Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Quatermass And The Pit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,936 --> 00:00:24,942
¿QUà SUCEDIà ENTONCES?
2
00:01:07,860 --> 00:01:09,653
TRANSPORTE DE LONDRES
3
00:01:09,903 --> 00:01:12,948
OBRAS DE TRANSFORMACIÃN
DE HOBBS END
4
00:01:40,392 --> 00:01:41,852
¡Alto, parad!
5
00:01:54,364 --> 00:01:55,616
¡Mirad esto!
6
00:01:56,658 --> 00:01:59,494
- ¡Es un cráneo!
- ¿La cabeza de un muerto?
7
00:01:59,745 --> 00:02:01,747
- Parece una piedra.
- No.
8
00:02:01,997 --> 00:02:04,166
FÃjate en esos ojos de difunto.
9
00:02:04,416 --> 00:02:06,502
¡Aún le rechinan los dientes!
10
00:02:06,835 --> 00:02:08,003
Cuidad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4812}{4870}- Yes?|- I wish to see don Medina.
{4871}{4902}- My name...|- I'm sorry.
{4903}{4955}Don Medina is not receiving|visitors at present.
{4956}{5033}You will announce that|Mr. Francis Barnard...
{5034}{5085}...has come from England|to see him.
{5086}{5117}What do you think you're doing?
{5118}{5146}Remove your hand, sir.
{5147}{5183}Maximillian.
{5184}{5218}What is it?
{5219}{5290}This gentleman demands|to be admitted, Dona.
{5291}{5339}- I've told him...|- You are Dona Medina?
{5340}{5369}I am.
{5370}{5427}I am Francis Barnard,|Elizabeth's brother.
{5428}{5522}Oh, I'm sorry.
{5523}{5559}Won't you come in, Mr. Bar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2489}{2589}Acum urmeazã momentul|pe care l-ati asteptat cu toti!
{2684}{2784}Din sudul Braziliei, Calvera!
{2859}{2959}Asasinul!
{3194}{3256}Esti gata?|Esti gata?
{3257}{3357}Orice e permis.|Luptati!
{4812}{4912}Loveste!
{6407}{6507}Câstigãtorul e aici!
{6549}{6649}Haideti!
{6729}{6786}Manolo!
{6787}{6841}A câstigat.|Face multimea fericitã.
{6842}{6942}- Nu-i cheltui pe toti odatã.|- ti-ai acoperit partea.
{6959}{7059}Sã mergem.
{7692}{7771}5 ani luptãtor.
{7772}{7872}Ãn 5 ani ai bãtut multi oameni|si ai fãcut multi bani.
{7942}{8042}Asta-i partea ta.|Ai câstigat-o.
{8047}{8147}Esti un om bun.|Adios!
{8602}{8702}{Y:b}Acum
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,100 --> 00:01:41,854
And now the man
you have been waiting for!
2
00:01:41,888 --> 00:01:44,748
El Yanqui!
3
00:01:44,781 --> 00:01:47,575
Yanqui!
4
00:01:47,609 --> 00:01:52,404
From Sao Paulo, Brazil,
Diablo Calvera!
5
00:01:52,438 --> 00:01:56,240
Calvera! El Asesino.
6
00:02:08,708 --> 00:02:11,585
Are you ready?
Are you ready?
7
00:02:11,619 --> 00:02:15,399
Anything goes! Fight!
8
00:02:21,176 --> 00:02:24,020
No! No! No! No!
9
00:02:24,053 --> 00:02:26,897
Come on!
10
00:02:26,930 --> 00:02:28,815
Yeah! Come on!
11
00:02:28,849 --> 00:02:31,726
Get him
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,400 --> 00:00:37,400
Da.
2
00:00:59,840 --> 00:01:01,800
M- ai fãcut foarte fericitã,
iubitule.
3
00:01:01,880 --> 00:01:03,320
ªi eu sunt fericit.
4
00:01:03,400 --> 00:01:05,920
Aº fi dorit doar ca fiul tãu
sã fi venit la nunta noastrã.
5
00:01:06,000 --> 00:01:07,480
Fiul meu are probleme.
6
00:01:07,560 --> 00:01:10,280
Cum sã aibã probleme
cu un tatã ca tine?
7
00:01:10,360 --> 00:01:13,280
Are probleme tocmai pentru cã are
un tatã ca mine.
8
00:01:16,280 --> 00:01:18,880
"Dragã Walter. Pozã de la
nunta mea ºi a noii tale mame.
9
00:01:18,960 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,013 --> 00:00:27,929
Walter.
2
00:00:30,768 --> 00:00:32,676
Da.
3
00:00:32,770 --> 00:00:35,853
Florinda.
4
00:00:38,107 --> 00:00:40,182
Da.
5
00:01:01,960 --> 00:01:05,079
Zelo si me osreèila, draga.
6
00:01:05,170 --> 00:01:07,078
Tudi jaz sem sreèna.
7
00:01:07,172 --> 00:01:09,840
Želela sem si, da bi videla tvojega
sina na poroki.
8
00:01:09,924 --> 00:01:14,419
- Moj sin ima probleme.
- Kako lahko ima probleme, èe ima
takega oèeta kot si ti?
9
00:01:14,511 --> 00:01:17,215
Ima probleme ravno zaradi tega,
ker ima oèeta kot sem jaz.
10
00:01:20,307 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{530}{580}{Y:b}Ãèî ÃÃ¥ ÃÃ¥Ãåéðî
{719}{818}Ãîëòúð. Ãçèìà ø ëè òà çè æåÃà çà ñâîÿ |çà êîÃà ñúïðóãà , äîêà òî ñìúðòòà âè ðà çäåëè
{890}{956}ÃÃ .
{950}{1057}ÃëîðèÃäà .Ãçèìà ø ëè òîçè ìúæ çà ñâîé |çà êîÃåà ñúïðóã, äîêà òî ñìúðòòà âè ðà çäåëè
{1103}{1150}ÃÃ .
{1155}{1207}Ãáÿâÿâà ì âè çà ñúïðóã è ñúïðóãÃ
{1825}{1933}Ãà ïðà âè ìå ìÃîãî ùà ñòëèâ, ñêúïà .
{1924}{1987}à à ç ñúì ùà ñòëèâà .
{1981}{2070}ÃäèÃñòâåÃî ñå Ãà äÿâà õ è ñèÃúò òè |äà óñ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,528 --> 00:00:23,244
EL EXPERIMENTO
DEL DR. QUATERMASS
2
00:01:39,487 --> 00:01:40,655
¿Qué es eso?
3
00:01:40,905 --> 00:01:43,407
- Parece un avión.
- No es un avión.
4
00:01:44,200 --> 00:01:45,743
¡Maggie! ¡Mira!
5
00:01:46,160 --> 00:01:47,745
- ¿Qué es?
- ¡Agáchate!
6
00:01:50,248 --> 00:01:51,540
¡Maggie!
7
00:01:58,130 --> 00:01:59,924
¡Vamos, entrad!
8
00:02:01,175 --> 00:02:02,343
¡Entrad!
9
00:02:15,439 --> 00:02:16,607
¡Maggie!
10
00:02:17,984 --> 00:02:19,235
Estoy bien, papá.
11
00:02:19,485 --> 00:02:21,821
Lo hemos visto, era br
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,705 --> 00:01:48,333
<i>¿Sabe dónde está, Sra. Cunningham?</i>
2
00:01:48,408 --> 00:01:51,866
<i>¿Dónde está? Es como si estuviera</i>
<i>agazapado detrás de mÃ.</i>
3
00:01:51,945 --> 00:01:55,813
- <i>¿Por qué me da miedo verlo?</i>
- <i>Lo sabe, ¿verdad?</i>
4
00:01:55,882 --> 00:01:59,147
En Nueva York, claro.
Antes vivÃa en Evanston, Illinois.
5
00:01:59,219 --> 00:02:02,677
Ahà nacÃ.
Es cerca de Chicago.
6
00:02:02,755 --> 00:02:05,155
<i>¿Durmió bien anoche, Sra. Cunningham?</i>
7
00:02:05,225 --> 00:02:08,160
- <i>¿Cómo está hoy?</i>
- Muy bien, gra
Subtitles for Quatermass And The Pit
keywords: the, dead, pit, 1989, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Dead Pit - 1989 - 1CD - Czech - cz - e8c09ab0d583f76b6ea201732b3f902a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,151 --> 00:00:17,155
PSYCHIATRICK? L??EBNA
2
00:01:04,762 --> 00:01:10,280
Doktore, udr?te mi puls!
Nem?m ?as!
3
00:01:10,957 --> 00:01:14,318
Pros?m! Dr?te m? za ruku!
4
00:01:21,307 --> 00:01:25,487
U? t? nem??u d?le kr?t, Coline.
Ty tvoje aktivity mus? p?estat!
5
00:01:28,452 --> 00:01:30,559
Hodl?? m? zastavit, Geralde?
6
00:01:32,032 --> 00:01:33,695
Od te? t? nezn?m.
7
00:01:34,837 --> 00:01:36,641
Neznals m? nikdy.
8
00:06:49,651 --> 00:06:51,577
FORMALDEHYD
9
00:07:03,752 --> 00:07:05,186
Nevypad?? dob?e, Geralde.
10
00:07:07,078 --> 00:07:08,581
Nech m? ti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,060 --> 00:00:04,330
¡Es una base santuario! Exploración
del espacio profundo. Bienvenidos al infierno...
2
00:00:05,010 --> 00:00:09,040
¿Qué estáis haciendo todos ah� Eso es
un agujero negro. Eso es imposible.
3
00:00:09,650 --> 00:00:13,370
Este pedazo de roca esta suspendida
en una orbita geoestacionaria perpetua.
4
00:00:13,410 --> 00:00:15,640
Alrededor de ese agujero negro,
sin caer en el.
5
00:00:16,400 --> 00:00:18,790
Alguna clase de fuente de energÃa esta
manteniéndonos ahÃ.
6
00:00:18,870 --> 00:00:20,520
Estamos perforando el suelo
para intentar averiguarlo.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,047 --> 00:00:23,646
Alles wat uw hand vindt om te doen,
doe dat met uw macht. Prediker 9:10.
2
00:00:23,807 --> 00:00:31,521
Want de rechtvaardige zal zevenmaal
vallen en opstaan. Spreuken 24:16.
3
00:01:35,847 --> 00:01:39,840
En dan nu degene
op wie u heeft gewacht:
4
00:01:41,047 --> 00:01:43,197
El Yanqui.
5
00:01:43,887 --> 00:01:48,483
Yanqui uit Sao Paolo, Brazilië.
6
00:01:48,847 --> 00:01:51,520
Diablo Calvera.
7
00:02:07,567 --> 00:02:09,797
Ben je klaar? Ben jij klaar?
8
00:02:10,127 --> 00:02:13,039
Alles is toegestaan. Vechten.
9
00:02:30,287 --> 00:02:32
Subtitles for Quatermass And The Pit
keywords: pit, and, the, pendulum, 1961, grandaevus, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, roger, corman,
original filename: Pit and the Pendulum (1961) - grandaevus - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1103}{1295}çeviri|grandaevus|Mayýs, 2006
{3702}{3899}" K U Y U V E S A R K A Ã "
{4799}{4857}- Buyurun, ne istemiþtiniz?|- Bay Medina'yý görmek istiyorum.
{4858}{4889}- Ãsmim...|- Ãzgünüm.
{4890}{4942}Bay Medina þu an|ziyaretçi kabul etmiyor.
{4943}{5021}Lütfen ona Bay Francis Barnard'ýn,...
{5022}{5073}...Ãngiltereâden onu görmek için|geldiðini söyleyin.
{5074}{5105}Ne yaptýðýný sanýyorsun sen?
{5106}{5134}Kapýdan elinizi çekin lütfen, efendim.
{5135}{5170}Maximillian.
{5170}{5206}Sorun nedir?
{5207}{5278}Bu beyefendi içeri girmek için|diretiyor, hanýmefendi.
{5279}{5327}- Ona açýkça izah ettim...|-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{885}{935}Da.
{1496}{1545}M- ai fãcut foarte fericitã,|iubitule.
{1547}{1583}ªi eu sunt fericit.
{1585}{1648}Aº fi dorit doar ca fiul tãu|sã fi venit la nunta noastrã.
{1650}{1687}Fiul meu are probleme.
{1689}{1757}Cum sã aibã probleme|cu un tatã ca tine?
{1759}{1832}Are probleme tocmai pentru cã are|un tatã ca mine.
{1907}{1972}''Dragã Walter. Pozã de la|nunta mea ºi a noii tale mame.
{1974}{2043}Nu ne întoarcem la New York|din cele 2,9 milioane de motive...
{2045}{2091}pe care le ºtii foarte bine.|Cu drag, tata.
{2093}{2160}P.S. Transmite-le salutãri Fetelor|leftine. Au fost preferatele mele.''
{2162}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{160}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 14.08.2005.
{180}{300}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{305}{425}Suomennos: Borat ja Dille.|Oikoluku: ptt.
{475}{635}TEE KAIKKI, MITÃ VOIMALLASI TEHDYKSI SAAT.|Saarn 9:10
{640}{830}SILLÃ SEITSEMÃSTI VANHURSKAS|LANKEAA JA NOUSEE JÃLLEEN. San 24:16
{2354}{2438}Yanqui! Yanqui!
{2439}{2577}Sieltä saapuu mies, jota|olette kaikki odottaneet!
{2579}{2635}El Yanqui!
{2718}{2845}Brasilian Sao Paolosta|saapuu Diablo Calvera!
{2851}{2949}Calvera! El Asesino.
{3235}{3296}Oletteko valmiina?
{3298}{3387}Kaikki keinot sallittuja! Taistelkaa!
{3567}{3638}Ei, ei, ei
Subtitles for Quatermass And The Pit
keywords: the, quatermass, xperiment, 1955, en, sp, www, divxclasico, com, sanpesan, esp,
original filename: 21963.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:14,680 --> 00:00:22,075
EL EXPERIMENTO
DEL DR. QUATERMASS
1
00:01:35,200 --> 00:01:36,315
¿Qué es eso?
2
00:01:36,560 --> 00:01:38,949
- Parece un avión.
- No es un avión.
3
00:01:39,720 --> 00:01:41,199
¡Maggie! ¡Mira!
4
00:01:41,600 --> 00:01:43,113
- ¿Qué es?
- ¡Agáchate!
5
00:01:45,520 --> 00:01:46,748
¡Maggie!
6
00:01:53,080 --> 00:01:54,798
¡Vamos, entrad!
7
00:01:56,000 --> 00:01:57,115
¡Entrad!
8
00:02:09,680 --> 00:02:10,795
¡Maggie!
9
00:02:12,120 --> 00:02:13,314
Estoy bien, papá.
10
00:02:13,560 --> 00:02:15,790
Lo hemos visto, era brillante...
11
00:02:16,040 --> 00:02:17,792
¡Alejaos de las vent
Subtitles for Quatermass And The Pit
keywords: the, money, pit, 1986, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Money Pit (1986) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,207 --> 00:00:30,322
Kabul ediyorum.
2
00:00:35,407 --> 00:00:37,398
Kabul ediyorum.
3
00:00:59,847 --> 00:01:01,803
Beni çok mutlu ettin, sevgilim.
4
00:01:01,887 --> 00:01:03,320
Ben de mutluyum.
5
00:01:03,407 --> 00:01:05,921
Keþke oðlun da
düðünümüze gelebilseydi.
6
00:01:06,007 --> 00:01:07,486
Oðlumun sorunlarý var.
7
00:01:07,567 --> 00:01:10,286
Senin gibi bir babasý varken
nasýl sorunlarý olabilir?
8
00:01:10,367 --> 00:01:13,279
Benim gibi bir babasý
olduðu için sorunlarý var.
9
00:01:16,287 --> 00:01:18,881
"Sevgili Walter. Yeni annenle ben
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,480 --> 00:00:35,998
<i>Su proyecto lunar esta paralizado tras
la prueba de explosión de un prototipo de cohete,</i>
2
00:00:36,160 --> 00:00:40,756
<i>El profesor Quatermass tiene una nueva
investigación.Le trajeron un meteorito.</i>
3
00:00:40,920 --> 00:00:45,914
<i>Una visita al área donde cayó le conduce
a una gran fábrica secreta del gobierno.</i>
4
00:00:46,080 --> 00:00:48,719
<i>y otro incidente - otro meteorito cae.</i>
5
00:00:48,880 --> 00:00:52,077
<i>Este se rompe, descargando gas amoniaco
y quizás algo mas.</i>
6
00:00:52,240 --> 00:00:57,234
<i>El capitan Dill
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:T³umaczenie Translator LukeD [¯ó³wiki]
00:00:56:[Psy barking]
00:01:01:[ Psy Snarling ]
00:01:04:[ T³um Chattering ]
00:01:07:[ Warczenie Continues ]
00:01:10:[ Krzycz¹c, Cheering ]
00:01:28:- [ Warczenie Continues ]|- [ Shouting Continues ]
00:01:40:[ Cz³owiek Shouting ]|!Yanqui! !Yanqui!
00:01:43:[ Spiker ] And teraz cz³owiek | czekasz dla!!
00:01:49:!!Kolejka nadziemna Yanqui!!
00:01:51:!!Yanqui!!
00:01:55:Od Sao Paulo, Brazil,| Diablo Calvera!
00:02:00:Calvera! Kolejka nadziemna Asesino.
00:02:04:[ Krzyczenie Continues ]
00:02:14:[ Warcz¹c ]
00:02:17:Czy ty jesteÅ gotowy?| Ty jesteÅ gotowy?
00:02:20:CoÅ idzie!! Walcz!!
00:02:27:- [ Chrz¹kaj¹c ]|- [
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,100 --> 00:01:41,854
And now the man
you have been waiting for!
2
00:01:41,888 --> 00:01:44,748
El Yanqui!
3
00:01:44,781 --> 00:01:47,575
Yanqui!
4
00:01:47,609 --> 00:01:52,404
From Sao Paulo, Brazil,
Diablo Calvera!
5
00:01:52,438 --> 00:01:56,240
Calvera! El Asesino.
6
00:02:08,708 --> 00:02:11,585
Are you ready?
Are you ready?
7
00:02:11,619 --> 00:02:15,399
Anything goes! Fight!
8
00:02:21,176 --> 00:02:24,020
No! No! No! No!
9
00:02:24,053 --> 00:02:26,897
Come on!
10
00:02:26,930 --> 00:02:28,815
Yeah! Come on!
11
00:02:28,849 --> 00:02:31,726
Get him
Subtitles for Quatermass And The Pit
keywords: pit, and, the, pendulum, 1961, cd, czech, cz,
original filename: Pit and the Pendulum - 1961 - 1CD - Czech - cz - 49611593dc15229771426fe4848a1f70.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{57}www.titulky.com
{58}{3898}Translated by|Master - JCh3 --050917--
{3899}{3999} Sorry za chybky - a u?ijte si to.
{4799}{4857}- Ano?|- Cht?l bych vid?t dona Medinu.
{4858}{4889}- Jmenuju se...|- Promi?te.
{4890}{4942}Don Medina te? nep?ij?m? n?v?t?vy
{4943}{5021}M?l by jste mu ??ct, ?e|pan Francis Barnard...
{5022}{5073}...p?ijel z Anglie|aby ho nav?t?vil.
{5074}{5105}Co si mysl?te, ?e d?l?te?
{5106}{5134}Odd?lejte tu ruku, pane!
{5135}{5170}Maximilli?ne
{5170}{5206}Co se d?je?
{5207}{5278}Tenhle p?n si ??d?|b?t p?ijat.
{5279}{5327}- ?eknu mu...|- Vy jste Dona Medina?
{5328}{5357}Jsem.
{5358}{5415}J? jsem Francis Barnard,|Elizabet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{430}{579}Cokolwiek r?ka twa uczyni? ma zamiar,|niech uczyni to z pe?n? moc?.|Ksi?ga Eklezjasty
{597}{696}Prawy cz?owiek upada siedem razy.|I podnosi si? ponownie.
{2276}{2311}T?umaczenie : krisp1
{2420}{2500}A teraz cz?owiek, na kt?rego wszyscy czekacie!!
{2539}{2576}SAN CRISTOBEL|MEKSYK
{2611}{2626}Yanqui!!
{2707}{2777}Naprzeciwko z Sao Paulo,|Diablo Calvera!
{2827}{2862}Calvera! El Asesino.
{3211}{3258}Gotowi?|Wszystko dozwolone!
{3307}{3320}Walka!!
{4817}{4834}La cara!!
{6400}{6438}Zwyci?zca! El Yanqui!!
{6495}{6542}Niezwyci??ony!|El Yanqui!!
{6711}{6724}Manolo!
{6783}{6855}Wygra inny, co?|Ciemnot? wciskaj koniowi!
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,100 --> 00:01:41,854
And now the man
you have been waiting for!
2
00:01:41,888 --> 00:01:44,748
El Yanqui!
3
00:01:44,781 --> 00:01:47,575
Yanqui!
4
00:01:47,609 --> 00:01:52,404
From Sao Paulo, Brazil,
Diablo Calvera!
5
00:01:52,438 --> 00:01:56,240
Calvera! El Asesino.
6
00:02:08,708 --> 00:02:11,585
Are you ready?
Are you ready?
7
00:02:11,619 --> 00:02:15,399
Anything goes! Fight!
8
00:02:21,176 --> 00:02:24,020
No! No! No! No!
9
00:02:24,053 --> 00:02:26,897
Come on!
10
00:02:26,930 --> 00:02:28,815
Yeah! Come on!
11
00:02:28,849 --> 00:02:31,726
Get him
Subtitles for Quatermass And The Pit
keywords: pit, fighter, 2005, korsan, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Pit Fighter (2005) - Korsan DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,600 --> 00:00:23,600
ELÃN HER NE YAPMAK ÃSTÃYORSA DA,
YAPABÃLECEKLERÃNÃ YAP.
2
00:00:24,100 --> 00:00:31,700
ERDEMLÃ BÃR ADAM,
YEDÃ KEZ DÃÃER VE
TEKRAR KALKAR.
3
00:01:37,300 --> 00:01:40,200
Ãimdi de beklediðiniz geliyor!
4
00:01:41,200 --> 00:01:44,000
El Yanquie!
5
00:01:44,400 --> 00:01:46,500
El Yanquie!
6
00:01:47,100 --> 00:01:51,400
Brezilya'dan Diego Calvera!
7
00:02:07,800 --> 00:02:10,200
Hazýr mýsýnýz?
Hazýr mýsýnýz?
8
00:02:10,600 --> 00:02:13,200
Ãþte!
Dövüþün!
9
00:04:16,100 --> 00:04:20,500
Kazanan:
El Yanquie!
10
00:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,100 --> 00:00:38,383
"EL LUCHADOR"
2
00:01:36,226 --> 00:01:40,843
Y ahora, el hombre que
han estado esperando:
3
00:01:41,221 --> 00:01:44,116
El yanqui.
4
00:01:46,950 --> 00:01:52,525
Y desde Brasil, Diego Canvera.
5
00:02:07,831 --> 00:02:10,042
¿Están listos?
6
00:02:10,445 --> 00:02:12,113
Todo vale.
7
00:02:12,713 --> 00:02:14,595
Peleen.
8
00:04:16,358 --> 00:04:17,922
El ganador...
9
00:04:17,957 --> 00:04:19,867
El yanqui.
10
00:04:29,635 --> 00:04:31,560
Manolo.
11
00:04:31,686 --> 00:04:32,908
¿Como te va?
12
00:04:32,943 --> 00:04:34,124
¿
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{428}{593}Ãà êâîòî ðåøèø äà ïðà âèø ñ|ðúöåòå ñè, ïðà âè ãî ñúñ ñèëà .
{597}{790}ÃåòÃèÿò ÷îâåê ïà äà 7|ïúòè è îòÃîâî ñå èçïðà âÿ.
{904}{964}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{2398}{2498}à ñåãà , ÷îâåêà , êîéòî î÷à êâà òå!
{2528}{2582}ÃÃêèÿò!
{2599}{2714}ÃÃêèÿò îò Ãà î Ãà îëî, Ãðà çèëèÿ.
{2723}{2790}Ãèà áëî Ãà ëà âåðà .
{3191}{3247}Ãîòîâè ëè ñòå?
{3255}{3328}Ãñè÷êî Ã¥ ïîçâîëåÃî. Ãà ÷à ëî.
{3759}{3806}Ãà çêà æè ìó èãðà òà .
{6399}{6467}Ãîáåäèòåëÿò Ã¥ ÃÃêèÿò.
{648
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2489}{2589}Acum urmeazã momentul|pe care l-ati asteptat cu toti!
{2684}{2784}Din sudul Braziliei, Calvera!
{2859}{2959}Asasinul!
{3194}{3256}Esti gata?|Esti gata?
{3257}{3357}Orice e permis.|Luptati!
{4812}{4912}Loveste!
{6407}{6507}Câstigãtorul e aici!
{6549}{6649}Haideti!
{6729}{6786}Manolo!
{6787}{6841}A câstigat.|Face multimea fericitã.
{6842}{6942}- Nu-i cheltui pe toti odatã.|- ti-ai acoperit partea.
{6959}{7059}Sã mergem.
{7692}{7771}5 ani luptãtor.
{7772}{7872}Ãn 5 ani ai bãtut multi oameni|si ai fãcut multi bani.
{7942}{8042}Asta-i partea ta.|Ai câstigat-o.
{8047}{8147}Esti un om bun.|Adios!
{8602}{8702}{Y:b}Acum
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,400 --> 00:01:43,440
Acum urmeazã momentul
pe care l-aþi asteptat cu toþii!
2
00:01:47,200 --> 00:01:49,480
Din sudul Braziliei, Calvera!
3
00:01:54,200 --> 00:01:55,280
Asasinul!
4
00:02:07,600 --> 00:02:09,480
Eºti gata?
Eºti gata?
5
00:02:10,120 --> 00:02:12,160
Orice e permis.
Luptaþi!
6
00:03:12,320 --> 00:03:13,440
Loveºte!
7
00:04:16,120 --> 00:04:17,840
Câºtigãtorul e aici!
8
00:04:21,800 --> 00:04:22,880
Haideþi!
9
00:04:29,000 --> 00:04:30,080
Manolo!
10
00:04:31,320 --> 00:04:33,480
A câstigat.
Face mulþimea fericitã.
11
00:04:33,520
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,611 --> 00:00:26,492
Alles wat uw hand vindt om te doen,
doe dat met uw macht. Prediker 9:10.
2
00:00:26,659 --> 00:00:34,709
Want de rechtvaardige zal zevenmaal
vallen en opstaan. Spreuken 24:16.
3
00:01:41,775 --> 00:01:45,946
En dan nu degene
op wie u heeft gewacht:
4
00:01:47,197 --> 00:01:49,450
El Yanqui.
5
00:01:50,159 --> 00:01:54,955
Yanqui uit Sao Paolo, Brazilië.
6
00:01:55,330 --> 00:01:58,125
Diablo Calvera.
7
00:02:14,850 --> 00:02:17,185
Ben je klaar? Ben jij klaar?
8
00:02:17,519 --> 00:02:20,564
Alles is toegestaan. Vechten.
9
00:02:38,540 --> 00:02:40
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,100 --> 00:00:38,383
"EL LUCHADOR"
2
00:01:36,226 --> 00:01:40,843
Y ahora, el hombre que
han estado esperando:
3
00:01:41,221 --> 00:01:44,116
El yanqui.
4
00:01:46,950 --> 00:01:52,525
Y desde Brasil, Diego Canvera.
5
00:02:07,831 --> 00:02:10,042
¿Están listos?
6
00:02:10,445 --> 00:02:12,113
Todo vale.
7
00:02:12,713 --> 00:02:14,595
Peleen.
8
00:04:16,358 --> 00:04:17,922
El ganador...
9
00:04:17,957 --> 00:04:19,867
El yanqui.
10
00:04:29,635 --> 00:04:31,560
Manolo.
11
00:04:31,686 --> 00:04:32,908
¿Como te va?
12
00:04:32,943 --> 00:04:34,124
¿
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{496}{622}{Y:bi}ZMIJSKO LEGLO
{2550}{2590}{Y:i}Da li znate|gde ste, gða. Kaningem?
{2598}{2680}Gde je on?|Kao da èuèi iza mene.
{2683}{2777}{Y:i}- Zašto se bojim da ga pogledam?|- Znate, zar ne, gða. Kaningem?
{2781}{2855}U New Yorku, naravno.|Nekada sam živela u Evanstonu, u Ilinoisu.
{2858}{2939}Tamo sam se rodila.|To je blizu Chicaga.
{2942}{2998}{Y:i}Da li ste spavali dobro|sinoæ, gða. Kaningem?
{3002}{3070}{Y:i}- Kako ste danas?|- Vrlo dobro, hvala.
{3074}{3139}Ko je on, i zašto me ispituje?
{3144}{3202}Kao da me testira.
{3206}{3309}{Y:i}- Da li èujete glasove?|- Mislite da sam gluva? Ãujem vaÅ¡.
{3312}{3425}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,400 --> 00:01:43,440
Acum urmeazã momentul
pe care l-aþi asteptat cu toþii!
2
00:01:47,200 --> 00:01:49,480
Din sudul Braziliei, Calvera!
3
00:01:54,200 --> 00:01:55,280
Asasinul!
4
00:02:07,600 --> 00:02:09,480
Eºti gata?
Eºti gata?
5
00:02:10,120 --> 00:02:12,160
Orice e permis.
Luptaþi!
6
00:03:12,320 --> 00:03:13,440
Loveºte!
7
00:04:16,120 --> 00:04:17,840
Câºtigãtorul e aici!
8
00:04:21,800 --> 00:04:22,880
Haideþi!
9
00:04:29,000 --> 00:04:30,080
Manolo!
10
00:04:31,320 --> 00:04:33,480
A câstigat.
Face mulþimea fericitã.
11
00:04:33,520
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,247 --> 00:00:23,846
Ãà êâîòî ðåøèø äà ïðà âèø ñ
ðúöåòå ñè, ïðà âè ãî ñúñ ñèëà .
2
00:00:24,007 --> 00:00:31,721
ÃåòÃèÿò ÷îâåê ïà äà 7
ïúòè è îòÃîâî ñå èçïðà âÿ.
3
00:00:36,287 --> 00:00:38,676
-= à à à à îò à à à =-
4
00:01:36,047 --> 00:01:40,040
à ñåãà , ÷îâåêà , êîéòî î÷à êâà òå!
5
00:01:41,247 --> 00:01:43,397
ÃÃêèÿò!
6
00:01:44,087 --> 00:01:48,683
ÃÃêèÿò îò Ãà î Ãà îëî, Ãðà çèëèÿ.
7
00:01:49,047 --> 00:01:51,720
Ãèà áëî Ãà ëà âåðà .
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 528x288 23.976fps 700.7 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:20:Cokolwiek r?ka twa uczyni? ma zamiar,|niech uczyni to z pe?n? moc?.|Ksi?ga Eklezjasty
00:00:27:Prawy cz?owiek upada siedem razy.|I podnosi si? ponownie.
00:01:37:T?umaczenie : krisp1
00:01:43:A teraz cz?owiek, na kt?rego wszyscy czekacie!!
00:01:48:SAN CRISTOBEL|MEKSYK
00:01:51:Yanqui!!
00:01:55:Naprzeciwko z Sao Paulo,|Diablo Calvera!
00:02:00:Calvera! El Asesino.
00:02:16:Gotowi?|Wszystko dozwolone!
00:02:20:Walka!!
00:03:23:La cara!!
00:04:29:Zwyci?zca! El Yanqui!!
00:04:33:Niezwyci??ony!|El Yanqui!!
00:04:42:Manolo!
00:04:45:Wygra inny, co?|Ciemnot? wciskaj koniowi!
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2489}{2589}Acum urmeazã momentul|pe care l-ati asteptat cu toti!
{2684}{2784}Din sudul Braziliei, Calvera!
{2859}{2959}Asasinul!
{3194}{3256}Esti gata?|Esti gata?
{3257}{3357}Orice e permis.|Luptati!
{4812}{4912}Loveste!
{6407}{6507}Câstigãtorul e aici!
{6549}{6649}Haideti!
{6729}{6786}Manolo!
{6787}{6841}A câstigat.|Face multimea fericitã.
{6842}{6942}- Nu-i cheltui pe toti odatã.|- ti-ai acoperit partea.
{6959}{7059}Sã mergem.
{7692}{7771}5 ani luptãtor.
{7772}{7872}Ãn 5 ani ai bãtut multi oameni|si ai fãcut multi bani.
{7942}{8042}Asta-i partea ta.|Ai câstigat-o.
{8047}{8147}Esti un om bun.|Adios!
{8602}{8702}{Y:b}Acum
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,207 --> 00:00:30,322
Ja...
2
00:00:35,407 --> 00:00:37,398
Ja...
3
00:00:59,847 --> 00:01:01,803
Ik ben zo gelukkig.
4
00:01:01,887 --> 00:01:03,320
Ik ook.
5
00:01:03,407 --> 00:01:05,921
Jammer dat je zoon er niet is.
6
00:01:06,007 --> 00:01:07,486
Die heeft problemen.
7
00:01:07,567 --> 00:01:10,286
Hoe kan je met zo'n vader
nou problemen hebben?
8
00:01:10,367 --> 00:01:13,279
Hij heeft problemen
omdat ik zijn vader ben.
9
00:01:16,287 --> 00:01:18,881
"Walter, dit is je nieuwe mam.
10
00:01:18,967 --> 00:01:21,720
We komen niet naar New York.
11
00:01:21,
Subtitles for Quatermass And The Pit
keywords: the, snake, pit, 1948, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Snake Pit (1948) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,672 --> 00:01:48,232
<i>Do you know
where you are, Mrs. Cunningham?</i>
2
00:01:48,374 --> 00:01:51,775
Where is he?
As if he were crouching behind me.
3
00:01:51,911 --> 00:01:55,813
<i>- Why am I afraid to look at him?
- You know, don't you, Mrs. Cunningham?</i>
4
00:01:55,982 --> 00:01:59,076
In New York, of course.
I used to live in Evanston, Illinois.
5
00:01:59,185 --> 00:02:02,586
That's where I was born.
It's right near Chicago.
6
00:02:02,722 --> 00:02:05,054
<i>Did you sleep well
last night, Mrs. Cunningham?</i>
7
00:02:05,191 --> 00:02:08,024
<i>- How are you today
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:T?umaczenie Translator LukeD [???wiki]
00:00:56:[Psy barking]
00:01:01:[ Psy Snarling ]
00:01:04:[ T?um Chattering ]
00:01:07:[ Warczenie Continues ]
00:01:10:[ Krzycz?c, Cheering ]
00:01:28:- [ Warczenie Continues ]|- [ Shouting Continues ]
00:01:40:[ Cz?owiek Shouting ]|!Yanqui! !Yanqui!
00:01:43:[ Spiker ] And teraz cz?owiek | czekasz dla!!
00:01:49:!!Kolejka nadziemna Yanqui!!
00:01:51:!!Yanqui!!
00:01:55:Od Sao Paulo, Brazil,| Diablo Calvera!
00:02:00:Calvera! Kolejka nadziemna Asesino.
00:02:04:[ Krzyczenie Continues ]
00:02:14:[ Warcz?c ]
00:02:17:Czy ty jeste? gotowy?| Ty jeste? gotowy?
00:02:20:Co? idzie!! Walcz!!
00:02:27:- [ Chrz?kaj?c ]|- [ Crowd Shoutin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2057}{2128}[ Birds Chirping }
{2279}{2338}[ Chirping Continues ]
{2534}{2597}[ Man's Voice ] Do you know|where you are, Mrs. Cunningham?
{2599}{2682}[ Thinking } Where is he?|As if he were crouching behind me.
{2684}{2780}- Why am I afraid to look at him?|- You know, don't you, Mrs. Cunningham?
{2782}{2857}In New York, of course.|I used to live in Evanston, Illinois.
{2858}{2941}That's where I was born.|It's right near Chicago.
{2943}{3001}[ Man's Voice ] Did you sleep well|last night, Mrs. Cunningham?
{3002}{3073}- How are you today?|- Very well, thank you.
{3074}{3142}[ Thinking }|Who is he and why all those questions?
{314