --> 00:00:27,800
"As dificuldades recaem sobre a cabe?a
que ostenta uma coroa." Henry IV,parte 2
2
00:00:34,500 --> 00:00:36,900
<i>Depois de semanas de campanha
na estrada...</i>
3
00:00:37,100 --> 00:00:40,300
<i>Tony Blair e a fam?lia finalmente
acabam por passear uns quantos metros...</i>
4
00:00:40,300 --> 00:00:43,000
<i>at? ? sec??o de voto,
nesta manh? de elei??es.</i>
5
00:00:43,000 --> 00:00:45,600
<i>Entre os fi?is do partido
trabalhista de norte a sul do pa?s...</i>
6
00:00:45,600 --> 00:00:48,700
<i>h? um grande sentimento de
orgulho nas conquistas do Sr. Blair.</
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:41,000 --> 00:00:43,753
Dopo settimane in giro
per la campagna elettorale
2
00:00:43,840 --> 00:00:49,472
Tony Blair e la sua famiglia
possono finalmente andare a votare.
3
00:00:49,560 --> 00:00:55,157
Tra i laburisti c'è un enorme senso
di orgoglio per quanto fatto da Blair
4
00:00:55,240 --> 00:01:00,155
che credono diventerà il più giovane
Primo Ministro del secolo.
5
00:01:00,240 --> 00:01:03,118
- Ha già votato, signor Crawford?
- Sì, signora.
6
00:01:03,200 --> 00:01:07,318
Ero lì all'apertura.
Il primo della fila alle 7.
7
00:01:07,680 --> 00:01:13,437
E non mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
--= Vertaald door Subs-Holland =--
2
00:00:10,001 --> 00:00:15,001
--= 'Het brein achter NL ondertitels' =--
3
00:00:15,002 --> 00:00:20,357
Verspreiding van dit materiaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
4
00:02:00,987 --> 00:02:03,512
Doei, schatje.
5
00:02:03,590 --> 00:02:05,658
Zorg goed voor jezelf.
6
00:02:05,758 --> 00:02:07,193
Mam, je vergeet iets.
7
00:02:07,293 --> 00:02:09,293
Engel.
8
00:02:11,598 --> 00:02:13,500
Ik vind het maar niks
dat je alleen woont.
9
00:02:13,600 --> 00:02:17,003
Mam, het is normaal bij jou,
dat je zo bezorgd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,238 --> 00:00:28,639
INQUIETA REPOSA LA CABEZA QUE LLEVA LA CORONA
Enrique IV
2
00:00:33,596 --> 00:00:36,349
Tras semanas siguiendo la campa?a electoral
3
00:00:36,436 --> 00:00:42,068
Tony Blair y su familia pueden
por fin ir a votar.
4
00:00:42,156 --> 00:00:47,753
Entre los laboristas existe una enorme sensaci?n
de orgullo, ya que creen que Blair
5
00:00:47,836 --> 00:00:52,752
se convertir? en el Primer Ministro
m?s joven del siglo.
6
00:00:52,837 --> 00:00:55,715
- ?Ha votado ya, se?or Crawford?
- S? se?ora.
7
00:00:55,797 --> 00:00:59,915
Estaba nada m?s abrir.
El prim
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,087 --> 00:01:21,754
"A RAINHA DOS CONDENADOS"
2
00:01:29,534 --> 00:01:33,527
Chega uma hora, para todo vampiro,
em que a id?ia da eternidade...
3
00:01:33,739 --> 00:01:37,175
se torna temporariamente
insuport?vel.
4
00:01:37,509 --> 00:01:41,775
Viver nas sombras e se alimentar
no escuro sem uma companhia...
5
00:01:41,980 --> 00:01:45,746
se tornam uma exist?ncia
solit?ria e vazia.
6
00:01:46,218 --> 00:01:49,415
A imortalidade parece
uma boa id?ia...
7
00:01:49,621 --> 00:01:52,784
at? que voc? percebe que
vai pass?-la sozinho.
8
00:01:53,258 --> 00:01:57,627
Ent?o