Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Puppet Master 5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,116 --> 00:00:23,687
Espera aqui.
No se cuanto voy a tardar.
2
00:00:25,944 --> 00:00:26,545
Si Sr.
3
00:00:55,877 --> 00:00:56,679
Saludos.
4
00:00:58,556 --> 00:00:59,589
No durará 5 minutos.
5
00:01:00,514 --> 00:01:01,302
¿Como lo sabe?
6
00:01:09,004 --> 00:01:10,787
Porque... los otros
tampoco duraron.
7
00:01:11,427 --> 00:01:12,163
Dr. Hess.
8
00:01:13,920 --> 00:01:17,927
El General Mueller esta esperando
impacientemente los resultados de su...
9
00:01:18,331 --> 00:01:19,524
profanador proyecto.
10
00:01:20,226 --> 00:01:21,648
Lo se.
¡Lo se!
11
Subtitles for Puppet Master 5
keywords: puppet, master, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb, mestre, dos, brinquedos,
original filename: Puppet Master - 1989 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8ad1ea7e7370c75fe4d22690f5836243.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,100 --> 00:00:17,029
Mestre dos Brinquedos
2
00:02:53,000 --> 00:02:58,000
Pousada Bodega Bay
1939
3
00:04:22,865 --> 00:04:26,732
Vida pela minha vida.
4
00:04:37,800 --> 00:04:41,800
Ah, voc? ? t?o bonito.
5
00:05:12,320 --> 00:05:15,499
Eu sei, eles est?o vindo.
6
00:05:17,261 --> 00:05:20,490
N?o se preocupem, n?o se preocupem!
Eu tomarei conta de voc?s.
7
00:09:26,025 --> 00:09:27,803
Estou indo!
8
00:09:29,083 --> 00:09:32,695
Sim, n?s sabemos.
9
00:09:33,414 --> 00:09:35,155
N?s vimos eles vindo.
10
00:09:35,854 --> 00:09:41,453
N?o tenha medo, eu n?o vou de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:33,362 --> 00:04:36,423
Vida por mi vida.
2
00:04:49,021 --> 00:04:51,038
Tan hermoso.
3
00:05:24,411 --> 00:05:26,499
Lo sé.
4
00:05:26,499 --> 00:05:28,516
Ya vienen.
5
00:05:29,631 --> 00:05:31,719
No se preocupen,
no se preocupen.
6
00:05:31,719 --> 00:05:33,736
Yo voy a cuidarlos.
7
00:09:48,253 --> 00:09:50,341
Ya voy.
8
00:09:50,341 --> 00:09:52,429
SÃ...
9
00:09:52,429 --> 00:09:54,517
...sÃ...
10
00:09:54,517 --> 00:09:56,604
...lo sabemos.
11
00:09:56,604 --> 00:09:58,692
Los vimos venir.
12
00:09:58,692 --> 00:10:00,780
No te asustes.
13
00:
Subtitles for Puppet Master 5
keywords: puppet, master, 8, the, legacy, 2003, ned, dvd,
original filename: Puppet.Master.8.The.Legacy.2003.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,480 --> 00:01:19,632
All Media Solutions
Marcel Rouwé
2
00:01:24,000 --> 00:01:26,673
Natuurlijk heb ik het.
Wat dacht je dan?
3
00:01:26,840 --> 00:01:29,957
Twee schoten, en twee extra
voor de zekerheid.
4
00:01:30,120 --> 00:01:33,999
Ik heb 't nog niet gelezen,
maar wat Toulon ook verbergt...
5
00:01:34,160 --> 00:01:37,391
dit lijkt me de ideale plek
om het te vinden.
6
00:01:37,560 --> 00:01:41,189
Ik heb 't je toch gezegd:
Je zult in je nopjes zijn.
7
00:01:41,360 --> 00:01:43,476
Ik bel je nog terug.
8
00:01:45,080 --> 00:01:48,152
Oké, poppenspeler...
9
00
Subtitles for Puppet Master 5
keywords: puppet, master, 3, toulons, revenge, napisy, 1991, subliminal, osloskop, net,
original filename: Puppet_Master_3_Toulons_Revenge_(NAPiSY-73246).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 640x464 25.0fps 695.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{500}{600}Poczekaj nie b?d? tam zbyt d?ugo.
{1450}{1496}To jego ostatnie 5 minut.
{1500}{1570}Sk?d pan wie?
{1700}{1771}Poniewa? inni nie wiedzieli
{1775}{1932}Doktorze Hess genera? Mueller czeka z niecierpliwo?ci? na wyniki bada?.
{2000}{2046}Wiem, wiem!
{2050}{2171}Dali?my panu laboratorium i najlepsze wyposa?enie.
{2175}{2268}I swobod? wszelkich poczyna?.
{2275}{2364}Oczekujemy czego? w zamian
{2400}{2593}Mo?e genera? Mueller przeka?e ten projekt Mengele albo jakiemu? innemu rze?nikiowi zamiast mnie
{2925}{3047}Stracili?my mas? ?o?nierzy na fronci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,216 --> 00:00:24,821
CEMENTERIO SHADY OAKS
2
00:02:01,032 --> 00:02:04,343
EL TITIRITERO 2
3
00:04:11,576 --> 00:04:12,831
INVESTIGACIÃN PARANORMAL
4
00:04:17,532 --> 00:04:18,406
La llave no sirve.
5
00:04:19,755 --> 00:04:21,045
Un resultado que teniamos que esperar.
6
00:04:22,920 --> 00:04:24,442
Alguien va a tener que entrar.
7
00:04:25,766 --> 00:04:26,436
¡Genial!
8
00:04:26,921 --> 00:04:28,094
Violación de libertad condicional.
9
00:04:33,785 --> 00:04:35,328
Ordenes no oficiales todavia.
10
00:04:36,847 --> 00:04:37,974
No serÃas el primero.
11
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{983}{1090}4 MILE OD GRANICY|SZWAJCARSKO-NIEMIECKIEJ
{1151}{1216}tak, dobrze.
{1439}{1530}jak si? macie moi przyjaciele?
{1726}{1770}jeste?cie zadowoleni?
{1774}{1842}i powinni?cie.
{2470}{2574}jutro b?dziemy bezpieczni w Szwajcarii.
{3668}{3762}mamy tylko te sardynki na obiad.
{3884}{3928}co?
{3932}{3999}co znalaz?e??
{4220}{4290}no, no. Cyklop.
{4412}{4505}by? pierwszy w naszej rodzinie.
{4579}{4674}wiecie, to si? chyba zacz??o tak.
{4723}{4805}pewnego dnia w Kairze...
{5970}{6083}ci kt?rzy skradn? sekret|bo?k?w musz? umrze?.
{6114}{6194}poczuj pot?g? Sutekha!
{6737}{6805}nie taki silny jak kiedy?.
{6809}{6925}kiedy? zamieni si? w|p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3477}{3544}wiemy ¿e ci w nadÅwiecie
{3548}{3640}s¹ bliscy odkrycia naszego sekretu.
{3644}{3755}sekretu który skradziono|nam wiele lat temu.
{3788}{3880}musimy myÅleæ o ochronie naszych dzieci.
{3884}{4000}i ukaraæ tych którzy|chcieli odkryæ nasz Åwiat,
{4028}{4110}nasz sekret i nasz¹ moc.
{4579}{4706}ci którzy ukradli nam tajemnicê|musz¹ byæ powstrzymani.
{4771}{4842}si³a jest nasza.
{4867}{4944}i tak musi pozostaæ.
{8008}{8070}to dzia³a.
{8080}{8124}tak?
{8128}{8196}pani doktor, przesy³ka dla pani.
{8200}{8268}mam przynieÅæ?
{8272}{8326}tak.
{8703}{8780}proszê z dr Bakerem.
{8847}{8909}tu Leslie.
{8919}{8987}c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{466}{634}{C:$C080FF}Synchro do wersji 639 MB, 23.976 fps, 576x416|dot?umaczenia, oraz liczne poprawki| Irish (Jastrz?bie)
{774}{942}{C:{preview}ccff}*** W?ADCA LALEK 5 ***
{4329}{4420}Nie mog? w to uwierzy?.
{4420}{4588}Mog?by? si? chocia? przywita?.|Poprawi? sw?j wizerunek.
{4610}{4670}Co my tu mamy?|Cudowne dziecko.
{4670}{4754}Uko?czy? studia maj?c pi?tna?cie lat.|Czy to prawda?
{4754}{4811}Czterna?cie.
{4811}{4858}Zrobi?em doktorat maj?c siedemna?cie lat.
{4858}{4937}M?dry z ciebie facet, co?
{4937}{5042}Znasz tych ludzi?
{5042}{5120}To pierwsze nie jest wyra?ne.
{5120}{5165}Zosta?a poszatkowana.
{5165}{5271}Nazywa?a si? Lesl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,933 --> 00:00:16,957
EL TITIRITERO
2
00:03:00,318 --> 00:03:04,545
Bodega Bay Inn
1939
3
00:04:34,687 --> 00:04:37,767
¡Vida... te ofrezco vida!
4
00:04:49,564 --> 00:04:51,904
¡Eres tan hermoso!
5
00:05:25,189 --> 00:05:28,367
Lo se... ya vienen.
6
00:05:30,931 --> 00:05:33,931
No te preocupes, no te preocupes... yo cuidare de ti.
7
00:09:48,934 --> 00:09:49,687
Ya voy.
8
00:09:51,958 --> 00:09:56,200
Si, si... lo sabemos.
9
00:09:57,280 --> 00:09:58,684
Los vimos venir.
10
00:10:00,030 --> 00:10:05,497
No temas, porque no dejare que nada te pase.
11
00:10:06
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:22,362 --> 00:04:25,297
Vida por mi vida.
2
00:04:37,377 --> 00:04:39,311
Tan hermoso.
3
00:05:11,311 --> 00:05:13,313
Lo sé.
4
00:05:13,313 --> 00:05:15,247
Ya vienen.
5
00:05:16,316 --> 00:05:18,318
No se preocupen,
no se preocupen.
6
00:05:18,318 --> 00:05:20,252
Yo voy a cuidarlos.
7
00:09:24,297 --> 00:09:26,299
Ya voy.
8
00:09:26,299 --> 00:09:28,301
SÃ...
9
00:09:28,301 --> 00:09:30,303
...sÃ...
10
00:09:30,303 --> 00:09:32,305
...lo sabemos.
11
00:09:32,305 --> 00:09:34,307
Los vimos venir.
12
00:09:34,307 --> 00:09:36,309
No te asustes.
13
00:
Subtitles for Puppet Master 5
keywords: puppet, master, 3, toulons, revenge, napisy, 1991, subliminal, osloskop, net,
original filename: Puppet_Master_3_Toulons_Revenge_(NAPiSY-73246).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 640x464 25.0fps 695.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{500}{600}Poczekaj nie b?d? tam zbyt d?ugo.
{1450}{1496}To jego ostatnie 5 minut.
{1500}{1570}Sk?d pan wie?
{1700}{1771}Poniewa? inni nie wiedzieli
{1775}{1932}Doktorze Hess genera? Mueller czeka z niecierpliwo?ci? na wyniki bada?.
{2000}{2046}Wiem, wiem!
{2050}{2171}Dali?my panu laboratorium i najlepsze wyposa?enie.
{2175}{2268}I swobod? wszelkich poczyna?.
{2275}{2364}Oczekujemy czego? w zamian
{2400}{2593}Mo?e genera? Mueller przeka?e ten projekt Mengele albo jakiemu? innemu rze?nikiowi zamiast mnie
{2925}{3047}Stracili?my mas? ?o?nierzy na fronci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DIV3 624x336 29.970fps 640.3 MB|/SubEdit
{140}{}Napisy opracowa? Yacca na podstawie t?umaczenia J. Werwi?skiego.
{3698}{}W?ADCA LALEK II
{3838}{} W rolach g??wnych:
{6803}{}Re?yseria:
{7761}{}Klucz nie pasuje.
{7824}{}Wlasno?? rz?dowa. Czego si? spodziewa?a??
{7925}{}Musimy si? wlama?.
{8033}{}Tego jeszcze brakowa?o. ?ama? prawo,
{8252}{}wykonuj?c prac? na zlecenie Rz?du Stan?w Zjednoczonych.
{8336}{}Nie byliby?my pierwsi.
{8989}{}Otwarte.
{9442}{}To miejsce wygl?da bardzo obiecuj?co.
{9529}{}Czeg?? wi?cej chcie?. Meble przykryte, cmentarz z ty?u domu i paj?czyny na aba?urach.
{9783}{}No dobrze, Lance. Mo?e w??czy?by?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{983}{1090}4 MILE OD GRANICY|SZWAJCARSKO-NIEMIECKIEJ
{1151}{1216}tak, dobrze.
{1439}{1530}jak si? macie moi przyjaciele?
{1726}{1770}jeste?cie zadowoleni?
{1774}{1842}i powinni?cie.
{2470}{2574}jutro b?dziemy bezpieczni w Szwajcarii.
{3668}{3762}mamy tylko te sardynki na obiad.
{3884}{3928}co?
{3932}{3999}co znalaz?e??
{4220}{4290}no, no. Cyklop.
{4412}{4505}by? pierwszy w naszej rodzinie.
{4579}{4674}wiecie, to si? chyba zacz??o tak.
{4723}{4805}pewnego dnia w Kairze...
{5970}{6083}ci kt?rzy skradn? sekret|bo?k?w musz? umrze?.
{6114}{6194}poczuj pot?g? Sutekha!
{6737}{6805}nie taki silny jak kiedy?.
{6809}{6925}kiedy? zamieni si? w|p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3477}{3544}wiemy ¿e ci w nadÅwiecie
{3548}{3640}s¹ bliscy odkrycia naszego sekretu.
{3644}{3755}sekretu który skradziono|nam wiele lat temu.
{3788}{3880}musimy myÅleæ o ochronie naszych dzieci.
{3884}{4000}i ukaraæ tych którzy|chcieli odkryæ nasz Åwiat,
{4028}{4110}nasz sekret i nasz¹ moc.
{4579}{4706}ci którzy ukradli nam tajemnicê|musz¹ byæ powstrzymani.
{4771}{4842}si³a jest nasza.
{4867}{4944}i tak musi pozostaæ.
{8008}{8070}to dzia³a.
{8080}{8124}tak?
{8128}{8196}pani doktor, przesy³ka dla pani.
{8200}{8268}mam przynieÅæ?
{8272}{8326}tak.
{8703}{8780}proszê z dr Bakerem.
{8847}{8909}tu Leslie.
{8919}{8987}c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:00:02:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:00:12:***W?ADCA MARIONETEK***
00:04:34:Moje ?ycie.
00:04:48:Jeste? pi?kny.
00:05:24:Wiem.
00:05:26:Oni nadchodz?.
00:05:30:Nie martw si?.
00:05:32:Zajm? si? tob?.
00:08:48:Czy zrozumia?e? wszystko?
00:08:51:To jest bardzo wa?ne.
00:08:53:Dobrze?
00:08:55:Zatem idziemy.
00:09:47:Ju? id?.
00:09:56:Widzieli?my jak nadchodz?.
00:09:59:Ale nie boimy si?.
00:10:01:Nie pozwolimy by co? ci si? sta?o.
00:10:06:Schowam ci?.
00:10:09:Schowamy bezpiecznie.
00:10:19:Szkoda ?e nie mielismy wi?cej czasu.
00:11:13:Andre Toulon?
00:11:19:Panie Toulon.
00:12:19:Nie mo?
Subtitles for Puppet Master 5
keywords: puppet, master, 8, the, legacy, 2003, ned, dvd,
original filename: Puppet.Master.8.The.Legacy.2003.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,480 --> 00:01:19,632
All Media Solutions
Marcel Rouw?
2
00:01:24,000 --> 00:01:26,673
Natuurlijk heb ik het.
Wat dacht je dan?
3
00:01:26,840 --> 00:01:29,957
Twee schoten, en twee extra
voor de zekerheid.
4
00:01:30,120 --> 00:01:33,999
Ik heb 't nog niet gelezen,
maar wat Toulon ook verbergt...
5
00:01:34,160 --> 00:01:37,391
dit lijkt me de ideale plek
om het te vinden.
6
00:01:37,560 --> 00:01:41,189
Ik heb 't je toch gezegd:
Je zult in je nopjes zijn.
7
00:01:41,360 --> 00:01:43,476
Ik bel je nog terug.
8
00:01:45,080 --> 00:01:48,152
Ok?, poppenspeler...
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:movie info: DIV3 624x336 29.970fps 640.3 MB|/SubEdit
00:00:20:Napisy opracowa? Yacca na podstawie t?umaczenia J. Werwi?skiego.
00:00:30:Do wersji: XVID 576x488 25.0 fps 700.1 MB|dopasowa? KODI
00:02:01:W?ADCA LALEK II
00:02:06:W rolach g??wnych:
00:03:44:Re?yseria:
00:04:16:Klucz nie pasuje.
00:04:19:Wlasno?? rz?dowa. Czego si? spodziewa?a??
00:04:22:Musimy si? wlama?.
00:04:26:Tego jeszcze brakowa?o. ?ama? prawo,
00:04:33:wykonuj?c prac? na zlecenie Rz?du Stan?w Zjednoczonych.
00:04:36:Nie byliby?my pierwsi.
00:04:57:Otwarte.
00:05:13:To miejsce wygl?da bardzo obiecuj?co.
00:05:15:Czeg?? wi?cej chcie?. Meble przykryte, cmentarz z ty?u domu i paj?czyny na aba?urach.
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{466}{634}{C:$C080FF}Synchro do wersji 639 MB, 23.976 fps, 576x416|dot?umaczenia, oraz liczne poprawki| Irish (Jastrz?bie)
{774}{942}{C:{preview}ccff}*** W?ADCA LALEK 5 ***
{4329}{4420}Nie mog? w to uwierzy?.
{4420}{4588}Mog?by? si? chocia? przywita?.|Poprawi? sw?j wizerunek.
{4610}{4670}Co my tu mamy?|Cudowne dziecko.
{4670}{4754}Uko?czy? studia maj?c pi?tna?cie lat.|Czy to prawda?
{4754}{4811}Czterna?cie.
{4811}{4858}Zrobi?em doktorat maj?c siedemna?cie lat.
{4858}{4937}M?dry z ciebie facet, co?
{4937}{5042}Znasz tych ludzi?
{5042}{5120}To pierwsze nie jest wyra?ne.
{5120}{5165}Zosta?a poszatkowana.
{5165}{5271}Nazywa?a si? Lesl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4364}{4445}nie mog? w to uwierzy?.
{4627}{4671}co my tu mamy?
{4675}{4695}cudowne dziecko.
{4699}{4767}uko?czy? studia maj?c 15 lat.
{4771}{4823}14.
{4843}{4887}zrobi?em doktorat maj?c 17 lat.
{4891}{4959}m?dry z ciebie facet, co?
{4963}{5024}znasz je?
{5059}{5149}to pierwsze nie jest wyra?ne.
{5155}{5223}zosta?a poszatkowana.
{5227}{5295}nazywa?a si? Leslie Piper.
{5299}{5367}a to Baker, tw?j szef.
{5371}{5463}by?e? ostatni? osob? kt?ra z|nimi rozmawia?a przez telefon.
{5467}{5510}zanim ich znaleziono.
{5514}{5558}m?j klient nie jest o nic oskar?ony.
{5562}{5620}chwila.
{5682}{5774}m?wi?e? ?e zajmujesz si? robotyk?.
{5778}{5832}tak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3477}{3544}wiemy ?e ci w nad?wiecie
{3548}{3640}s? bliscy odkrycia naszego sekretu.
{3644}{3755}sekretu kt?ry skradziono|nam wiele lat temu.
{3788}{3880}musimy my?le? o ochronie naszych dzieci.
{3884}{4000}i ukara? tych kt?rzy|chcieli odkry? nasz ?wiat,
{4028}{4110}nasz sekret i nasz? moc.
{4579}{4706}ci kt?rzy ukradli nam tajemnic?|musz? by? powstrzymani.
{4771}{4842}si?a jest nasza.
{4867}{4944}i tak musi pozosta?.
{8008}{8070}to dzia?a.
{8080}{8124}tak?
{8128}{8196}pani doktor, przesy?ka dla pani.
{8200}{8268}mam przynie???
{8272}{8326}tak.
{8703}{8780}prosz? z dr Bakerem.
{8847}{8909}tu Leslie.
{8919}{8987}chyba awansujemy przez
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{698}{866}{C:{preview}ccff}*** W?ADCA LALEK 4 ***
{3390}{3497}Wiemy, ?e ci w nad?wiecie,
{3497}{3593}S? bliscy odkrycia naszego sekretu.
{3593}{3730}Sekretu, kt?ry Andre Toulon skrad?|nam wiele lat temu.
{3730}{3833}Musimy my?le? o ochronie naszych dzieci.
{3833}{3912}I ukara? tych, kt?rzy|chcieli odkry? nasz ?wiat,
{3912}{4080}Nasz sekret i nasz? moc.
{4515}{4683}Ci, kt?rzy ukradli nam tajemnic?|musz? by? powstrzymani.
{4708}{4797}Si?a jest nasza.
{4797}{4965}I tak musi pozosta?.
{7957}{8043}To dzia?a.
{8043}{8077}Tak?
{8077}{8149}Pani doktor, przesy?ka dla pani.
{8149}{8221}Mam przynie???
{8221}{8389}Tak Stanley. B?d? wdzi?czn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:00:02:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:00:12:***W?ADCA MARIONETEK***
00:04:34:Moje ?ycie.
00:04:48:Jeste? pi?kny.
00:05:24:Wiem.
00:05:26:Oni nadchodz?.
00:05:30:Nie martw si?.
00:05:32:Zajm? si? tob?.
00:08:48:Czy zrozumia?e? wszystko?
00:08:51:To jest bardzo wa?ne.
00:08:53:Dobrze?
00:08:55:Zatem idziemy.
00:09:47:Ju? id?.
00:09:56:Widzieli?my jak nadchodz?.
00:09:59:Ale nie boimy si?.
00:10:01:Nie pozwolimy by co? ci si? sta?o.
00:10:06:Schowam ci?.
00:10:09:Schowamy bezpiecznie.
00:10:19:Szkoda ?e nie mielismy wi?cej czasu.
00:11:13:Andre Toulon?
00:11:19:Panie Toulon.
00:12:19:Nie mo?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{698}{866}{C:{preview}ccff}*** W?ADCA LALEK 4 ***
{3390}{3497}Wiemy, ?e ci w nad?wiecie,
{3497}{3593}S? bliscy odkrycia naszego sekretu.
{3593}{3730}Sekretu, kt?ry Andre Toulon skrad?|nam wiele lat temu.
{3730}{3833}Musimy my?le? o ochronie naszych dzieci.
{3833}{3912}I ukara? tych, kt?rzy|chcieli odkry? nasz ?wiat,
{3912}{4080}Nasz sekret i nasz? moc.
{4515}{4683}Ci, kt?rzy ukradli nam tajemnic?|musz? by? powstrzymani.
{4708}{4797}Si?a jest nasza.
{4797}{4965}I tak musi pozosta?.
{7957}{8043}To dzia?a.
{8043}{8077}Tak?
{8077}{8149}Pani doktor, przesy?ka dla pani.
{8149}{8221}Mam przynie???
{8221}{8389}Tak Stanley. B?d? wdzi?czn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{466}{634}{C:$C080FF}Synchro do wersji 639 MB, 23.976 fps, 576x416|dot?umaczenia, oraz liczne poprawki| Irish (Jastrz?bie)
{774}{942}{C:{preview}ccff}*** W?ADCA LALEK 5 ***
{4329}{4420}Nie mog? w to uwierzy?.
{4420}{4588}Mog?by? si? chocia? przywita?.|Poprawi? sw?j wizerunek.
{4610}{4670}Co my tu mamy?|Cudowne dziecko.
{4670}{4754}Uko?czy? studia maj?c pi?tna?cie lat.|Czy to prawda?
{4754}{4811}Czterna?cie.
{4811}{4858}Zrobi?em doktorat maj?c siedemna?cie lat.
{4858}{4937}M?dry z ciebie facet, co?
{4937}{5042}Znasz tych ludzi?
{5042}{5120}To pierwsze nie jest wyra?ne.
{5120}{5165}Zosta?a poszatkowana.
{5165}{5271}Nazywa?a si? Lesl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{983}{1090}4 MILE OD GRANICY|SZWAJCARSKO-NIEMIECKIEJ
{1151}{1216}tak, dobrze.
{1439}{1530}jak si? macie moi przyjaciele?
{1726}{1770}jeste?cie zadowoleni?
{1774}{1842}i powinni?cie.
{2470}{2574}jutro b?dziemy bezpieczni w Szwajcarii.
{3668}{3762}mamy tylko te sardynki na obiad.
{3884}{3928}co?
{3932}{3999}co znalaz?e??
{4220}{4290}no, no. Cyklop.
{4412}{4505}by? pierwszy w naszej rodzinie.
{4579}{4674}wiecie, to si? chyba zacz??o tak.
{4723}{4805}pewnego dnia w Kairze...
{5970}{6083}ci kt?rzy skradn? sekret|bo?k?w musz? umrze?.
{6114}{6194}poczuj pot?g? Sutekha!
{6737}{6805}nie taki silny jak kiedy?.
{6809}{6925}kiedy? zamieni si? w|p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:08:Poczekaj nie b?d? tam zbyt d?ugo.
00:01:46:To jego ostatnie 5 minut.
00:01:48:Sk?d pan wie?
00:01:58:Poniewa? inni nie wiedzieli
00:02:02:Doktorze Hess genera? Mueller czeka z niecierpliwo?ci? na wyniki bada?.
00:02:08:Wiem, wiem!
00:02:12:Dali?my panu laboratorium i najlepsze wyposa?enie.
00:02:16:I swobod? wszelkich poczyna?.
00:02:21:Oczekujemy czego? w zamian
00:02:26:Mo?e genera? Mueller przeka?e ten projekt Mengele albo jakiemu? innemu rze?nikiowi zamiast mnie
00:02:48:Stracili?my mas? ?o?nierzy na froncie wschodnim.
00:02:59:M?wi?e? ?e mo?esz sprawi? aby martwi rzo?nierze si? poruszali.
00:03:03:I zostali u?yci jako tarcze dla ?ywych.
00:03:06:Je?li k?ama?e? o sw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{698}{866}{C:{preview}ccff}*** W?ADCA LALEK 4 ***
{3390}{3497}Wiemy, ?e ci w nad?wiecie,
{3497}{3593}S? bliscy odkrycia naszego sekretu.
{3593}{3730}Sekretu, kt?ry Andre Toulon skrad?|nam wiele lat temu.
{3730}{3833}Musimy my?le? o ochronie naszych dzieci.
{3833}{3912}I ukara? tych, kt?rzy|chcieli odkry? nasz ?wiat,
{3912}{4080}Nasz sekret i nasz? moc.
{4515}{4683}Ci, kt?rzy ukradli nam tajemnic?|musz? by? powstrzymani.
{4708}{4797}Si?a jest nasza.
{4797}{4965}I tak musi pozosta?.
{7957}{8043}To dzia?a.
{8043}{8077}Tak?
{8077}{8149}Pani doktor, przesy?ka dla pani.
{8149}{8221}Mam przynie???
{8221}{8389}Tak Stanley. B?d? wdzi?czn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{841}{900}Declare all valuables to Customs.
{900}{919}Items undeclared will be...
{920}{959}...confisticated plus a 1 000% fine.
{960}{1016}Fei-hung, delcare the ginseng to Customs.
{1018}{1045}Dad, we've to pay at least...
{1046}{1090}...a duty of 50 yuan.
{1091}{1116}Right.
{1117}{1155}Let's pass by hiding it...
{1157}{1190}...inside our pants.
{1193}{1282}They won't search him,
{1282}{1342}taking it for hernia only.
{1349}{1370}The idea...
{1372}{1408}Outrageous, outrageous!
{1410}{1433}It won't work.
{1435}{1482}You've got nothing but lousy ideas.
{1484}{1520}The Northern Army has imposed...
{1522}{1543}...heavy duties.
{1545}{15
Subtitles for Puppet Master 5
keywords: master, and, commander, the, far, side, of, world, napisy, ns, 2003, eng,
original filename: Master_and_Commander_The_Far_Side_of_the_World_(NAPiSY-70490).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{6137}{6234}Come on. It's aII right.
{6236}{6289}Yes, it's aII right.
{6477}{6530}Wake up, WiII.
{6685}{6747}Starboard bow ahoy.
{6947}{7008}- What is it, SIade?|- Thought I heard somethin'.
{7010}{7060}Sounded Iike a beII.
{7098}{7199}- Native fishermen, perhaps.|- Or a reef marker, sir.
{7201}{7272}Mr CaIamy, the Iead, if you pIease.
{7630}{7730}- By the mark, five fathom.|- Five fathom.
{8070}{8149}Sand and broken sheII.
{8313}{8368}What is it?
{8418}{8481}Two points off the starboard bow,|in the fog bank.
{8483}{8532}What was it? A saiI?
{8534}{8642}- I don't know what it was.|- ShouId we beat to quarters?
{8816}{8921}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,866 --> 00:00:28,066
ÃÃÃãà Ã.ÃÃãà ÃÃà ÃáÃÃÃì
sameharnold77@hotmail.com
2
00:00:28,166 --> 00:00:32,266
Transilated by Herr.Sameh Abdel Baky
sameharnold77@hotmail.com
3
00:00:32,430 --> 00:00:36,228
"ÃãÃãÃÃà ÃæáÃà áÃÃá "ÃÃÃáì æì
4
00:00:58,872 --> 00:01:01,366
áÃà åÃÃà Ãà ÃÃÃÃì¡
5
00:01:02,593 --> 00:01:04,895
åæä ÃáÃÃ
Ãäà ÃÃÃæ ÃÃÃÃ
6
00:01:07,197 --> 00:01:10,189
Ããà ÃÃÃÃà áÃÃà æÃäà ÃÃá
ÃÃÃà ÃáÃÃÃà ÃÃæÃÃ
7
00:01:11,033 --> 00:01:12,337
"ÃÃÃáì æì"
8
00:01:13,85
Subtitles for Puppet Master 5
keywords: jui, kuen, ii, 1994, 1, cd, spanish, es, drunken, master, spa,
original filename: Jui kuen II - 1994 - 1CD - Spanish - es - f713a94f501f35d247985059d26e5676.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,160 --> 00:01:02,520
Deben declarar todos los articulos.
2
00:01:02,600 --> 00:01:04,760
Articulos no declarados seran confiscados.
3
00:01:04,800 --> 00:01:06,960
Cho, declara el ginseng a la aduana.
4
00:01:07,040 --> 00:01:10,080
Por que, Pop? Nos hacen pagar
50 dolares en derechos de aduana.
5
00:01:10,160 --> 00:01:12,040
Lo se.
6
00:01:12,120 --> 00:01:13,520
Que, si simplemente lo escondo
en mis pantalones?
7
00:01:13,600 --> 00:01:14,960
Ellos nunca lo sabran.
8
00:01:15,000 --> 00:01:16,600
Brillante, Fei-Hong. Mejor aun...
9
00:01:16,680 --> 00:01:18,000
por q
Subtitles for Puppet Master 5
keywords: nightmare, on, elm, street, 4, the, dream, master, 1988, internal, tdf,
original filename: Id035459.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x272 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{1217}{1318}KOSZMAR Z ULICY WI?Z?W 4: W?ADCA SN?W
{3614}{3658}Cze??.
{3662}{3706}Mieszkasz tu?
{3710}{3787}Nikt tu nie mieszka.
{3830}{3898}Gdzie jest Freddy?
{3902}{3975}Nie ma go w domu.
{6011}{6089}Uspok?j si?, Kristen.
{7833}{7853}Joey!
{7857}{7901}Kincaid!
{7905}{7966}Pom?? mi!
{8288}{8356}O, cholera, Kristen, znowu.
{8360}{8404}Przepraszam, Kincaid.
{8408}{8428}Przepraszasz?
{8432}{8517}Nie jeste? zbyt rozmowna.
{8648}{8692}Dzi?ki Bogu.
{8696}{8740}-Przez chwile my?la?am...|...Co?
{8744}{8764}Wci?gn??a? nas tutaj?
{8768}{8788}Tak. Wyci?g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:46,046 --> 00:00:47,445
Osvijetli svoju glavu na vatri.
2
00:00:47,547 --> 00:00:50,448
Jebiga! Jebiga!
Moje ruke!
3
00:00:50,550 --> 00:00:52,541
Previse vruce za Jonah-a!
4
00:00:52,619 --> 00:00:55,053
Jebena voda mi je
u ustima!
5
00:01:13,907 --> 00:01:15,704
Oh, moj Boze!
6
00:01:21,915 --> 00:01:24,645
Moram da izadjem! Moram da izadjem!
Moram da izadjem! Moram da izadjem!
7
00:01:42,268 --> 00:01:44,099
Sadie, ustaj!
8
00:01:44,804 --> 00:01:46,601
Moj Boze!
9
00:01:46,673 --> 00:01:48,470
Tata, budi se!
10
00:01:51,411 --> 00:01:52,571
Ok, ustajem.
11
00:01:59,252 --> 00:02:02,688
Je li to moj genije ovdje?
Je li to moj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}23.976|Napisy pobrane z NapisZone | www.napiszone.prv.pl
{295}{349}Executive Producers:|Yuen Wo Ping, Chow Ling Kong
{351}{410}Administrative Producer:|Lau Man Bun
{412}{471}Produced by: Wong Wing Fai,|Cheung Kahn Yeen
{473}{532}Planning: Ng Mung Lun,|Chan Kwun Hou
{534}{594}Screenplay Supervisor: Hui Suk Jun
{596}{656}Screenplay by: Wong Wing Fai
{658}{718}Planning Supervisors:|Yeung Chun Tak, Chow Yau Lung
{720}{779}Starring: JACKY WU (Wu King)
{780}{843}AMY FAN YIK-MENG
{844}{903}YU HOI
{904}{964}WONG KWUN
{967}{1026}WAI YING HUNG
{1028}{1088}BILLY CHOW
{1091}{1150}SUN TAK MAU
{1152}{1211}LAU SHUN
{1213}{1274}YEUNG KIT MUI
Subtitles for Puppet Master 5
keywords: jui, kuen, ii, 1994, 1, cd, czech, cz, drunken, master, the, legend, of, sharethefiles, com,
original filename: Jui kuen II - 1994 - 1CD - Czech - cz - 3ca75d1854ca271d295009d0b2aad38f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1074}{1134}www.titulky.com
{1154}{1401} titulky Justik&Martin 06/2003
{1401}{1498} Mus?te procl?t v?echny v?ci
{1500}{1552} Neproclenn? v?ci budou zabaveny
{1554}{1605} Cho, procli ?en?en v celnici
{1607}{1680}Proc otce?|Nuti nas zaplatit 50 babek.
{1682}{1727} J? v?m
{1729}{1762} Co kdy? to proste schov?m do kalhot ?
{1764}{1797} Na to nikdy nep?ijdou
{1798}{1836} Brilantn?, Fei-Hongu. Skv?l?,
{1838}{1870}proc k tomu nepouzijem mistra?
{1872}{1894} Nikdy ho neprohled?vaj?
{1896}{1918} proto?e je velmi respektovan?
{1920}{1942} Co t?m mysl?? ?
{1944}{1969} Cha ! Cha ! Velmi dobr? n?pad
{1971}{2000} Jste beznad?jn? -|oba dva
{2002}{2033} Blb? n?pad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,127 --> 00:00:04,244
¡Eh, mirad, Dragones y Mazmorras!
2
00:00:08,967 --> 00:00:10,366
¡Guau, mirad!
3
00:00:10,647 --> 00:00:11,716
Hazme el favor.
4
00:00:12,407 --> 00:00:13,726
¡Esto no me gusta!
5
00:00:14,887 --> 00:00:15,922
¿Qué está pasando?
6
00:00:18,007 --> 00:00:18,996
¿Dónde estamos?
7
00:00:21,087 --> 00:00:21,917
¡Cuidado!
8
00:00:24,967 --> 00:00:26,639
No temáis, Arquero,
9
00:00:29,367 --> 00:00:31,676
Bárbaro, Mago, Ilusionista,
10
00:00:33,567 --> 00:00:35,956
Caballero y Acróbata.
11
00:00:46,487 --> 00:00:47,840
¿Quién era es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,026 --> 00:03:13,111
Vele eeuwen geleden...
2
00:03:13,195 --> 00:03:15,697
begon een opmerkelijke familie
met het uitoefenen van...
3
00:03:15,781 --> 00:03:18,450
de magische kunst van het vermommen.
4
00:03:18,700 --> 00:03:22,078
Door de eeuwen heen,
werkten ze in het geheim...
5
00:03:22,204 --> 00:03:25,415
en beschermden de wereld tegen het kwaad.
6
00:03:25,707 --> 00:03:28,209
Dit is hun verhaal...
7
00:03:30,879 --> 00:03:35,891
Palerma, Italië 1979
8
00:03:46,561 --> 00:03:48,396
Houdt haar tegen !
9
00:03:52,650 --> 00:03:55,194
Dit is mijn zoon.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,442 --> 00:01:19,139
EL MAESTRO DEL DISFRAZ
2
00:03:10,456 --> 00:03:12,515
Hace muchos siglos...
3
00:03:12,725 --> 00:03:15,159
...una familia notable empezó a
practicar...
4
00:03:15,361 --> 00:03:18,159
...el arte mágico del disfraz.
5
00:03:18,364 --> 00:03:21,765
A través de los tiempos,
trabajaron en secreto...
6
00:03:22,001 --> 00:03:25,061
...protegiendo al mundo del mal.
7
00:03:25,338 --> 00:03:28,034
Ãsta es su historia.
8
00:03:46,125 --> 00:03:47,786
¡Deténganla!
9
00:03:52,632 --> 00:03:54,600
Ãste es mi hijo.
10
00:03:56,002 --> 00:03:59,403
Subtitles for Puppet Master 5
keywords: a, nightmare, on, elm, street, 4, the, dream, master, 1988, divx, internal, ffm,
original filename: Id014000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:25:Cze??.
00:02:26:Mieszkasz tu?
00:02:28:Nikt tu nie mieszka.
00:02:33:Gdzie jest Freddy?
00:02:35:Nie ma go w domu.
00:04:00:Uspok?j si?, Kristen.
00:05:13:Joey!
00:05:14:Kincaid!
00:05:16:Pom?? mi!
00:05:31:O, cholera, Kristen, znowu.
00:05:34:Przepraszam, Kincaid.
00:05:36:Przepraszasz?
00:05:37:Nie jeste? zbyt rozmowna.
00:05:45:Dzi?ki Bogu.
00:05:48:-Przez chwile mysla?am--|-Co?
00:05:49:Wci?gn??a? nas tutaj?
00:05:51:Tak. Wyci?gnij nas.
00:05:52:Wciskasz mi to g?wno w moje piekne sny.
00:05:55:To Freddy. On tu jest.|S?ysza?am go.
00:05:58:Freddy nie ?yje--|zosta? pogrzebany
00:06:01:Wygrali?my, pami?tasz?
00:06:02:On po nas wr?ci?.
00:06:04:Kincaid ma racj?
Subtitles for Puppet Master 5
keywords: nightmare, on, elm, street, 4, the, dream, master, a, arabic, subtitle,
original filename: 5205-Nightmare On Elm Street 4 The Dream Master A ( Arabic Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{20}{30}Ã|M|o
{31}{40}ÃÃ|Ma|oz
{41}{50}ÃÃã|Mah|ozo
{51}{60}ÃÃã Ã|Mahm|ozo_
{61}{70}ÃÃã ÃÃ|Mahmo|ozo_1
{71}{80}ÃÃã ÃÃá|Mahmou|ozo_1s
{81}{90}ÃÃã ÃÃáÃ|Mahmoud|ozo_1st
{91}{100}ÃÃã ÃÃáÃÃ|Mahmoud_|ozo_1st@
{101}{110}ÃÃã ÃÃáÃÃÃ|Mahmoud_1|ozo_1st@y
{111}{120}ÃÃã ÃÃáÃÃÃã|Mahmoud_1S|ozo_1st@ya
{121}{130}ÃÃã ÃÃáÃÃÃãÃ|Mahmoud_1ST|ozo_1st@yah
{131}{140}ÃÃã ÃÃáÃÃÃãà ã|Mahmoud_1ST@|ozo_1st@yaho
{141}{150}ÃÃã ÃÃáÃÃÃãà ãÃ|Mahmoud_1ST@h|ozo_1st@yahoo
{151}{160}ÃÃã ÃÃáÃÃÃãà ãÃÃ|Mahmoud_1ST@ho|ozo_1st@yahoo.
{161}{170}ÃÃã ÃÃáÃÃÃãà ãÃÃ
Subtitles for Puppet Master 5
keywords: attack, of, the, puppet, people, 1958, 1, cd, italian, it, ita,
original filename: Attack of the Puppet People - 1958 - 1CD - Italian - it - bbb367cd1a6c39b279cf989b85935fa4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,988 --> 00:02:36,046
Signore!
2
00:02:36,422 --> 00:02:39,152
Potrebbe dirmi dove si trova
la Dolls Incorporated?
3
00:02:39,225 --> 00:02:41,386
Stanza 502. Prima porta a sinistra.
4
00:02:41,461 --> 00:02:42,792
Grazie.
5
00:02:55,441 --> 00:02:58,706
Sono le bambine
della scuola Valley High.
6
00:03:01,648 --> 00:03:04,776
Le bambine sono qui
per visitare l'edificio, Signor Franz.
7
00:03:05,485 --> 00:03:06,952
S?, Signor Franz.
8
00:03:07,687 --> 00:03:09,279
Sar? subito da voi.
9
00:03:09,355 --> 00:03:12,984
Sono sicura che alle bambine picerebbe
vedere le bamb
Subtitles for Puppet Master 5
keywords: master, and, commander:, the, far, side, of, world, 2003, 1, cd, english, en, commander,
original filename: Master and Commander: The Far Side of the World - 2003 - 1CD - English - en - 13d1c3d6676e0d86300654219d4793da.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000