Search Movie Subtitles results for Python 2 by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}
{2634}{2705} Who are you ?| We are three wise men.
{2706}{2774} What ?| We are three wise men.
{2775}{2861}Well, what are you doing creeping around|a cow shed at 2:00 in the morning ?
{2863}{2928}That doesn't sound|very wise to me.
{2930}{3009} We are astrologers.| We have come from the east.
{3010}{3065}Is this some kind of joke ?
{3066}{3113}We wish to praise the infant.
{3114}{3161}We must pay homage to him.
{3163}{3243}Homage ? You're drunk !|It's disgusting !
{3245}{3341}Out the door ! Out ! Bashing me with|tales about Oriental fortunetellers.
{3343}{3398} Come on, out !| No, no. We must see him.
{3400}{3482} Go and praise som
Subtitles for python 2
monty, python, and, the, holy, grail, 1975, 1, cd, english, en, mpathg, lymdg,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:18,275 --> 00:04:19,390
Whoa, there!
2
00:04:37,545 --> 00:04:38,577
Halt!
3
00:04:40,256 --> 00:04:41,455
Who goes there?
4
00:04:41,758 --> 00:04:45,708
It is I, Arthur, Son of Uther
Pendragon, from the castle of Camelot.
5
00:04:46,388 --> 00:04:49,175
King of the Britons, defeater
of the Saxons.
6
00:04:49,892 --> 00:04:51,968
Sovereign of all England!
7
00:04:53,479 --> 00:04:54,937
Pull the other one.
8
00:04:55,064 --> 00:04:58,267
I am, and this my trusty
servant, Patsy.
9
00:04:58,692 --> 00:05:02,144
We have ridden the length of the
land in search of knights.
Subtitles for python 2
monty, python, the, meaning, of, life, 2, 3, 9, 7, fps, subtitrare, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1152}{1207}In mohoratele zile ale anului 1983...
{1224}{1326}cand Anglia lancezea in mrejele unei |politici monetariste ruinatoare...
{1332}{1416}bravii si loialii barbati|ai Companiei de Asigurari Permanente...
{1416}{1504}altadata o mandra firma de familie| recent falita de trei ori...
{1524}{1625}s-au incordat sub jugul|noului si opresivului management.
{1668}{1721}Groaznic. |Intradevar groaznic.
{2196}{2227}Trage!
{2868}{2924}Asta este d-le Evans. Sunteti concediat.
{2940}{2985}M-ati auzit.Sunteti concediat. Afara.
{3012}{3074}N-ai auzit? |A fost concediat.
{3108}{3142}Concediat?
{3168}{3233}Concediat? |Haideti baieti. Sa-i doboaram.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2117}{2188}- Quem são vocês?|- Nós somos os Três Reis Magos.
{2189}{2257}O quê?|Nós somos os Três Reis Magos.
{2258}{2345}Bem, o que vocês fazem rastejando|numa manjedoura às 2:00 da manhã?
{2347}{2412}Isso não me parece muito educado.
{2414}{2493}Nós somos astrólogos.|Viemos do leste.
{2494}{2549}Isso é alguma piada?
{2550}{2597}Nós queremos louvar o recém nascido.
{2598}{2645}Devemos homenageá-lo.
{2647}{2726}Homenagem? Vocês estão bêbados!|à repugnante!
{2728}{2825}Fora daqui! Tentando me enganar|com esse papo de cartomante.
{2827}{2882}- Vamos, fora!|- Não, não. Nós devemos vê-lo.
{2884}{2966}- Vá louvar o fi
Subtitles for python 2
monty, python, and, the, holy, grail, 1975, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:17,039 --> 00:04:18,499
Whoa there!
2
00:04:36,058 --> 00:04:38,103
Halt!
3
00:04:38,185 --> 00:04:40,188
Who goes there?
4
00:04:40,270 --> 00:04:44,733
It is l, Arthur, son of Uther Pendragon
from the castle of Camelot.
5
00:04:44,818 --> 00:04:48,238
King of the Britons!
Defeater of the Saxons!
6
00:04:48,320 --> 00:04:50,739
Sovereign of all England!
7
00:04:52,199 --> 00:04:54,953
- Pull the other one.
- I am.
8
00:04:55,035 --> 00:04:57,372
This is my trusty servant Patsy.
9
00:04:57,454 --> 00:04:59,873
We have ridden the length
and breadth of the land...
10
0
Subtitles for python 2
monty, python, and, the, holy, grail, 1975, 1, cd, portuguese, br, pb,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:18,034
"Monty Python Em Busca do C?lice Sagrado"
2
00:00:21,906 --> 00:00:24,602
Escrito e interpretado por:
3
00:00:31,020 --> 00:00:32,682
Com
4
00:00:41,069 --> 00:00:42,901
Tamb?m com
5
00:00:46,413 --> 00:00:48,607
E tamb?m com
6
00:00:59,265 --> 00:01:02,031
Que tal umas f?rias na Su?cia este ano?
7
00:01:10,484 --> 00:01:12,748
Para ver seus lindos lagos
8
00:01:21,300 --> 00:01:23,770
O maravilhoso sistema telef?nico
9
00:01:30,616 --> 00:01:32,811
E muitos animais ferozes
10
00:01:33,153 --> 00:01:36,419
Os personagens, situa??es mostradas
e n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{204}{293}En esta imagen|hay 47 personas.
{295}{352}Ninguno puede ser visto.
{355}{400}En esta pelÃcula,|esperamos enseñarle...
{403}{458}como no ser visto.
{496}{583}Este es el Sr. E. R. Bradshaw|de Napier Court...
{585}{662}Blackline Road, Londres, SE 14
{662}{714}No pueder ser visto.
{714}{762}Ahora voy a pedirle|que se ponga de pie.
{765}{834}Sr. Bradshaw,|podrÃa ponerse de pie?
{978}{1062}Esto demuestra|lo importante de no ser visto.
{1065}{1158}En esta imagen, no podemos ver|a la Srta. B. J. Smegma...
{1160}{1228}de The Crescente 13, Belmont
{1228}{1302}Srta. Smegma,|podrÃa ponerse de pie?
{1439}{1542}Este es el S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{242}{346}Monty Python's|e o Santo Graal
{433}{558}Com argumento e|actuação de
{671}{820}Com a presença de
{956}{1016}E também de
{1062}{1152}E também,|também de
{1394}{1476}Porque não ir de férias|para a Suécia este ano?
{1635}{1714}Ver os bonitos|lagos.
{1908}{1999}E o maravilhoso|sistema telefónico.
{2112}{2198}E animais peludos|interessantes.
{2421}{2488}Como o alce|por exemplo.
{2546}{2634}Uma vez um alce mordeu|a minha irmã.
{2669}{2751}A sério! Ela estava a gravar|as suas iniciais no alce...
{2752}{2816}com um pau afiado que|Svenge lhe tinha dado...
{2817}{2853}Svenge era o seu cunhado...
{2925}{3040}Pedimos desculpa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,160 --> 00:00:16,450
Fixed by SubFix 0.3
http://dator.web.com
2
00:01:28,500 --> 00:01:31,450
Who are you ?
We are three wise men.
3
00:01:31,500 --> 00:01:34,330
What ?
We are three wise men.
4
00:01:34,370 --> 00:01:37,950
Well, what are you doing creeping around
a cow shed at 2:00 in the morning ?
5
00:01:38,040 --> 00:01:40,750
That doesn't sound
very wise to me.
6
00:01:40,830 --> 00:01:46,450
We are astrologers.
We have come from the east.
Is this some kind of joke ?
7
00:01:46,500 --> 00:01:50,450
We wish to praise the infant.
We must pay homage to him.
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:[t?umaczenia na podstawie napis?w sponsorowanych przez wydzia? edukacji USA
00:00:07:dokona? departament lingwistyczny portalu monter.pl (w wolnym czasie;)]
00:00:24:Z?ota era balon?w|zacz??a si? w 1783...
00:00:27:kiedy bracia Montgolfier|wznie?li si? pierwszy raz
00:00:31:balonem na ogrzewane powietrze.
00:00:33:W przededniu...
00:00:35:No dalej!
00:00:37:...wiekopomnej chwili,
00:00:39:bracia spogl?daj? na wehiku?
00:00:43:stoj?cy na polach Annecy.
00:00:46:To dla nas wielka chwila, J?zefie
00:00:49:To wielka chwila dla Francji.
00:00:52:Ah, oui.
00:00:52:Pierwszy lot balonem na ogrzane powietrze,
00:00:56:bracia Montgolfier, rok 1783.
00:00:58:Ju? to widz?,
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:39:- Czego tu?|- Jeste?my trzema m?drcami.
00:01:41:- Co?|- Jeste?my trzema m?drcami.
00:01:44:A po jak? choler? w?azicie ukradkiem do obory|o drugiej w nocy?
00:01:47:Szczeg?lnie m?dre|to to nie jest.
00:01:50:Jeste?my astrologami.|Przybywamy ze Wschodu.
00:01:54:?arty sobie stroicie?
00:01:56:Chcemy pozdrowi? Dzieci?.
00:01:58:Musimy odda? Mu ho?d.
00:02:00:Ho?d?! Jeste?cie pijani!|To obrzydliwe!
00:02:04:Za drzwi! Wynocha! ?eby mi wciska?|brednie o wschodnich wr??bitach...
00:02:07:- No ju?! Wy?azi?!|- Nie, nie! Musimy Go zobaczy?.
00:02:10:- Zabierajcie si? pozdrawia? inne bachory.|- Przywiod?a nas tu Gwiazda!
00:02:13:Chyba butelka.|Won mi st?d!
00:02:15:Musimy Go zob
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:20,710
Yves Montand
2
00:00:24,840 --> 00:00:29,350
Simone Signoret
3
00:00:35,200 --> 00:00:39,710
Police Python 357
4
00:02:15,200 --> 00:02:18,950
Director: Alain Corneau
5
00:05:01,200 --> 00:05:05,270
¡Hey! ¿Ya estás durmiendo? Levántate.
6
00:05:19,200 --> 00:05:21,390
¡Deténgase!
7
00:05:32,360 --> 00:05:35,190
Soy el Inspector Marc Ferrot.
8
00:05:35,480 --> 00:05:37,550
Evidentemente.
9
00:05:58,200 --> 00:06:00,950
¿Ve? No le mentÃ.
10
00:06:01,360 --> 00:06:03,390
A veces este sitio puede ser
bastante bonito.
11
00:06:03,680 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,400 --> 00:00:13,800
Monty Python
e o Santo Graal
2
00:00:17,399 --> 00:00:22,600
Com argumento e
atuação de
3
00:00:27,300 --> 00:00:33,600
Com a presença de
4
00:00:39,200 --> 00:00:41,700
E também de
5
00:00:43,600 --> 00:00:47,399
E também,
também de
6
00:00:57,500 --> 00:01:00,899
Porque não sair de férias
para a Suécia este ano?
7
00:01:07,500 --> 00:01:10,799
Ver os bonitos
lagos.
8
00:01:18,900 --> 00:01:22,700
E o maravilhoso
sistema telefônico.
9
00:01:27,400 --> 00:01:31,000
E animais peludos
interessantes.
10
00:01:40,299 --> 00:01:43,099
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Naš uvodni film
{650}{800}THE CRIMSON PERMANENT ASSURANCE
{950}{1050}London, Engleska
{1070}{1150}Vrlo velika amerièka korporacija
{1168}{1230}Sumornih dana 1983...
{1235}{1335}...dok je Engleska klonula u potištenosti|zbog destruktivne monetarne politike...
{1348}{1430}...dobri, lojalni ljudi|iz osiguravajuæe tvrtke Permanent Assurance Company...
{1432}{1536}...nekad ponosne obiteljske tvrtke|koja odnedavno proživljava teške trenutke...
{1543}{1652}...sapeta pod jarmom njihovog|novog okrutnog korporativnog menadžmenta.
{1687}{1734}Grozno. Uistinu grozno.
{2210}{2236}Veslaj!
{2886}{2936}E sad je dosta, Evans. Otpušten si.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.000
{6624}{6673}¡Alto!
{6675}{6722}¿Quién va?
{6725}{6832}Soy Arturo, hijo de Uther Pendragon,|del castillo de Camelot.
{6834}{6916}Rey de los britanos,|vencedor de los sajones,
{6918}{6976}soberano de toda Inglaterra.
{7011}{7078}Ya. ¿Y el otro?
{7079}{7134}Soy... éste es|mi fiel servidor Patsy.
{7137}{7195}Hemos cabalgado|por todo el paÃs
{7196}{7280}en busca de caballeros que se unan|a mà en la Corte de Camelot.
{7282}{7345}He de hablar con tu amo y señor.
{7347}{7414}¿A caballo, decÃs?|- Si
{7415}{7450}Estas usando cocos!
{7452}{7563}- ¿Cómo?|- Que tenéis dos medios cocos|y los hacéis chocar uno con otro.
{756
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|Napisy poprawione i zsynchronizowane do DVDR/MPEG4 na zlecenie Napis Zone|www. napiszone. prv. pl
{549}{607}BOA KONTRA PYTON
{2075}{2145}A teraz, panie i panowie,
{2149}{2209}przygotujcie siê na mecz,
{2213}{2274}na, który d³ugo czekaliÅcie.
{2449}{2535}Oto g³ówne wydarzenie|dzisiejszego wieczoru:
{2539}{2557}Pojedynek
{2561}{2611}królewskich
{2615}{2681}gadów!
{2756}{2817}Dziêkujê!
{3123}{3193}"Jork, Pensylwania"
{3229}{3284}W niebieskim rogu walczy dzisiaj
{3319}{3414}zastraszaj¹cy Pyton,
{3432}{3514}wzrost 1,83 m, waga 110 kg!
{4058}{4095}W czerwonym rogu
{4099}{4174}góruje zawodnik o wzroÅcie 1,93 m
{4178
Subtitles for python 2
monty, python, episode, 5, mans, crisis, of, identity, in, the, latter, half, twentieth, century,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:26:Oto...
00:00:28:LATAJ?CY CYRK MONTY PYTHONA
00:00:57:SALON PODMIEJSKIEGO|DOMKU W OKOLICACH ESHER
00:01:05:- To chyba weterynarz, kochanie.|- P?jd? otworzy?.
00:01:12:- Weterynarz, kochanie.|- ?wietnie, ?e pan przyszed?.
00:01:16:Drobiazg. W czym problem? Mnie mog?|pa?stwo powiedzie?. Jestem weterynarzem.
00:01:21:- Powiedz mu kochanie.|- C??...
00:01:24:Chodzi o naszego kota!|Nic nie robi, tylko siedzi na trawniku.
00:01:29:Czy jest...
00:01:31:...martwy?|- Sk?d?e.
00:01:34:Dzi?ki Bogu. Ju? si?|przerazi?em, ?e przyby?em...
00:01:37:za p??no.
00:01:39:Gdyby ludzie zawsze|dzwonili na czas...
00:01:42:- On tak siedzi ca?ymi dniami.|- W nocy tak?e.
00:01:46:Prawie si? nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]Monty Python And The Holy Grail
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.93b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]dcl@abv.bg
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]Bulgarian (Ãúëãà ðñêè)
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]36,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:08.21,00:00:16.72
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
00:00:17.28,00:00:26.59
Ãà ïèñà à è èçèãðà à îò:
00:00:27.80,00:00:36.57
Ã÷à ñòâà ò:
00:00:37.80,00:00:42.24
Ã÷à ñòâà ò îùå:
00:00:42.61,00:00:52.75
à îùå êîèòî ó÷à ñòâà ò:
00:00:57.99,00:01:01.19
(äà òñêèòå Ãà äïèñè)[br]Ãà çè ãîäÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,040 --> 00:00:05,160
Onze Korte Hoofdfilm
2
00:00:25,640 --> 00:00:29,440
CRIMSON PERMANENTE VERZEKERINGEN
3
00:00:46,240 --> 00:00:48,720
In de sombere dagen van 1983...
4
00:00:48,920 --> 00:00:53,000
toen Engeland leed onder de depressie
van 'n vernietigend monetair beleid...
5
00:00:53,440 --> 00:00:56,720
werkten de trouwe mannen
van Permanente Verzekeringen...
6
00:00:56,800 --> 00:01:00,960
ooit 'n trots familiebedrijf
dat het moeilijk had gekregen...
7
00:01:01,240 --> 00:01:05,600
onder het juk
van tiranniek nieuw management.
8
00:01:07,000 --> 00:01:08,880
Vresel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{75}{124}Kr?tki dodatek filmowy
{650}{713}TOWARZYSTWO UBEZPIECZENIOWE|CRIMSON
{950}{991}Londyn, Anglia
{1175}{1225}W ponurych dniach 1983 roku,
{1225}{1324}gdy Anglia ugina?a si? podjarzmem|rujnuj?cej polityki monetarystycznej,
{1350}{1425}dobrzy, wierni pracownicy|Towarzystwa Ubezpieczeniowego,
{1425}{1509}niegdy? dumnej firmy rodzinnej,|kt?ra popad?a w k?opoty,
{1550}{1639}cierpieli ucisk ze strony nowego,|bezwzgl?dnego kierownictwa.
{1700}{1755}Straszny. Naprawd? straszny.
{2200}{2237}Wios?owa?!
{2875}{2933}Tak, Evans. Zosta?e? zwolniony.
{2950}{2997}S?yszysz? Wyno? si?.
{3025}{3076}S?ysza?e?? Wyrzucili go.
{3125}{3162}Wyrzucili?
{31
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125}Napisy rippowane i poprawione|przez www. napiszone. prv. pl
{248}{374}Monty Python i Åwiêty Graal
{546}{611}Napisane i zagrane przez:
{764}{804}Oraz
{1005}{1049}W pozosta³ych rolach
{1133}{1186}W bardziej pozosta³ych rolach
{1441}{1507}A mo¿e pojechaæ na wakacje do Szwecji?
{1710}{1764}Zobaczyæ urocze jeziora
{1969}{2028}Wspania³¹ sieæ telefoniczn¹
{2192}{2251}I wiele interesuj¹cych wÅciek³ych zwierz¹t
{2253}{2331}Przedstawione postaci,|wydarzenia oraz imiona s¹ fikcyjne
{2333}{2402}i ka¿de podobieñstwo do imion,|postaci i dziejów jakichkolwiek osób
{2404}{2480}jest ca³kiem przypadkowe i niezamierzone.|Podpis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{192}{272}MONTY PYTON I ?WI?TY GRAAL
{432}{512}Scenariusz i obsada:
{672}{842}Wyst?puj?:
{900}{960}Tak?e wyst?puj?:
{1020}{1070}Tak?e tak?e wyst?puj?:
{1272}{1312}Zdj?cia:
{1378}{1468}A mo?e by tak w tym roku skoczy? na urlop do Szwecji?
{1656}{1745}Zobaczy? pi?kne jeziora.
{1896}{1986}Zakosztowa? urok?w wspania?ej telefonizacji.
{2112}{2162}I zobaczy? wiele interesuj?cych zwierz?t futerkowych.
{2208}{2308}Postacie wyst?puj?ce w tym filmie s? fikcyjne.|Podpisano: Richard Nixon.
{2424}{2494}W?r?d nich, dostojnego ?osia.
{2496}{2536}Piosenki:
{2544}{2594}?o? ugryz? kiedy? moj? siostr?.
{2664}{2746}Powa?nie! Chcia?a wyry? na nim swoje inic
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{56}{110}20th Century FROG
{263}{303}prezentuje
{320}{376}Wyst?puj? w porz?dku alfabetycznym:
{377}{406}Graham Chapman
{407}{505}Wspaniale radz?cy sobie na scenie|mi?dzynarodowej:
{506}{548}John Cleese
{575}{661}Nieziemsko wspania?y, | (tak?e w porz?dku alfabetycznym)
{662}{708}Terry Gilliam
{710}{808}Super galaktyczny, (tylko troch? w porz?dku alfabetycznym)
{809}{847}Eric Idle
{857}{990}Super kosmiczny, totalnie wspania?y,|(w porz?dku bardzo alfabetycznym)
{991}{1033}Terry Jones
{1087}{1115}oraz
{1195}{1314}Michael Palin| (jako cz?owiek z najwi?kszym napisem).
{1315}{1409}i super-gwiazdy (super-alfabetycznie)
{1507}{1663}Neil Innes o
Subtitles for python 2
the, meaning, of, life, 1983, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, monty, python,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,514 --> 00:00:05,631
Kýsa Filmimiz
2
00:00:26,114 --> 00:00:29,948
KIZIL SÃGORTA
3
00:00:38,154 --> 00:00:41,351
Londra, Ãngiltere
4
00:00:46,754 --> 00:00:49,222
1983'ün karanlýk günlerinde...
5
00:00:49,434 --> 00:00:53,427
Ãngiltere, iflas ettirici mali politikalarýn
pençesinde kývranýrken...
6
00:00:53,954 --> 00:00:57,230
eskiden piyasanýn duayeni olan...
7
00:00:57,314 --> 00:01:01,466
þimdiyse zor günler geçiren aile þirketi
Kýzýl Sigorta'nýn emektarlarý...
8
00:01:01,754 --> 00:01:06,111
yeni þirket yönetiminin
zalim boyunduruðu altýnda ezili
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,286 --> 00:01:29,255
E agora, senhoras e senhores,
2
00:01:29,355 --> 00:01:31,915
preparem-se para o confronto
3
00:01:32,025 --> 00:01:34,585
por que tanto esperaram.
4
00:01:41,801 --> 00:01:45,464
O evento principal desta noite:
5
00:01:45,572 --> 00:01:48,632
O Réptil Real...
6
00:01:48,741 --> 00:01:51,574
Tambores!
7
00:01:54,681 --> 00:01:57,206
Obrigado! Obrigado!
8
00:02:14,334 --> 00:02:16,666
Esta noite, a lutar do canto azul...
9
00:02:18,104 --> 00:02:22,063
com uns amedrontantes 1.82 m,
108 quilos:
10
00:02:22,842 --> 00:02:26,243
o infame Pitão!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{245}{500}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{517}{794}Ãà ïèñà à è èçèãðà à îò:
{831}{1094}Ã÷à ñòâà ò:
{1131}{1264}Ã÷à ñòâà ò îùå:
{1274}{1577}à îùå êîèòî ó÷à ñòâà ò:
{1734}{1830}(äà òñêèòå Ãà äïèñè)|Ãà çè ãîäèÃà ÃÃ¥ ñìå õîäèëè â Ãâåöèÿ.
{2056}{2165}Ãìà ò ïðåêðà ñÃè åçåðÃ
{2372}{2474}è ìÃîãî äîáðà òåëåôîÃÃà ñèñòåìÃ
{2653}{2744}è ìÃîãî èÃòåðåñÃè êîñìà òè æèâîòèÃêè
{3027}{3094}êà òî Ãà ïðèìåð ãîëåìèòå ëîñîâå.
{3182}{3252}ÃåäÃúæ åäèà ëîñ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,680 --> 00:00:23,989
HROZN? VERSUS KRAJTA
2
00:01:22,720 --> 00:01:25,553
A nyn? se, d?my a p?nov?,
3
00:01:25,680 --> 00:01:28,114
p?ipravte na z?pas,
4
00:01:28,240 --> 00:01:30,674
na kter? jste v?ichni ?ekali.
5
00:01:37,680 --> 00:01:41,150
H?eb dne?n?ho ve?era:
6
00:01:41,280 --> 00:01:42,030
Bitva
7
00:01:42,160 --> 00:01:44,196
kr?lovsk?ch
8
00:01:44,320 --> 00:01:46,959
plaz?!
9
00:01:49,960 --> 00:01:52,394
D?kujeme! D?kujeme!
10
00:02:04,640 --> 00:02:07,438
"York, Pensylv?nie"
11
00:02:08,880 --> 00:02:11,075
Dnes bude z modr?ho rohu z?pasit...
12
Subtitles for python 2
monty, python, and, the, holy, grail, 1975, 1, cd, english, en,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x336 25.0fps 699.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{50}{100}Napisy: ]V[]3|jkwapis@wp.pl
{100}{150}Korekta: ]V[]3|jkwapis@wp.pl
{247}{373}Monty Python i ?wi?ty Graal
{545}{610}Napisane i zagrane przez:
{763}{803}oraz:
{1004}{1048}W pozosta?ych rolach:
{1132}{1185}W bardziej pozosta?ych rolach:
{1440}{1506}A mo?e pojecha? na wakacje do Szwecji?
{1709}{1763}Zobaczy? urocze jeziora
{1968}{2027}Wspania?? sie? telefoniczn?
{2191}{2250}I wiele interesuj?cych w?ciek?ych zwierz?t
{2252}{2330}Przedstawione postaci, |wydarzenia oraz imiona s? fikcyjne
{2332}{2401}i ka?de podobie?stwo do imion, |postaci i dzie
Subtitles for python 2
monty, python, live, at, the, hollywood, bowl, 1982, 1, cd, portuguese, br, pb,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,376 --> 00:00:11,476
Estrelando
2
00:00:11,477 --> 00:00:12,410
(Alfabeticamente)
3
00:00:12,411 --> 00:00:13,513
Graham Chapman
4
00:00:13,514 --> 00:00:15,714
Internacionalmente
Super estrelando
5
00:00:15,715 --> 00:00:17,315
(Alfabeticamente)
6
00:00:17,316 --> 00:00:18,818
John Cleese
7
00:00:19,085 --> 00:00:20,418
Extra-Terrestremente Co-Super
8
00:00:20,419 --> 00:00:21,386
(Tamb?m Alfabeticamente)
9
00:00:21,387 --> 00:00:22,487
Estrelando
10
00:00:22,488 --> 00:00:23,689
Terry Gilliam
11
00:00:23,723 --> 00:00:25,090
Super-Inter
12
00:00:25,091 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:04:17:Nareszcie!
00:04:36:Sta?!
00:04:38:Kto jedzie?
00:04:40:To ja, Artur, syn Uther'a Pendragona z zamku Camelot.
00:04:45:Kr?l Brytyjczyk?w!|Pogromca Sas?w!
00:04:48:W?adca ca?ej Anglii!
00:04:52:- Gadaj zdr?w.|- W?a?nie gadam.
00:04:55:A to m?j wierny s?uga Patsy.
00:04:57:Przemierzyli?my kraj wzd?u? i wszerz...
00:05:00:szukaj?c rycerzy, kt?rzy przy??czyliby|si? do mnie w zamku Camelot.
00:05:03:Chc? rozmawia? z twoim panem i w?adc?.
00:05:06:- Je?dzicie konno?|- Tak.
00:05:09:U?ywacie orzech?w kokosow|ych.
00:05:10:- Co?|- Macie po dwie skorupy orzecha kokosowego i uderzacie nimi o siebie.
00:05:15:Co z tego? Jeste?my w podr??y od chwili,|gdy zimowe ?niegi przykry?y zi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1500}{1500}Oto...
{1560}{1560}LATAJ?CY CYRK MONTY PYTHONA
{2640}{2640}Dobry wiecz?r.
{2910}{2910}OTO WOLFGANG AMADEUSZ MOZART
{3210}{3210}Witam ponownie i zapraszam na program.
{3330}{3330}Dzisiaj kontynuujemy temat s?awnych ?mierci.
{3480}{3480}Rozpoczniemy przepi?kn? ?mierci?
{3570}{3570}D?yngis Chana, zdobywcy Indii
{3720}{3720}Zaczynamy, D?yngis...
{4380}{4380}91 punkt?w, 93, 97
{4500}{4500}to razem 28.1 dla D?yngis Chana.
{4620}{4620}C?? za nieszcz??cie, D?yngis.
{4650}{4650}Mi?o by?o ci? go?ci? w programie.
{4740}{4740}A teraz wyniki...
{4800}{4800}Oto wyniki:
{4860}{4860}?w. Stefan na czele z ukamienowaniem
{4950}{4950}p??niej
Subtitles for python 2
monty, python, and, the, holy, grail, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, u, o, uo??, ??, uoao, ??, uo??,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.93b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:02:02.23,00:02:09.66
.à ðçðå îúðöìéà òì äèòåú áëúåáéåú[br].äà çøà éà ôåèøå
00:02:12.23,00:02:18.66
.à ðçðå îúðöìéà ùåá òì äèòåú áëúåáéåú[br],äà çøà éà ìôéèåøà ùì äà çøà éà ùôåèøå[br].ôåèøå
00:03:00.23,00:03:03.66
áîà é äñøè äåòñ÷ ìäîùéê à ú ä÷øãéè à çøé[br]ùäà ðùéà äà çøéà ùôåèøå, øöå
00:03:06.68,00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:22,606 --> 00:00:25,014
BOA VS. PYTHON
2
00:01:26,253 --> 00:01:29,207
Ãs most, hölgyeim és uraim,
3
00:01:29,339 --> 00:01:31,877
készüljenek fel a mérkõzésre,
4
00:01:32,009 --> 00:01:34,547
amire mindnyájan vártunk.
5
00:01:41,852 --> 00:01:45,470
A mai est fõeseménye
6
00:01:45,606 --> 00:01:46,388
a királyi
7
00:01:46,523 --> 00:01:48,646
hüllõk
8
00:01:48,775 --> 00:01:51,527
harca!
9
00:01:54,656 --> 00:01:57,194
Köszönöm! Köszönöm!
10
00:02:09,963 --> 00:02:12,881
"York, Pennsylvania"
11
00:02:14,384 --> 00:02:16,673
Ma este a kék
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2057}{2107}[crowd cheering]
{2157}{2231}And now, ladies and gentlemen,
{2233}{2297}prepare yourselves for the match
{2300}{2364}you have all been waiting for.
{2545}{2636}[announcer]|Tonight's main event..
{2639}{2715}the Royal Reptile
{2718}{2789}Rumble!.
{2867}{2930}Thank you! Thank you!
{3358}{3416}Tonight, fighting|out of the blue corner...
{3452}{3551}at a fearsome 6 feet,|240 pounds:
{3571}{3656}the dreaded Python!
{3761}{3840}[crowd booing]
{4207}{4263}And in the red corner,
{4265}{4345}standing at a towering 6'4",
{4348}{4446}weighing in at|a monstrous 265 pounds--
{4512}{4575}Will there be anything else,|Mr. Broddick?.
{4676
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:22:Dobry wiecz?r, przygotowali?my dla pa?stwa|wieczorny blok film?w akcji, kt?ry wyemitujemy|dzi? wieczorem na Thames.
00:00:28:Jednak najpierw, przypomnimy stary|kiepski program produkcji BBC.
00:00:33:A teraz...
00:00:35:Oto...
00:00:39:NAGRODY|BRYTYJSKIEGO SHOWBIZNESU
00:00:47:Prezentuje:|JEJ KSI???CA WYSOKO??|MA?GORZATA - KSI?NA MANEKIN?W
00:00:54:[T?umaczenie: Tomasz Beksi?ski ]
00:00:57:[oraz Caligo ("Skecz Oscara Wilde'a"|i "Supersprz?taczka") ]
00:01:01:[napisy i synchro wykona?: Caligo|(caligo@poczta.onet.pl) ]
00:01:03:Poprawki cantar@go2.pl
00:01:06:Panie i Panowie...
00:01:10:Panie Przewodnicz?cy,|przyjaciele Stowarzyszenia,
00:01:14:Wasza Ksi???ca|Manekinowato?
Subtitles for python 2
monty, python, episode, 3, 1, the, all, england, summarize, proust, competition, bez, skeczu, konkurs, proustowski,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Nie wiadomo, dlaczego skecz|o Konkursie Proustowskim zosta? wyci?ty.
00:00:04:Trzeba ogl?da?, co jest.
00:00:06:Poprawki cantar@go2.pl
00:00:10:Mount Everest--
00:00:12:Nieprzyst?pny, daleki, przera?aj?cy,
00:00:15:szczyt o najwi?kszych|cyckach na ?wiecie.
00:00:19:Jeszcze raz!
00:00:25:Mount Everest--
00:00:27:Nieprzyst?pny, daleki, przera?aj?cy.
00:00:30:Ten po?o?ony|daleko w Himalajach szczyt,
00:00:32:ten mistyczny przybytek
00:00:34:g?rujacy nad najtrudniejszym|do wspinaczki rejonem ?wiata,
00:00:37:w tym roku odstraszy?|kolejn? ekspedycj?.
00:00:40:Tym razem pr?bowa?a go zdoby?|mi?dzynarodowa wyprawa fryzjer?w.
00:00:44:W tak lodowatym| i niesprzyjaj?cym klimacie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:08,560 --> 00:04:09,629
¡Espera!
2
00:04:27,040 --> 00:04:28,029
¡Alto!
3
00:04:29,640 --> 00:04:30,789
¿Quién va?
4
00:04:31,080 --> 00:04:34,868
Soy Arturo, hijo de Uther Pendragon,
del castillo de Camelot.
5
00:04:35,520 --> 00:04:38,193
Rey de los britanos,
vencedor de los sajones,
6
00:04:38,880 --> 00:04:40,871
soberano de toda Inglaterra.
7
00:04:42,320 --> 00:04:43,719
Ok.
¿Y el otro?
8
00:04:43,840 --> 00:04:46,912
Este es mi fiel
servidor Patsy.
9
00:04:47,320 --> 00:04:50,630
Hemos cabalgado
por todo el paÃs
10
00:04:50,760 --> 00:04:55,470
En bus
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,522 --> 00:00:24,990
BOA CONTRA PITÃN
2
00:01:19,012 --> 00:01:21,207
"Atlantic City, Nueva Jersey"
3
00:01:26,286 --> 00:01:29,255
Y ahora, damas y caballeros,
4
00:01:29,355 --> 00:01:34,588
prepárense para el combate
que han estado esperando.
5
00:01:41,801 --> 00:01:45,464
El acontecimiento principal
de esta noche:
6
00:01:45,572 --> 00:01:46,436
¡La pelea...
7
00:01:46,539 --> 00:01:48,632
...reptil...
8
00:01:48,741 --> 00:01:51,574
...real!
9
00:01:54,681 --> 00:01:57,206
¡Gracias! ¡Gracias!
10
00:02:14,334 --> 00:02:16,666
Esta noche,
desde la esquina
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{76}{152}Kr?tki dodatek filmowy
{666}{759}TOWARZYSTWO UBEZPIECZENIOWE|CRIMSON
{967}{1033}Londyn, Anglia
{1182}{1248}W ponurych dniach 1983 roku,
{1249}{1361}gdy Anglia ugina?a si? pod jarzmem|rujnuj?cej polityki monetarystycznej,
{1362}{1445}dobrzy, wierni pracownicy|Towarzystwa Ubezpieczeniowego,
{1446}{1556}niegdy? dumnej firmy rodzinnej,|kt?ra popad?a w k?opoty,
{1557}{1684}cierpieli ucisk ze strony nowego,|bezwzgl?dnego kierownictwa.
{1701}{1785}Straszny. Naprawd? straszny.
{2224}{2285}Wios?owa?!
{2900}{2968}Tak, Evans. Zosta?e? zwolniony.
{2969}{3041}S?yszysz? Wyno? si?.
{3042}{3121}S?ysza?e?? Wyrzucili go.
{3132}{3193}Wyrzucili?
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 640x480 23.976 fps 173.6 MB|monty python - episode 01 [digitaldistractions]
{1519}{1566}Oto...
{1567}{1654}LATAJ?CY CYRK MONTY PYTHONA
{2431}{2499}Dobry wiecz?r.
{2656}{2734}OTO WOLFGANG|AMADEUSZ MOZART
{2886}{2981}Witajcie ponownie.|Zapraszamy na nasz program.
{2982}{3101}Dzi? dalszy ci?g przegl?du|s?ynnych, historycznych ?mierci.
{3102}{3270}Na pocz?tek cudowna ?mier?|D?ingis Chana, zdobywcy Indii.
{3294}{3384}Strzelaj w kalendarz D?ingis.
{3825}{3924}Dziewi?? koma jeden, dziewi??|koma trzy, dziewi?? koma siedem.
{3925}{4020}Razem dwadzie?cia osiem koma|jeden dla D?ingis Chana.
{4021}{4116}Masz pecha D?ingis, ale|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Na podstawie t?umaczenia Tomasza Beksi?skiego
00:00:06:Wklepa? Ultor