Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Qian Li Zou Dan Qi
Subtitles for Qian Li Zou Dan Qi
keywords: qian, li, zou, dan, qi, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, riding, alone, for, thousands, of, miles, vomit,
original filename: Qian li zou dan qi (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,400 --> 00:00:30,755
For unexplainable reasons...
2
00:00:31,240 --> 00:00:33,005
my son Ken-ichi and I...
3
00:00:33,040 --> 00:00:35,235
have been estranged for 10 years.
4
00:00:36,600 --> 00:00:40,036
There is a profound chasm between us...
5
00:00:40,560 --> 00:00:42,485
which hurts me deeply.
6
00:00:42,520 --> 00:00:45,398
I want us to be close again.
7
00:00:47,320 --> 00:00:50,790
I have learned that...
8
00:00:51,680 --> 00:00:54,433
Ken-ichi is in the hospital.
9
00:00:54,920 --> 00:00:58,280
His wife Rie has asked me to visit him.
10
00:00:58,315 --> 00:00
Subtitles for Qian Li Zou Dan Qi
keywords: qian, li, zou, dan, qi, 2005, 1, cd, czech, cz, riding, alone, for, thousands, of, miles,
original filename: Qian li zou dan qi - 2005 - 1CD - Czech - cz - 1eb6e17d201e40117775587ea9933cae.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25
{710}{769}Z nevysv?tliteln?ch d?vod?...
{781}{826}jsme j? a m?j syn Ken-ichi...
{826}{881}byli odcizeni po deset let.
{915}{1001}To je ten hlavn? rozpor mezi n?mi...
{1014}{1063}kter? m? tak zra?uje.
{1063}{1135}Cht?l bych, abychom byli op?t na bl?zku.
{1183}{1270}Dozv?d?l jsem, ?e...
{1292}{1361}Ken-ichi je v nemocnici.
{1373}{1457}Jeho ?ena Rie m? po??dala, abych ho nav?t?vil.
{1457}{1489}Nazna?ila mi,...
{1502}{1548}?e by to mohla b?t p??le?itost...
{1572}{1717}pro m? a Ken-Ichiho, jak spolu op?t mluvit...
{1757}{1929}a zlep?it na?e vztahy.
{1938}{1981}A tak jsem p?ijel do Tokia.
{2186}{2276}Mus?te b?t p?ekvapen t?mi zm?nam
Subtitles for Qian Li Zou Dan Qi
keywords: qian, li, zou, dan, qi, 1982, 1, cd, portuguese, br, pb, riding, alone, for, thousands, of, miles, dvd, rip, rippers, www, hqtorrents, com,
original filename: Qian li zou dan qi - 1982 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 01babf2fb00d10e6069e52aa5755c5bb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,400 --> 00:00:30,755
For unexplainable reasons...
2
00:00:31,240 --> 00:00:33,040
my son Ken-ichi and I...
3
00:00:33,040 --> 00:00:35,235
have been estranged for 10 years.
4
00:00:36,600 --> 00:00:40,036
There is a profound chasm between us...
5
00:00:40,560 --> 00:00:42,520
which hurts me deeply.
6
00:00:42,520 --> 00:00:45,398
I want us to be close again.
7
00:00:47,320 --> 00:00:50,790
I have learned that...
8
00:00:51,680 --> 00:00:54,433
Ken-ichi is in the hospital.
9
00:00:54,920 --> 00:00:58,280
His wife Rie has asked me to visit him.
10
00:00:58,280 --> 00:00
Subtitles for Qian Li Zou Dan Qi
keywords: qian, li, zou, dan, qi, riding, alone, for, thousands, of, miles, 2005, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 34153-Qian_li_zou_dan_qi_(Riding_Alone_for_Thousands_of_Miles)_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,407 --> 00:02:03,764
MAREA CALATORIE
2
00:02:09,367 --> 00:02:13,804
<i>Din motive inexplicabile,
fiul meu, Kenichi ºi cu mine...</i>
3
00:02:17,647 --> 00:02:20,878
<i>E o prãpastie imensã între noi,
ceea ce mã doare.</i>
4
00:02:21,567 --> 00:02:25,799
<i>Vreau sã fim apropiaþi din nou.</i>
5
00:02:28,327 --> 00:02:31,956
<i>Când mã gândeam
cum am putea sã ne îmbunãtãþim relaþia,</i>
6
00:02:32,727 --> 00:02:35,195
<i>Kenichi s-a îmbolnãvit ºi a fost internat.</i>
7
00:02:35,887 --> 00:02:39,084
<i>Soþia sa, Rie, mi-a spus.</i>
8
00:02:39,487 --> 00:02:
Subtitles for Qian Li Zou Dan Qi
keywords: qian, li, zou, dan, qi, riding, alone, for, thousands, of, miles, 2005, 2, fps,
original filename: 34228-Qian_li_zou_dan_qi_(Riding_Alone_for_Thousands_of_Miles)_(2005)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,440 --> 00:00:22,797
MAREA CALATORIE
2
00:00:28,400 --> 00:00:32,837
<i>Din motive inexplicabile,
fiul meu, Kenichi ºi cu mine...</i>
3
00:00:36,680 --> 00:00:39,911
<i>E o prãpastie imensã între noi,
ceea ce mã doare.</i>
4
00:00:40,600 --> 00:00:44,832
<i>Vreau sã fim apropiaþi din nou.</i>
5
00:00:47,360 --> 00:00:50,989
<i>Când mã gândeam
cum am putea sã ne îmbunãtãþim relaþia,</i>
6
00:00:51,760 --> 00:00:54,228
<i>Kenichi s-a îmbolnãvit ºi a fost internat.</i>
7
00:00:54,920 --> 00:00:58,117
<i>Soþia sa, Rie, mi-a spus.</i>
8
00:00:58,520 --> 00:01:
Subtitles for Qian Li Zou Dan Qi
keywords: qian, li, zou, dan, qi, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21853-Qian_li_zou_dan_qi_(2005)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,400 --> 00:00:30,755
For unexplainable reasons...
2
00:00:31,240 --> 00:00:33,040
my son Ken-ichi and I...
3
00:00:33,040 --> 00:00:35,235
have been estranged for 10 years.
4
00:00:36,600 --> 00:00:40,036
There is a profound chasm between us...
5
00:00:40,560 --> 00:00:42,520
which hurts me deeply.
6
00:00:42,520 --> 00:00:45,398
I want us to be close again.
7
00:00:47,320 --> 00:00:50,790
I have learned that...
8
00:00:51,680 --> 00:00:54,433
Ken-ichi is in the hospital.
9
00:00:54,920 --> 00:00:58,280
His wife Rie has asked me to visit him.
10
00:00:58,280 --> 00:00
Subtitles for Qian Li Zou Dan Qi
keywords: qian, li, zou, dan, qi, 2005, 1, cd, czech, cz, vmt, riding,
original filename: Qian li zou dan qi - 2005 - 1CD - Czech - cz - d5e3adcc836715bd8acef1ce2a932104.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,400 --> 00:00:30,755
Z nevysv?tliteln?ch d?vod?...
2
00:00:31,240 --> 00:00:33,040
jsme si byli m?j syn Ken-Ichi a j?...
3
00:00:33,040 --> 00:00:35,235
odcizeni po deset let.
4
00:00:36,600 --> 00:00:40,036
Je mezi n?mi hlubok? propast...
5
00:00:40,560 --> 00:00:42,520
co? mne velice bol?.
6
00:00:42,520 --> 00:00:45,398
Chci, abychom se zase sbl??ili.
7
00:00:47,320 --> 00:00:50,790
Dozv?d?l jsem se, ?e...
8
00:00:51,680 --> 00:00:54,433
Ken-ichi je v nemocnici.
9
00:00:54,920 --> 00:00:58,280
Jeho ?ena Rie se m? zeptala,
jestli bych ho nenav?t?vil.
10
00:00:58,28
Subtitles for Qian Li Zou Dan Qi
keywords: 1595, qian, li, zou, dan, qi, english, subtitles,
original filename: 15959-Qian Li Zou Dan Qi ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:28,400 --> 00:00:30,755
For unexplainable reasons...
2
00:00:31,240 --> 00:00:33,040
my son Ken-ichi and l...
3
00:00:33,040 --> 00:00:35,235
have been estranged for 10 years.
4
00:00:36,600 --> 00:00:40,036
There is a profound chasm between us...
5
00:00:40,560 --> 00:00:42,520
which hurts me deeply.
6
00:00:42,520 --> 00:00:45,398
I want us to be close again.
7
00:00:47,320 --> 00:00:50,790
I have learned that...
8
00:00:51,680 --> 00:00:54,433
Ken-ichi is in the hospital.
9
00:00:54,920 --> 00:00:58,280
His wife Rie has asked me to visit him.
10
00:00:58,280 --> 0
Subtitles for Qian Li Zou Dan Qi
keywords: qian, li, zou, dan, qi, 2005, baronio, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, riding, alone, for, thousands, of, miles, vmt,
original filename: Qian li zou dan qi (2005) - baronio - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,400 --> 00:00:30,760
Açýklanamaz sebeplerden ötürü....
2
00:00:31,240 --> 00:00:33,040
...oðlum Ken-ichi ve ben...
3
00:00:33,040 --> 00:00:35,240
...10 yýldýr birbirimizden uzaðýz.
4
00:00:36,600 --> 00:00:40,040
Aramýzda beni derinden üzen...
5
00:00:40,560 --> 00:00:42,520
...kocaman uçurumlar var.
6
00:00:42,520 --> 00:00:45,400
Tekrar yakýn olmamýzý istiyorum.
7
00:00:47,320 --> 00:00:50,800
Ken-ichi'nin...
8
00:00:51,680 --> 00:00:54,440
...hastanede olduðunu öðrendim.
9
00:00:54,920 --> 00:00:58,280
Karýsý Rie, onu ziyaret
etmemi istedi.
10
Subtitles for Qian Li Zou Dan Qi
keywords: qian, li, zou, dan, qi, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, riding, alone, for, thousands, of, miles,
original filename: Qian li zou dan qi (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,367 --> 00:02:13,804
<i>Açýklanamayan sebeplerden,
oðlum Kenichi ile...</i>
2
00:02:13,887 --> 00:02:16,162
<i>...yýllardýr aramýz bozuk.</i>
3
00:02:17,647 --> 00:02:20,878
<i>Aramýzdaki derin uçurum kalbimi parçalýyor.</i>
4
00:02:21,567 --> 00:02:25,799
<i>Aramýzýn düzelmesini istiyorum.</i>
5
00:02:28,327 --> 00:02:31,956
<i>Onunla olan iliþkimi
nasýl düzelteceðimi düþünürken...</i>
6
00:02:32,727 --> 00:02:35,116
<i>Kenichi hastalanýp hastaneye kaldýrýldý.</i>
7
00:02:35,887 --> 00:02:39,084
<i>Haberi karýsý Rie'den aldým.</i>
8
00:02:39,487 -
Subtitles for Qian Li Zou Dan Qi
keywords: qian, li, zou, dan, qi, 2005, baronio, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, riding, alone, for, thousands, of, miles, 1, cipa,
original filename: Qian li zou dan qi (2005) - baronio - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,400 --> 00:00:30,700
Açýklanamaz sebeplerden ötürü...
2
00:00:31,200 --> 00:00:32,965
...oðlum Ken-ichi ve ben...
3
00:00:33,000 --> 00:00:35,200
...10 yýldýr birbirimizden uzaðýz.
4
00:00:36,600 --> 00:00:40,000
Aramýzda beni derinden üzen...
5
00:00:40,500 --> 00:00:42,465
...kocaman uçurumlar var.
6
00:00:42,500 --> 00:00:45,400
Tekrar yakýn olmamýzý istiyorum.
7
00:00:47,300 --> 00:00:50,800
Ken-ichi'nin...
8
00:00:51,600 --> 00:00:54,400
...hastanede olduðunu öðrendim.
9
00:00:54,900 --> 00:00:58,200
Karýsý Rie, onu ziyaret
etmemi istedi.
10
Subtitles for Qian Li Zou Dan Qi
keywords: 7, riding, alone, for, a, thousand, miles, qian, li, zou, dan, qi, bien, ratom, nfo,
original filename: 07_Riding alone for a thousand miles - Qian+li+zou+dan+qi.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
GROUP BiEN proudly presents
Riding.Alone.for.Thousands.of.Miles.2005.DVDSCR.XviD-BiEN
RELEASE DATE : 2006/01/06
THEATER DATE : 2005/12/16
DVD DATE : 2006/xx/xx
RESOLUTION : 592x320
Aspect Ratio : 1.85:1
RUNTIME : 01:43:21
VIDEO BITRATE : 798 kb/s
FRAME RATE : 25.000
AUDIO CODEC : VBR MP3
AUDIO BITRATE : ~135 kb/s
MOVIE GENRE : Drama
LANGUAGE : Mandarin
SUBTITLES : English/Chinese
IMDB LINK : http://www.imdb.com/title/tt0437447/
USER RATING : 7.6/10 (62 votes)
DIRECTED BY :
Yimou Zhang
PLOT :
A Japanese father and his ailing son travel to China's Yunnan Province
to learn opera.
Subtitles for Qian Li Zou Dan Qi
keywords: kusturica, 1981, sjecas, li, se, dolly, bell, en, emir,
original filename: kusturica.1981.sjecas.li.se.dolly.bell.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,444 --> 00:00:13,378
Comrades...
2
00:00:21,187 --> 00:00:25,214
The situation today
is very complex.
3
00:00:37,137 --> 00:00:39,605
In recent times,
4
00:00:39,706 --> 00:00:45,576
the number of juvenile
and adult delinquents
5
00:00:45,678 --> 00:00:49,705
in our vicinity
has been on the rise.
6
00:00:50,316 --> 00:00:55,083
For that reason, we have decided
to accelerate the process of forming
7
00:00:55,188 --> 00:00:58,749
a dance-band in our recreation club.
8
00:00:58,858 --> 00:01:00,120
Look.
9
00:01:00,226 --> 00:01:05,323
One socio-political
cell in our co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,393 --> 00:00:37,561
''My hands do not
have strength and power.''
2
00:00:37,900 --> 00:00:45,238
''My heart embraces peace and calm.''
3
00:00:45,608 --> 00:00:53,037
''Resigning myself to adversity.
Seeing richness out of void.''
4
00:00:53,349 --> 00:01:00,653
''Violence be turned to peace.
There are always guiding fate.''
5
00:01:01,123 --> 00:01:08,461
''Dynamic or still. Divide or multiple.''
6
00:01:08,831 --> 00:01:16,203
''Follow fate to go in and out of
mortal world. Merciless is mercy.''
7
00:01:16,572 --> 00:01:24,001
''Follow heart and not be aggressive.
Merciless
Subtitles for Qian Li Zou Dan Qi
keywords: sjecaslisedollybell, 1981, spanish, sjecas, li, se, dolly, yu, hq,
original filename: SjecasliseDollyBell1981-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,800 --> 00:00:12,640
Camaradas...
2
00:00:20,120 --> 00:00:24,000
La situación actual
es muy complicada.
3
00:00:35,440 --> 00:00:37,800
En los últimos meses,
4
00:00:37,880 --> 00:00:43,520
el número de delincuentes
5
00:00:43,600 --> 00:00:47,480
de nuestro vecindario
ha ido en aumento.
6
00:00:48,080 --> 00:00:52,640
Por eso, hemos decidido
crear lo antes posible
7
00:00:52,720 --> 00:00:56,160
una orquesta de baile
en nuestro local.
8
00:00:56,240 --> 00:00:57,480
Mirad.
9
00:00:57,560 --> 00:01:02,440
Una célula sociopolÃtica
de nuestra comunidad
10
00:
Subtitles for Qian Li Zou Dan Qi
keywords: shiqi, sui, de, dan, che, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, beijing, bicycle,
original filename: Shiqi sui de dan che (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,252 --> 00:00:19,877
How old are you?
2
00:00:20,453 --> 00:00:21,112
Nineteen.
3
00:00:21,955 --> 00:00:22,546
Where're you from?
4
00:00:22,622 --> 00:00:23,486
Shanxi.
5
00:00:23,556 --> 00:00:24,386
Where in Shangxi?
6
00:00:24,457 --> 00:00:25,253
Xiyang.
7
00:00:25,425 --> 00:00:26,221
Where?
8
00:00:26,292 --> 00:00:26,986
Xiyang.
9
00:00:27,060 --> 00:00:29,051
Umm, Hebei...
10
00:00:30,063 --> 00:00:30,893
What do you do back home?
11
00:00:31,398 --> 00:00:37,997
Farmed...
worked in the office.
12
00:00:38,071 --> 00:00:39,039
Host.
13
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:20,000
RiPPED BY
~Vl3nA~
SEPTiCEMiA TEAM
2
00:01:07,734 --> 00:01:08,928
This well one.
3
00:01:24,751 --> 00:01:26,150
"HELP!"
4
00:01:50,376 --> 00:01:53,504
- Hola, ¿esto es tuyo?
- Papa.
5
00:01:53,580 --> 00:01:54,979
That I thought.
6
00:02:07,827 --> 00:02:09,124
Hello.
7
00:02:10,897 --> 00:02:12,660
I went to make that by you mas takes.
8
00:02:12,732 --> 00:02:14,222
You yet do not have to do it now.
9
00:02:15,835 --> 00:02:19,134
- Esta bien, ¿Tienes hambre?
- Si.
10
00:02:19,172 --> 00:02:20,833
- ¿Cereal?
- Esta bien.
11
00:02:
Subtitles for Qian Li Zou Dan Qi
keywords: professor, dan, petorys, blues, ova, genji, und, dann, kam, polly,
original filename: professor_dan_petorys_blues_ova_[genji]_(2883).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,927 --> 00:00:24,680
Die Hochzeit ihrer Tochter
mit Herrn Reuben Feffer
2
00:00:45,567 --> 00:00:48,286
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa...
3
00:00:50,767 --> 00:00:55,477
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa,
zu meinem angetrauten Weib.
4
00:00:56,087 --> 00:00:58,203
Und ob.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,204
- Lois, der Raum ist wundervoll.
- Danke.
6
00:01:04,287 --> 00:01:07,199
Die Kerzen haben wir gegen
diese kleinen Lampen ausgetauscht.
7
00:01:07,287 --> 00:01:10,324
- Also kein Brandrisiko.
- Toll. Sind die da desinfiziert?
8
00:01:10,847 --> 00:01:12,997
Hier kommt dein Tra
Subtitles for Qian Li Zou Dan Qi
keywords: jet, li, once, upon, a, time, in, china, 5, 1994, engsubs,
original filename: Id049210.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08:God bless us, please don't let the ship disappear
00:00:12:Well, everything will be fine after crossing this harbour
00:00:14:Thank God! Please let me fish in the troubled water.
00:00:20:On my God. I am getting rich.
00:00:30:you
00:00:33:so many people?
00:00:36:Sam from the charcoal factory is my boss. you'd better give him face
00:00:39:We are pirates. we won't care what's on shore
00:00:42:Oh, you are my idol, I've seen you at last
00:00:45:From now on. I won't follow Sam.
00:00:48:I'd like to be pirate too.
00:00:49:Take all the treasure here
00:00:52:I am not interested in the men who come from land.
00:00:55:I'm not interested in these stuffs. Save it.
00:00:58
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
Første gang, du giver blod?
2
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
Ja
3
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
De betaler kontant her
4
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
Og der er ingen grænse for
hvor mange gange du vil give.
5
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
De køber det endda
i glas..
6
00:01:27,000 --> 00:01:30,000
Jared Nomak, vi er klar nu.
7
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
Har du i de sidste 12 måneder
fået en tattoo
8
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
eller fået piercinger ?
9
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
Nej
10
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
Hvor fik du de
Subtitles for Qian Li Zou Dan Qi
keywords: tie, jia, wu, di, ma, li, 1988, chuju, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, love, maria,
original filename: Tie jia wu di Ma Li A (1988) - chuju - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,003 --> 00:00:10,003
Ãeviri: chuju
chuju@walla.com
2
00:00:11,504 --> 00:00:15,504
AÃIÃINIM MARIA
3
00:01:11,805 --> 00:01:13,464
Dur!
4
00:01:14,441 --> 00:01:15,040
Ne iþin var burada?
5
00:01:15,041 --> 00:01:17,008
Ben bir muhabirim.
6
00:01:17,744 --> 00:01:19,278
Ãþte basýn kimliðim.
7
00:01:19,279 --> 00:01:20,045
Deli misiniz nesiniz?
8
00:01:20,046 --> 00:01:21,747
Durum çok tehlikeli...
9
00:01:21,748 --> 00:01:22,748
þöyle geçin!
10
00:01:22,749 --> 00:01:25,081
Ãzgünüm, çok üzgünüm!
11
00:01:25,418 --> 00:01:26,385
Sokaða çýkma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,919 --> 00:00:23,650
<i>Esta es la ciudad.
Los Angeles, California.</i>
2
00:00:23,723 --> 00:00:28,956
<i>465 millas cuadradas
de humanidad intercalada...</i>
3
00:00:29,029 --> 00:00:32,362
<i>...representando
a cada raza, color...</i>
4
00:00:32,432 --> 00:00:35,765
<i>...credo y convicción.</i>
5
00:00:37,337 --> 00:00:41,205
<i>Pero Dios, no importa
cómo se le adore...</i>
6
00:00:41,274 --> 00:00:44,641
<i>...escogió, en Su sabidurÃa infinita,
depositarlos aquÃ...</i>
7
00:00:44,711 --> 00:00:47,976
<i>...en el nexo cultural
de la costa del PacÃfico.</i>
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.000
{79}{149}tazz úåøâà áìòãéú îùîéòä ò"é|...åâà áùáéì à úø chivas òáåø
{149}{258}www.LioNetwork.Net|à úø îñôø 1 ìúøâåîéà åñøèéÃ
{1008}{1140}â'è ìé
{1164}{1299}"à âãú äà âøåó"
{3334}{3397}÷éåèå éôï - 1937
{3403}{3503}éôï ùìçä çééìåú áëãé ìëáåù|.à ú äòéø ùðâçà é ùáñéï
{3509}{3579}äîúéçåú áéï ùðé îòöîåú äòì âåáøú|.ëà ùø øåçåú äîìçîä âåáøåú
{3584}{3653},à ðùéà é÷øéÃ|...÷åìðå öøéê ìäéùîò
{3656}{3720}.éôï ùééëú ìà ðùéÃ, ìà ìöáÃ
{3723}{3808}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15: Napisy By WhiteMan | kontakt wmn@go2.pl
00:00:18: Napisy By WhiteMan | kontakt wmn@go2.pl
00:00:20: Napisy By WhiteMan | kontakt wmn@go2.pl
00:00:22: Napisy By WhiteMan | kontakt wmn@go2.pl
00:00:25: Napisy By WhiteMan | kontakt wmn@go2.pl
00:00:30: Niekt?re partie by?y t?umaczone | po pijaku wi?c bez nerw?w :]
00:00:33: Niekt?re partie by?y t?umaczone | po pijaku wi?c bez nerw?w :]
00:00:35: Niekt?re partie by?y t?umaczone | po pijaku wi?c bez nerw?w :]
00:00:38: Niekt?re partie by?y t?umaczone | po pijaku wi?c bez nerw?w :]
00:00:40: Niekt?re partie by?y t?umaczone | po pijaku wi?c bez nerw?w :]
00:00:58: W czasie dynastii Ming, Podczas 22 roku panowania Cesarza S?o?ca.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,720 --> 00:03:07,517
Hvad pokker.
2
00:03:07,600 --> 00:03:09,670
Fyre som mig skal heller ikke drømme.
3
00:07:51,040 --> 00:07:52,029
Hvad i...
4
00:07:59,400 --> 00:08:00,799
Hej Sonny.
5
00:08:00,880 --> 00:08:03,269
Jeg troede aldrig,
du satte dine ben her igen.
6
00:08:03,360 --> 00:08:05,510
Jeg er heller ikke
meget for det.
7
00:08:05,600 --> 00:08:07,955
Du sagde,
du blev skør af stedet her.
8
00:08:08,040 --> 00:08:10,600
Hellere skør end sulten.
9
00:08:12,480 --> 00:08:16,075
"Beregningen afhænger af, hvor længe
De har tænkt Dem at eje huset."
10
Subtitles for Qian Li Zou Dan Qi
keywords: the, shining, 1980, dan, 1, cd, shining{ac, 3, 5, }dvdrip, dino,
original filename: the.shining.(1980).dan.1cd.(3282015).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,560 --> 00:02:55,028
INTERVIEWET
2
00:03:03,760 --> 00:03:08,072
Jeg har en aftaIe med mr. UIIman.
Mit navn er Jack Torrance.
3
00:03:08,240 --> 00:03:12,028
- Det er f?rste d?r tiI venstre.
- Tak.
4
00:03:28,680 --> 00:03:30,955
Mr. UIIman?
Jack Torrance.
5
00:03:31,120 --> 00:03:33,918
Hej, Jack kom indenfor.
6
00:03:34,080 --> 00:03:36,514
- HyggeIigt at tr?ffe dig.
- I Iige m?de.
7
00:03:36,680 --> 00:03:38,398
Susie. . . min sekret?r.
8
00:03:38,560 --> 00:03:40,915
- Hej, Susie.
- Var det sv?rt at finde?
9
00:03:41,160 --> 00:03:43,879
Nej. Jeg kIarede turen
p
Subtitles for Qian Li Zou Dan Qi
keywords: shooting, of, dan, mcgoo, the, 1945, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34732-Shooting_of_Dan_McGoo,_The_(1945)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{140}{256}Ãmpuºcarea lui Dan McGoo
{510}{611}Bazat pe poezia|"Ãmpuºcarea lui Dan McGrew"
{612}{766}din "Farmecul Yukon-ului ºi|alte versuri" de R.W. Service
{885}{996}Intraþi în Coldernell Alaska|Populaþie: 324
{1220}{1316}Douã spânzurãri: azi la ora 2!
{1360}{1436}Copii: 15 cenþi
{1540}{1610}Ãmpuºcarea lui Dan McGoo
{1611}{1670}Bere
{1671}{1746}Beri scurte
{1790}{1916}Bãieþii se distrau în Salonul Malamut.
{2095}{2176}Zgomotos nu-i aºa!?
{2295}{2406}Pianistul fãcea atmosfera
{2580}{2704}Ce mod nasol de a-þi câºtiga existenþa!
{2705}{2824}Ãn spatele barului,|jucându-se de unul singur,
{2825}{2916}s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,477 --> 00:00:58,355
Det må være en omfattende funktionsfejl.
2
00:01:13,877 --> 00:01:16,391
deres præsident er en skurk.
Jeg er ikke en skurk.
3
00:01:19,997 --> 00:01:23,512
Robert Kennedy blev skudt i denne sal.
4
00:01:25,837 --> 00:01:28,112
Gode Gud, endelig er vi frie.
5
00:01:28,317 --> 00:01:30,990
En snigskytte har skudt
Præsident Kennedy.
6
00:01:37,997 --> 00:01:41,831
Eller har De været medlem af
Kommunistpartiet?
7
00:01:45,837 --> 00:01:47,748
Hi-yo, Silver!
8
00:01:52,277 --> 00:01:53,835
1 941 . . .
9
00:01:54,397 --> 00:01:57,434
Alle tiders skÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,489 --> 00:00:44,879
??? ??????? ???o? ??? ??????.
Y????o?? ?o???.
2
00:00:45,289 --> 00:00:47,200
????? ??? ''?o????????''.
3
00:00:47,289 --> 00:00:50,520
??o??? ??? ????o?o??? ??? ?? ???????o???
??? ?o ??? ??o ???o...
4
00:00:51,209 --> 00:00:54,645
???? ?? ??????? ????? ??? ???o??
??? ?????o???o???? ?o??.
5
00:00:55,449 --> 00:00:58,725
??? ??????? ???o? ???? ?????? ???.
Y????o?? ?o??o?.
6
00:00:58,809 --> 00:01:03,280
O ??????? ??? ??????? ???? ??????
???????o?? ?? ????????? ????????.
7
00:01:04,529 --> 00:01:06,724
Y????? ??? ??o??o??? ??o ???????...
8
00:01:06,809 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,051 --> 00:01:00,806
{y:i}l universets udkanter
findes en planet med kun m?nd...
2
00:01:00,971 --> 00:01:07,410
... der ejer en avanceret teknologi
hinsides menneskelig fa tteevne.
3
00:01:07,571 --> 00:01:12,008
{y:i}Der er ingen formering.
{y:i}De er klonede.
4
00:01:12,171 --> 00:01:17,165
{y:i}Deres forplantningsorganer
er skrumpet bort.
5
00:01:18,811 --> 00:01:22,406
{y:i}Alle f?lelser
er blevet elimineret ved avl.
6
00:01:22,571 --> 00:01:29,044
{y:i}Hver ny generation er blevet
mere magtsyg end den foreg?ende.
7
00:01:30,691 --> 00:01:33,080
{y:i}De vil v?re universe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,826 --> 00:00:06,006
Ãîä 20XX
2
00:00:11,470 --> 00:00:19,285
Ãîìà øÃèå ïà ðà çèòû ïðèîáðåëè
èììóÃèòåò êî âñåì èÃñåêòèöèäà ì.
3
00:00:24,316 --> 00:00:33,826
Ãëÿ áîðüáû ñ Ãèìè, ÿïîÃñêèå êîðïîðà öèè
ïðîäà þò ìà ëåÃüêèõ ðîáîòîâ-óÃè÷òîæèòåëåé Ãà ñåêîìûõ.
4
00:01:06,650 --> 00:01:09,111
ÃîäòâåðæäåÃî âèçóà ëüÃîå Ãà áëþäåÃèå
äâèæåÃèÿ âðà æåñêîé åäèÃèöû.
5
00:01:11,238 --> 00:01:13,076
Ãðèñòóïà þ ê Ãåìåäëå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,529 --> 00:00:33,807
Jeg svaerger troskab mod
Amerikas Forenede Staters flag -
2
00:00:33,969 --> 00:00:36,563
- og republikken,
som det repraesenterer.
3
00:00:36,729 --> 00:00:40,244
Ãt landsamlet under Gud,
udeleligt med frihed-
4
00:00:40,409 --> 00:00:42,127
- og retfaerdighed foralle.
5
00:01:17,209 --> 00:01:23,000
Enhver kan i denne bygning
blive udsat for kropsvisitering
6
00:01:23,329 --> 00:01:26,639
Privat - dommervaerelse
7
00:01:31,489 --> 00:01:33,400
Stilhed- retten ersat
8
00:01:37,089 --> 00:01:41,002
Hoflig opforsel udbedes
9
00:01:42,129 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:31,620 --> 00:03:34,770
Har du det godt, skat?
2
00:03:35,900 --> 00:03:39,680
Dr?mte du, Doug?
3
00:03:39,820 --> 00:03:42,890
Var det om Mars?
4
00:03:47,180 --> 00:03:49,090
Er det bedre nu?
5
00:03:51,380 --> 00:03:56,240
Min stakkels skat.
Det er ved at v?re en bes?ttelse.
6
00:04:04,260 --> 00:04:07,290
Var hun med?
7
00:04:07,420 --> 00:04:10,610
Hvem?
8
00:04:10,740 --> 00:04:14,520
Hende, du fortalte mig om.
Den m?rkh?rede.
9
00:04:18,460 --> 00:04:21,850
Lori, jeg kan ikke fatte,
at du er jaloux p? en dr?m.
10
00:04:21,980 --> 00:04:25,090
-Hvem er hun?
-I
Subtitles for Qian Li Zou Dan Qi
keywords: shu, dan, long, wei, 1995, meltdown, 2, 3, 97, 6, fps, ro,
original filename: 2087-Shu_dan_long_wei_(1995)_[Meltdown]-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,145 --> 00:00:39,875
Traducerea si adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:42,116 --> 00:00:44,550
Comportati-va frumos.
3
00:01:23,091 --> 00:01:25,355
Cine sunt ciudatii astia?
4
00:01:26,494 --> 00:01:29,361
Au arme.
5
00:01:29,430 --> 00:01:32,092
Ce vor d-ra. Li?
6
00:01:40,842 --> 00:01:44,642
- Ce inseamna asta?
- Sa mergem!
7
00:01:44,712 --> 00:01:46,475
Lasa-ma!
8
00:01:48,783 --> 00:01:53,311
- Suitii in autobuz!
- Copii! Fiti atenti!
9
00:01:53,388 --> 00:01:57,222
Nu, ei vin cu mine
10
00:02:08,903 --> 00:02:11,133
"Locotenent Kit Li"
11
00:02:11,205 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,389
Markedsført af:
METRONOME VIDEO Aps
2
00:00:29,680 --> 00:00:31,830
Den fjerde marts i år -
3
00:00:32,640 --> 00:00:35,712
- erklærede den nye borgmester
Mary Sue Beal, at -
4
00:00:35,800 --> 00:00:39,076
- hun ville ændre politiets
rekrutterings-politik.
5
00:00:39,360 --> 00:00:43,194
Højde, vægt, køn, uddannelse
eller styrke skulle ikke mere -
6
00:00:43,280 --> 00:00:47,273
- afgøre, hvem der skulle
optages på politiskolen.
7
00:00:48,000 --> 00:00:51,197
Hundredvis af almindelige mennesker -
8
00:00:51,280 --> 00:00:52,713
- meldte sig
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,160 --> 00:03:14,631
Dav.
Mit navn er Forrest. Forrest Gump.
2
00:03:20,320 --> 00:03:22,151
Vil du have et stykke chokolade?
3
00:03:24,480 --> 00:03:28,837
Jeg kunne spise omkring
halvanden million af de her.
4
00:03:28,920 --> 00:03:33,630
Min mor sagde altid,
at livet var som en æske chokolade.
5
00:03:36,000 --> 00:03:39,310
Man ved aldrig,
hvad man får.
6
00:03:45,600 --> 00:03:48,353
De sko må være behagelige.
7
00:03:48,440 --> 00:03:53,230
Jeg vil vædde på, du kan gå i de
sko hele dagen uden at blive træt.
8
00:03:55,720 --> 00:04:00,032
- Bare jeg havde
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:11,472 --> 00:04:14,987
Hvorfor ikke kalde den
Den Store Kølige eller Frostiden?
2
00:04:15,072 --> 00:04:17,984
Jeg spørger bare,
hvordan vi ved, det lige er en istid?
3
00:04:18,072 --> 00:04:20,666
PÃ¥ grund af al isen.
4
00:04:23,032 --> 00:04:25,421
Der blev tingene lige lidt køligere.
5
00:04:25,512 --> 00:04:28,948
Hjælp.
6
00:04:29,032 --> 00:04:32,229
Kom nu, børn, af sted. Trafikken bevæger sig.
7
00:04:32,552 --> 00:04:34,508
Jamen, far.
8
00:04:34,632 --> 00:04:37,271
lkke nogetjamen.
l kan lege udsletelse senere.
9
00:04:37,552 --> 00:04:40,862
Okay. Ko
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3052}{3125}Det g?r fremad for os! S?dan!
{3188}{3230}Vi har et billede.
{3234}{3309}- Hvad med alarmen?|- Hvad tror du, jeg er i gang med?
{3313}{3386}Klap hesten.|Vi tager det roligt.
{3390}{3425}Du er boss, Miles.
{3429}{3493}Er det s?dan, det skal v?re?
{3497}{3570}Jeg ser lige til Tulley.
{3850}{3920}Tulley, er alt cool dernede?
{3954}{4018}- Ja, helt cool.|- Godt.
{4022}{4073}Det er godt at v?re cool.
{4077}{4154}- Sidder du og ryger?|- Nej.
{4158}{4238}Du lyver.|Jeg kan lugte mentolet heroppe.
{4242}{4324}Hvad ville din mor g?re,|hvis hun vidste, at du r?g?
{4328}{4383}Drop det!
{4435}{4469}V?r p? vagt.
{4486}{4539}Er du klar?