Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Puppet Master: The Legacy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,480 --> 00:01:19,632
All Media Solutions
Marcel Rouwé
2
00:01:24,000 --> 00:01:26,673
Natuurlijk heb ik het.
Wat dacht je dan?
3
00:01:26,840 --> 00:01:29,957
Twee schoten, en twee extra
voor de zekerheid.
4
00:01:30,120 --> 00:01:33,999
Ik heb 't nog niet gelezen,
maar wat Toulon ook verbergt...
5
00:01:34,160 --> 00:01:37,391
dit lijkt me de ideale plek
om het te vinden.
6
00:01:37,560 --> 00:01:41,189
Ik heb 't je toch gezegd:
Je zult in je nopjes zijn.
7
00:01:41,360 --> 00:01:43,476
Ik bel je nog terug.
8
00:01:45,080 --> 00:01:48,152
Oké, poppenspeler...
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,480 --> 00:01:19,632
All Media Solutions
Marcel Rouw?
2
00:01:24,000 --> 00:01:26,673
Natuurlijk heb ik het.
Wat dacht je dan?
3
00:01:26,840 --> 00:01:29,957
Twee schoten, en twee extra
voor de zekerheid.
4
00:01:30,120 --> 00:01:33,999
Ik heb 't nog niet gelezen,
maar wat Toulon ook verbergt...
5
00:01:34,160 --> 00:01:37,391
dit lijkt me de ideale plek
om het te vinden.
6
00:01:37,560 --> 00:01:41,189
Ik heb 't je toch gezegd:
Je zult in je nopjes zijn.
7
00:01:41,360 --> 00:01:43,476
Ik bel je nog terug.
8
00:01:45,080 --> 00:01:48,152
Ok?, poppenspeler...
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,116 --> 00:00:23,687
Espera aqui.
No se cuanto voy a tardar.
2
00:00:25,944 --> 00:00:26,545
Si Sr.
3
00:00:55,877 --> 00:00:56,679
Saludos.
4
00:00:58,556 --> 00:00:59,589
No durará 5 minutos.
5
00:01:00,514 --> 00:01:01,302
¿Como lo sabe?
6
00:01:09,004 --> 00:01:10,787
Porque... los otros
tampoco duraron.
7
00:01:11,427 --> 00:01:12,163
Dr. Hess.
8
00:01:13,920 --> 00:01:17,927
El General Mueller esta esperando
impacientemente los resultados de su...
9
00:01:18,331 --> 00:01:19,524
profanador proyecto.
10
00:01:20,226 --> 00:01:21,648
Lo se.
¡Lo se!
11
Subtitles for Puppet Master: The Legacy
keywords: puppet, master, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb, mestre, dos, brinquedos,
original filename: Puppet Master - 1989 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8ad1ea7e7370c75fe4d22690f5836243.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,100 --> 00:00:17,029
Mestre dos Brinquedos
2
00:02:53,000 --> 00:02:58,000
Pousada Bodega Bay
1939
3
00:04:22,865 --> 00:04:26,732
Vida pela minha vida.
4
00:04:37,800 --> 00:04:41,800
Ah, voc? ? t?o bonito.
5
00:05:12,320 --> 00:05:15,499
Eu sei, eles est?o vindo.
6
00:05:17,261 --> 00:05:20,490
N?o se preocupem, n?o se preocupem!
Eu tomarei conta de voc?s.
7
00:09:26,025 --> 00:09:27,803
Estou indo!
8
00:09:29,083 --> 00:09:32,695
Sim, n?s sabemos.
9
00:09:33,414 --> 00:09:35,155
N?s vimos eles vindo.
10
00:09:35,854 --> 00:09:41,453
N?o tenha medo, eu n?o vou de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:33,362 --> 00:04:36,423
Vida por mi vida.
2
00:04:49,021 --> 00:04:51,038
Tan hermoso.
3
00:05:24,411 --> 00:05:26,499
Lo sé.
4
00:05:26,499 --> 00:05:28,516
Ya vienen.
5
00:05:29,631 --> 00:05:31,719
No se preocupen,
no se preocupen.
6
00:05:31,719 --> 00:05:33,736
Yo voy a cuidarlos.
7
00:09:48,253 --> 00:09:50,341
Ya voy.
8
00:09:50,341 --> 00:09:52,429
SÃ...
9
00:09:52,429 --> 00:09:54,517
...sÃ...
10
00:09:54,517 --> 00:09:56,604
...lo sabemos.
11
00:09:56,604 --> 00:09:58,692
Los vimos venir.
12
00:09:58,692 --> 00:10:00,780
No te asustes.
13
00:
Subtitles for Puppet Master: The Legacy
keywords: puppet, master, 3, toulons, revenge, napisy, 1991, subliminal, osloskop, net,
original filename: Puppet_Master_3_Toulons_Revenge_(NAPiSY-73246).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 640x464 25.0fps 695.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{500}{600}Poczekaj nie b?d? tam zbyt d?ugo.
{1450}{1496}To jego ostatnie 5 minut.
{1500}{1570}Sk?d pan wie?
{1700}{1771}Poniewa? inni nie wiedzieli
{1775}{1932}Doktorze Hess genera? Mueller czeka z niecierpliwo?ci? na wyniki bada?.
{2000}{2046}Wiem, wiem!
{2050}{2171}Dali?my panu laboratorium i najlepsze wyposa?enie.
{2175}{2268}I swobod? wszelkich poczyna?.
{2275}{2364}Oczekujemy czego? w zamian
{2400}{2593}Mo?e genera? Mueller przeka?e ten projekt Mengele albo jakiemu? innemu rze?nikiowi zamiast mnie
{2925}{3047}Stracili?my mas? ?o?nierzy na fronci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,216 --> 00:00:24,821
CEMENTERIO SHADY OAKS
2
00:02:01,032 --> 00:02:04,343
EL TITIRITERO 2
3
00:04:11,576 --> 00:04:12,831
INVESTIGACIÃN PARANORMAL
4
00:04:17,532 --> 00:04:18,406
La llave no sirve.
5
00:04:19,755 --> 00:04:21,045
Un resultado que teniamos que esperar.
6
00:04:22,920 --> 00:04:24,442
Alguien va a tener que entrar.
7
00:04:25,766 --> 00:04:26,436
¡Genial!
8
00:04:26,921 --> 00:04:28,094
Violación de libertad condicional.
9
00:04:33,785 --> 00:04:35,328
Ordenes no oficiales todavia.
10
00:04:36,847 --> 00:04:37,974
No serÃas el primero.
11
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3477}{3544}wiemy ¿e ci w nadÅwiecie
{3548}{3640}s¹ bliscy odkrycia naszego sekretu.
{3644}{3755}sekretu który skradziono|nam wiele lat temu.
{3788}{3880}musimy myÅleæ o ochronie naszych dzieci.
{3884}{4000}i ukaraæ tych którzy|chcieli odkryæ nasz Åwiat,
{4028}{4110}nasz sekret i nasz¹ moc.
{4579}{4706}ci którzy ukradli nam tajemnicê|musz¹ byæ powstrzymani.
{4771}{4842}si³a jest nasza.
{4867}{4944}i tak musi pozostaæ.
{8008}{8070}to dzia³a.
{8080}{8124}tak?
{8128}{8196}pani doktor, przesy³ka dla pani.
{8200}{8268}mam przynieÅæ?
{8272}{8326}tak.
{8703}{8780}proszê z dr Bakerem.
{8847}{8909}tu Leslie.
{8919}{8987}c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{983}{1090}4 MILE OD GRANICY|SZWAJCARSKO-NIEMIECKIEJ
{1151}{1216}tak, dobrze.
{1439}{1530}jak si? macie moi przyjaciele?
{1726}{1770}jeste?cie zadowoleni?
{1774}{1842}i powinni?cie.
{2470}{2574}jutro b?dziemy bezpieczni w Szwajcarii.
{3668}{3762}mamy tylko te sardynki na obiad.
{3884}{3928}co?
{3932}{3999}co znalaz?e??
{4220}{4290}no, no. Cyklop.
{4412}{4505}by? pierwszy w naszej rodzinie.
{4579}{4674}wiecie, to si? chyba zacz??o tak.
{4723}{4805}pewnego dnia w Kairze...
{5970}{6083}ci kt?rzy skradn? sekret|bo?k?w musz? umrze?.
{6114}{6194}poczuj pot?g? Sutekha!
{6737}{6805}nie taki silny jak kiedy?.
{6809}{6925}kiedy? zamieni si? w|p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,933 --> 00:00:16,957
EL TITIRITERO
2
00:03:00,318 --> 00:03:04,545
Bodega Bay Inn
1939
3
00:04:34,687 --> 00:04:37,767
¡Vida... te ofrezco vida!
4
00:04:49,564 --> 00:04:51,904
¡Eres tan hermoso!
5
00:05:25,189 --> 00:05:28,367
Lo se... ya vienen.
6
00:05:30,931 --> 00:05:33,931
No te preocupes, no te preocupes... yo cuidare de ti.
7
00:09:48,934 --> 00:09:49,687
Ya voy.
8
00:09:51,958 --> 00:09:56,200
Si, si... lo sabemos.
9
00:09:57,280 --> 00:09:58,684
Los vimos venir.
10
00:10:00,030 --> 00:10:05,497
No temas, porque no dejare que nada te pase.
11
00:10:06
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{466}{634}{C:$C080FF}Synchro do wersji 639 MB, 23.976 fps, 576x416|dot?umaczenia, oraz liczne poprawki| Irish (Jastrz?bie)
{774}{942}{C:{preview}ccff}*** W?ADCA LALEK 5 ***
{4329}{4420}Nie mog? w to uwierzy?.
{4420}{4588}Mog?by? si? chocia? przywita?.|Poprawi? sw?j wizerunek.
{4610}{4670}Co my tu mamy?|Cudowne dziecko.
{4670}{4754}Uko?czy? studia maj?c pi?tna?cie lat.|Czy to prawda?
{4754}{4811}Czterna?cie.
{4811}{4858}Zrobi?em doktorat maj?c siedemna?cie lat.
{4858}{4937}M?dry z ciebie facet, co?
{4937}{5042}Znasz tych ludzi?
{5042}{5120}To pierwsze nie jest wyra?ne.
{5120}{5165}Zosta?a poszatkowana.
{5165}{5271}Nazywa?a si? Lesl
Subtitles for Puppet Master: The Legacy
keywords: puppet, master, 3, toulons, revenge, napisy, 1991, subliminal, osloskop, net,
original filename: Puppet_Master_3_Toulons_Revenge_(NAPiSY-73246).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 640x464 25.0fps 695.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{500}{600}Poczekaj nie b?d? tam zbyt d?ugo.
{1450}{1496}To jego ostatnie 5 minut.
{1500}{1570}Sk?d pan wie?
{1700}{1771}Poniewa? inni nie wiedzieli
{1775}{1932}Doktorze Hess genera? Mueller czeka z niecierpliwo?ci? na wyniki bada?.
{2000}{2046}Wiem, wiem!
{2050}{2171}Dali?my panu laboratorium i najlepsze wyposa?enie.
{2175}{2268}I swobod? wszelkich poczyna?.
{2275}{2364}Oczekujemy czego? w zamian
{2400}{2593}Mo?e genera? Mueller przeka?e ten projekt Mengele albo jakiemu? innemu rze?nikiowi zamiast mnie
{2925}{3047}Stracili?my mas? ?o?nierzy na fronci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:22,362 --> 00:04:25,297
Vida por mi vida.
2
00:04:37,377 --> 00:04:39,311
Tan hermoso.
3
00:05:11,311 --> 00:05:13,313
Lo sé.
4
00:05:13,313 --> 00:05:15,247
Ya vienen.
5
00:05:16,316 --> 00:05:18,318
No se preocupen,
no se preocupen.
6
00:05:18,318 --> 00:05:20,252
Yo voy a cuidarlos.
7
00:09:24,297 --> 00:09:26,299
Ya voy.
8
00:09:26,299 --> 00:09:28,301
SÃ...
9
00:09:28,301 --> 00:09:30,303
...sÃ...
10
00:09:30,303 --> 00:09:32,305
...lo sabemos.
11
00:09:32,305 --> 00:09:34,307
Los vimos venir.
12
00:09:34,307 --> 00:09:36,309
No te asustes.
13
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DIV3 624x336 29.970fps 640.3 MB|/SubEdit
{140}{}Napisy opracowa? Yacca na podstawie t?umaczenia J. Werwi?skiego.
{3698}{}W?ADCA LALEK II
{3838}{} W rolach g??wnych:
{6803}{}Re?yseria:
{7761}{}Klucz nie pasuje.
{7824}{}Wlasno?? rz?dowa. Czego si? spodziewa?a??
{7925}{}Musimy si? wlama?.
{8033}{}Tego jeszcze brakowa?o. ?ama? prawo,
{8252}{}wykonuj?c prac? na zlecenie Rz?du Stan?w Zjednoczonych.
{8336}{}Nie byliby?my pierwsi.
{8989}{}Otwarte.
{9442}{}To miejsce wygl?da bardzo obiecuj?co.
{9529}{}Czeg?? wi?cej chcie?. Meble przykryte, cmentarz z ty?u domu i paj?czyny na aba?urach.
{9783}{}No dobrze, Lance. Mo?e w??czy?by?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{983}{1090}4 MILE OD GRANICY|SZWAJCARSKO-NIEMIECKIEJ
{1151}{1216}tak, dobrze.
{1439}{1530}jak si? macie moi przyjaciele?
{1726}{1770}jeste?cie zadowoleni?
{1774}{1842}i powinni?cie.
{2470}{2574}jutro b?dziemy bezpieczni w Szwajcarii.
{3668}{3762}mamy tylko te sardynki na obiad.
{3884}{3928}co?
{3932}{3999}co znalaz?e??
{4220}{4290}no, no. Cyklop.
{4412}{4505}by? pierwszy w naszej rodzinie.
{4579}{4674}wiecie, to si? chyba zacz??o tak.
{4723}{4805}pewnego dnia w Kairze...
{5970}{6083}ci kt?rzy skradn? sekret|bo?k?w musz? umrze?.
{6114}{6194}poczuj pot?g? Sutekha!
{6737}{6805}nie taki silny jak kiedy?.
{6809}{6925}kiedy? zamieni si? w|p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3477}{3544}wiemy ¿e ci w nadÅwiecie
{3548}{3640}s¹ bliscy odkrycia naszego sekretu.
{3644}{3755}sekretu który skradziono|nam wiele lat temu.
{3788}{3880}musimy myÅleæ o ochronie naszych dzieci.
{3884}{4000}i ukaraæ tych którzy|chcieli odkryæ nasz Åwiat,
{4028}{4110}nasz sekret i nasz¹ moc.
{4579}{4706}ci którzy ukradli nam tajemnicê|musz¹ byæ powstrzymani.
{4771}{4842}si³a jest nasza.
{4867}{4944}i tak musi pozostaæ.
{8008}{8070}to dzia³a.
{8080}{8124}tak?
{8128}{8196}pani doktor, przesy³ka dla pani.
{8200}{8268}mam przynieÅæ?
{8272}{8326}tak.
{8703}{8780}proszê z dr Bakerem.
{8847}{8909}tu Leslie.
{8919}{8987}c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:00:02:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:00:12:***W?ADCA MARIONETEK***
00:04:34:Moje ?ycie.
00:04:48:Jeste? pi?kny.
00:05:24:Wiem.
00:05:26:Oni nadchodz?.
00:05:30:Nie martw si?.
00:05:32:Zajm? si? tob?.
00:08:48:Czy zrozumia?e? wszystko?
00:08:51:To jest bardzo wa?ne.
00:08:53:Dobrze?
00:08:55:Zatem idziemy.
00:09:47:Ju? id?.
00:09:56:Widzieli?my jak nadchodz?.
00:09:59:Ale nie boimy si?.
00:10:01:Nie pozwolimy by co? ci si? sta?o.
00:10:06:Schowam ci?.
00:10:09:Schowamy bezpiecznie.
00:10:19:Szkoda ?e nie mielismy wi?cej czasu.
00:11:13:Andre Toulon?
00:11:19:Panie Toulon.
00:12:19:Nie mo?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4364}{4445}nie mog? w to uwierzy?.
{4627}{4671}co my tu mamy?
{4675}{4695}cudowne dziecko.
{4699}{4767}uko?czy? studia maj?c 15 lat.
{4771}{4823}14.
{4843}{4887}zrobi?em doktorat maj?c 17 lat.
{4891}{4959}m?dry z ciebie facet, co?
{4963}{5024}znasz je?
{5059}{5149}to pierwsze nie jest wyra?ne.
{5155}{5223}zosta?a poszatkowana.
{5227}{5295}nazywa?a si? Leslie Piper.
{5299}{5367}a to Baker, tw?j szef.
{5371}{5463}by?e? ostatni? osob? kt?ra z|nimi rozmawia?a przez telefon.
{5467}{5510}zanim ich znaleziono.
{5514}{5558}m?j klient nie jest o nic oskar?ony.
{5562}{5620}chwila.
{5682}{5774}m?wi?e? ?e zajmujesz si? robotyk?.
{5778}{5832}tak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{698}{866}{C:{preview}ccff}*** W?ADCA LALEK 4 ***
{3390}{3497}Wiemy, ?e ci w nad?wiecie,
{3497}{3593}S? bliscy odkrycia naszego sekretu.
{3593}{3730}Sekretu, kt?ry Andre Toulon skrad?|nam wiele lat temu.
{3730}{3833}Musimy my?le? o ochronie naszych dzieci.
{3833}{3912}I ukara? tych, kt?rzy|chcieli odkry? nasz ?wiat,
{3912}{4080}Nasz sekret i nasz? moc.
{4515}{4683}Ci, kt?rzy ukradli nam tajemnic?|musz? by? powstrzymani.
{4708}{4797}Si?a jest nasza.
{4797}{4965}I tak musi pozosta?.
{7957}{8043}To dzia?a.
{8043}{8077}Tak?
{8077}{8149}Pani doktor, przesy?ka dla pani.
{8149}{8221}Mam przynie???
{8221}{8389}Tak Stanley. B?d? wdzi?czn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:movie info: DIV3 624x336 29.970fps 640.3 MB|/SubEdit
00:00:20:Napisy opracowa? Yacca na podstawie t?umaczenia J. Werwi?skiego.
00:00:30:Do wersji: XVID 576x488 25.0 fps 700.1 MB|dopasowa? KODI
00:02:01:W?ADCA LALEK II
00:02:06:W rolach g??wnych:
00:03:44:Re?yseria:
00:04:16:Klucz nie pasuje.
00:04:19:Wlasno?? rz?dowa. Czego si? spodziewa?a??
00:04:22:Musimy si? wlama?.
00:04:26:Tego jeszcze brakowa?o. ?ama? prawo,
00:04:33:wykonuj?c prac? na zlecenie Rz?du Stan?w Zjednoczonych.
00:04:36:Nie byliby?my pierwsi.
00:04:57:Otwarte.
00:05:13:To miejsce wygl?da bardzo obiecuj?co.
00:05:15:Czeg?? wi?cej chcie?. Meble przykryte, cmentarz z ty?u domu i paj?czyny na aba?urach.
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{466}{634}{C:$C080FF}Synchro do wersji 639 MB, 23.976 fps, 576x416|dot?umaczenia, oraz liczne poprawki| Irish (Jastrz?bie)
{774}{942}{C:{preview}ccff}*** W?ADCA LALEK 5 ***
{4329}{4420}Nie mog? w to uwierzy?.
{4420}{4588}Mog?by? si? chocia? przywita?.|Poprawi? sw?j wizerunek.
{4610}{4670}Co my tu mamy?|Cudowne dziecko.
{4670}{4754}Uko?czy? studia maj?c pi?tna?cie lat.|Czy to prawda?
{4754}{4811}Czterna?cie.
{4811}{4858}Zrobi?em doktorat maj?c siedemna?cie lat.
{4858}{4937}M?dry z ciebie facet, co?
{4937}{5042}Znasz tych ludzi?
{5042}{5120}To pierwsze nie jest wyra?ne.
{5120}{5165}Zosta?a poszatkowana.
{5165}{5271}Nazywa?a si? Lesl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3477}{3544}wiemy ?e ci w nad?wiecie
{3548}{3640}s? bliscy odkrycia naszego sekretu.
{3644}{3755}sekretu kt?ry skradziono|nam wiele lat temu.
{3788}{3880}musimy my?le? o ochronie naszych dzieci.
{3884}{4000}i ukara? tych kt?rzy|chcieli odkry? nasz ?wiat,
{4028}{4110}nasz sekret i nasz? moc.
{4579}{4706}ci kt?rzy ukradli nam tajemnic?|musz? by? powstrzymani.
{4771}{4842}si?a jest nasza.
{4867}{4944}i tak musi pozosta?.
{8008}{8070}to dzia?a.
{8080}{8124}tak?
{8128}{8196}pani doktor, przesy?ka dla pani.
{8200}{8268}mam przynie???
{8272}{8326}tak.
{8703}{8780}prosz? z dr Bakerem.
{8847}{8909}tu Leslie.
{8919}{8987}chyba awansujemy przez
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{466}{634}{C:$C080FF}Synchro do wersji 639 MB, 23.976 fps, 576x416|dot?umaczenia, oraz liczne poprawki| Irish (Jastrz?bie)
{774}{942}{C:{preview}ccff}*** W?ADCA LALEK 5 ***
{4329}{4420}Nie mog? w to uwierzy?.
{4420}{4588}Mog?by? si? chocia? przywita?.|Poprawi? sw?j wizerunek.
{4610}{4670}Co my tu mamy?|Cudowne dziecko.
{4670}{4754}Uko?czy? studia maj?c pi?tna?cie lat.|Czy to prawda?
{4754}{4811}Czterna?cie.
{4811}{4858}Zrobi?em doktorat maj?c siedemna?cie lat.
{4858}{4937}M?dry z ciebie facet, co?
{4937}{5042}Znasz tych ludzi?
{5042}{5120}To pierwsze nie jest wyra?ne.
{5120}{5165}Zosta?a poszatkowana.
{5165}{5271}Nazywa?a si? Lesl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{983}{1090}4 MILE OD GRANICY|SZWAJCARSKO-NIEMIECKIEJ
{1151}{1216}tak, dobrze.
{1439}{1530}jak si? macie moi przyjaciele?
{1726}{1770}jeste?cie zadowoleni?
{1774}{1842}i powinni?cie.
{2470}{2574}jutro b?dziemy bezpieczni w Szwajcarii.
{3668}{3762}mamy tylko te sardynki na obiad.
{3884}{3928}co?
{3932}{3999}co znalaz?e??
{4220}{4290}no, no. Cyklop.
{4412}{4505}by? pierwszy w naszej rodzinie.
{4579}{4674}wiecie, to si? chyba zacz??o tak.
{4723}{4805}pewnego dnia w Kairze...
{5970}{6083}ci kt?rzy skradn? sekret|bo?k?w musz? umrze?.
{6114}{6194}poczuj pot?g? Sutekha!
{6737}{6805}nie taki silny jak kiedy?.
{6809}{6925}kiedy? zamieni si? w|p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:08:Poczekaj nie b?d? tam zbyt d?ugo.
00:01:46:To jego ostatnie 5 minut.
00:01:48:Sk?d pan wie?
00:01:58:Poniewa? inni nie wiedzieli
00:02:02:Doktorze Hess genera? Mueller czeka z niecierpliwo?ci? na wyniki bada?.
00:02:08:Wiem, wiem!
00:02:12:Dali?my panu laboratorium i najlepsze wyposa?enie.
00:02:16:I swobod? wszelkich poczyna?.
00:02:21:Oczekujemy czego? w zamian
00:02:26:Mo?e genera? Mueller przeka?e ten projekt Mengele albo jakiemu? innemu rze?nikiowi zamiast mnie
00:02:48:Stracili?my mas? ?o?nierzy na froncie wschodnim.
00:02:59:M?wi?e? ?e mo?esz sprawi? aby martwi rzo?nierze si? poruszali.
00:03:03:I zostali u?yci jako tarcze dla ?ywych.
00:03:06:Je?li k?ama?e? o sw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:00:02:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:00:12:***W?ADCA MARIONETEK***
00:04:34:Moje ?ycie.
00:04:48:Jeste? pi?kny.
00:05:24:Wiem.
00:05:26:Oni nadchodz?.
00:05:30:Nie martw si?.
00:05:32:Zajm? si? tob?.
00:08:48:Czy zrozumia?e? wszystko?
00:08:51:To jest bardzo wa?ne.
00:08:53:Dobrze?
00:08:55:Zatem idziemy.
00:09:47:Ju? id?.
00:09:56:Widzieli?my jak nadchodz?.
00:09:59:Ale nie boimy si?.
00:10:01:Nie pozwolimy by co? ci si? sta?o.
00:10:06:Schowam ci?.
00:10:09:Schowamy bezpiecznie.
00:10:19:Szkoda ?e nie mielismy wi?cej czasu.
00:11:13:Andre Toulon?
00:11:19:Panie Toulon.
00:12:19:Nie mo?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{698}{866}{C:{preview}ccff}*** W?ADCA LALEK 4 ***
{3390}{3497}Wiemy, ?e ci w nad?wiecie,
{3497}{3593}S? bliscy odkrycia naszego sekretu.
{3593}{3730}Sekretu, kt?ry Andre Toulon skrad?|nam wiele lat temu.
{3730}{3833}Musimy my?le? o ochronie naszych dzieci.
{3833}{3912}I ukara? tych, kt?rzy|chcieli odkry? nasz ?wiat,
{3912}{4080}Nasz sekret i nasz? moc.
{4515}{4683}Ci, kt?rzy ukradli nam tajemnic?|musz? by? powstrzymani.
{4708}{4797}Si?a jest nasza.
{4797}{4965}I tak musi pozosta?.
{7957}{8043}To dzia?a.
{8043}{8077}Tak?
{8077}{8149}Pani doktor, przesy?ka dla pani.
{8149}{8221}Mam przynie???
{8221}{8389}Tak Stanley. B?d? wdzi?czn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{698}{866}{C:{preview}ccff}*** W?ADCA LALEK 4 ***
{3390}{3497}Wiemy, ?e ci w nad?wiecie,
{3497}{3593}S? bliscy odkrycia naszego sekretu.
{3593}{3730}Sekretu, kt?ry Andre Toulon skrad?|nam wiele lat temu.
{3730}{3833}Musimy my?le? o ochronie naszych dzieci.
{3833}{3912}I ukara? tych, kt?rzy|chcieli odkry? nasz ?wiat,
{3912}{4080}Nasz sekret i nasz? moc.
{4515}{4683}Ci, kt?rzy ukradli nam tajemnic?|musz? by? powstrzymani.
{4708}{4797}Si?a jest nasza.
{4797}{4965}I tak musi pozosta?.
{7957}{8043}To dzia?a.
{8043}{8077}Tak?
{8077}{8149}Pani doktor, przesy?ka dla pani.
{8149}{8221}Mam przynie???
{8221}{8389}Tak Stanley. B?d? wdzi?czn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,400 --> 00:00:37,480
Cel mai mare inamic se va ascunde în locul
unde n-ai cãuta niciodatã.
2
00:00:41,000 --> 00:00:46,360
Singurul mod în care sã devii mai deºtept
e sã joci cu adversari deºtepþi.
3
00:00:50,480 --> 00:00:54,200
Prima regulã a afacerilor:
protejaza-þi investiþia.
4
00:00:57,000 --> 00:01:02,480
Rãzboiul nu se poate amîna, poate fi
doar amînat în avantajul inamicilor tai.
5
00:01:16,880 --> 00:01:20,280
Un singur lucru am
învãþat în ultimii 7 ani.
6
00:01:20,320 --> 00:01:24,600
Ãn fiecare joc exista un adversar
ºi întotdeauna o victimã.
Subtitles for Puppet Master: The Legacy
keywords: du, bi, quan, wang, da, po, xue, di, zi, 1975, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, one, armed, boxer, master, of, the, flying, guillotine,
original filename: Du bi quan wang da po xue di zi (1975) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,282 --> 00:00:40,342
In the year 1730, during the reign of
the Emperor Yung Cheng
2
00:00:41,252 --> 00:00:44,551
- one of the early emperors of the
Manchu Ching Dynasty -
3
00:00:45,457 --> 00:00:48,324
many kung fu experts were
recruited by the Emperor
4
00:00:49,561 --> 00:00:52,894
to suppress and kill the supporters
of the previous Ming Dynasty.
5
00:00:53,998 --> 00:00:56,796
These experts were trained to use
that fearsome weapon,
6
00:00:57,769 --> 00:00:59,361
the "Flying Guillotine."
7
00:01:00,672 --> 00:01:02,503
Many fell to this new weapon.
8
00:01:03,742 -->
Subtitles for Puppet Master: The Legacy
keywords: dracula, iii, legacy, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, int, zy,
original filename: Dracula III Legacy (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,892 --> 00:01:36,453
Only forgiveness will end his damnation...
2
00:01:39,666 --> 00:01:44,069
and allow him to die.
3
00:01:44,204 --> 00:01:45,432
Christ forgave.
4
00:01:45,572 --> 00:01:47,699
And in the end, so must we all.
5
00:01:49,642 --> 00:01:51,610
But I'll fýnd you.
6
00:01:53,379 --> 00:01:55,711
I'm counting on it.
7
00:03:50,496 --> 00:03:52,191
Oh, fuck.
8
00:04:03,676 --> 00:04:06,736
Little boy lost. Far from home, huh?
9
00:04:09,916 --> 00:04:11,679
Shit.
10
00:04:24,364 --> 00:04:27,299
I hate this. I hate this.
11
00:04:27,400 --> 00:04:2
Subtitles for Puppet Master: The Legacy
keywords: loves, unending, legacy, 2007, 1, cd, romanian, ro, love's,
original filename: Loves Unending Legacy - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 4cde81db13256d2d7f318599c5f60aef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,358 --> 00:00:01,996
Mostenirea eterna a iubirii
2
00:00:49,910 --> 00:00:50,797
Vino aici, draga.
3
00:00:53,339 --> 00:00:54,294
Buna dimineata, domnule serif.
4
00:01:04,816 --> 00:01:06,962
Mama, se face tarziu.
5
00:01:10,144 --> 00:01:11,540
Vino putin langa mine.
6
00:01:16,587 --> 00:01:19,727
Crezi ca tata si Kathy
vegheaza asupra noastra?
7
00:01:20,578 --> 00:01:23,415
Da, dragule, cred.
8
00:01:25,596 --> 00:01:27,705
E ceva ce ai vrea sa le
spui inainte sa plecam?
9
00:01:29,677 --> 00:01:32,776
Va iubesc si mi-e dor
de voi in fiecare zi.
10
00:01:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,384 --> 00:00:37,744
El enemigo mortal se esconderá en el
último lugar que se te ocurrirá buscar.
2
00:00:39,992 --> 00:00:41,935
La única manera de
volverte más inteligente es
3
00:00:41,936 --> 00:00:46,256
enfrentando a alguien
más inteligente que tú.
4
00:00:48,640 --> 00:00:53,120
Primera regla del
negocio:protege tu inversión.
5
00:00:56,326 --> 00:00:57,728
No hay ninguna guerra evitable.
6
00:00:57,729 --> 00:01:02,769
Sólo puede ser pospuesta
para ventaja de tu enemigo.
7
00:01:16,504 --> 00:01:20,346
Una cosa he aprendido con los años.
8
00:01:20,347 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,300 --> 00:01:04,700
Morate prijaviti svu robu.
Neprijavljena roba biæe zapljenjena.
2
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
Cho, prijavi ginseng carinicima.
3
00:01:07,200 --> 00:01:10,100
Zašto, oèe?
Morat èemo platiti 50 dolara poreza.
4
00:01:10,300 --> 00:01:12,100
Znam.
5
00:01:12,300 --> 00:01:15,000
A da ga sakrijem u pantalone?
Nikada ga neæe pronaèi.
6
00:01:15,200 --> 00:01:18,000
Odlièno, Fei Hong. Još bolje, zašto ga
Gospodar ne bi spremio u svoje pantalone?
7
00:01:18,200 --> 00:01:20,100
Njega sigurno neæe pretraživati
jer je poštovan èovek.
8
00:01:20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,800 --> 00:03:40,720
Mirabelle Buttersfield moved from Vermount, hoping
to begin her life
2
00:03:40,755 --> 00:03:46,200
And now she is stranded in the vast openness of L.A.
3
00:03:46,235 --> 00:03:48,365
She keeps working to make connections..
4
00:03:48,400 --> 00:03:54,965
But the pile of near misses is starting to overwhelm her
5
00:03:55,000 --> 00:04:00,400
What Mirabelle needs is an ominationed voice to illuminate
and spotlight her.
6
00:04:00,435 --> 00:04:02,417
And to inform everyone..
7
00:04:02,452 --> 00:04:04,365
.. that this one has value.
8
00:04:04,400 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,980 --> 00:02:30,988
36-ÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:40,994 --> 00:02:44,300
Ãîðä ÃÃ¥Ãã ñå òðåâîæè çà âà ñ.
3
00:02:45,301 --> 00:02:46,999
Ãêî òîé à òà êóâà ...
4
00:02:47,002 --> 00:02:53,006
Ãèå ùå èìà òå ïðà âî äà óïðà âëÿâà òå Ãà ÃòîÃ.
5
00:02:53,006 --> 00:02:57,010
Ãîâåê òðÿáâà äà ñå æåðòâà çà ðîäèÃà òà .
6
00:02:57,010 --> 00:03:00,013
6-òå áðà òÿ à ðåñòóâà Ãè îò òà òà ðèòå...
7
00:03:00,013 --> 00:03:03,016
áÿõà èçìú÷âà Ãè, Ãî äîñåãà .
Subtitles for Puppet Master: The Legacy
keywords: a, nightmare, on, elm, street, 4, the, dream, master, 1988, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, iv,
original filename: A Nightmare on Elm Street 4 The Dream Master (1988) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,319 --> 00:02:33,904
Hello.
2
00:02:33,946 --> 00:02:35,322
Do you live here?
3
00:02:36,365 --> 00:02:37,950
Nobody lives here.
4
00:02:41,495 --> 00:02:42,663
Where's Freddy?
5
00:02:43,580 --> 00:02:44,831
He's not home.
6
00:03:31,420 --> 00:03:33,213
One, two
7
00:03:33,255 --> 00:03:36,091
Freddy's coming for you
8
00:03:36,133 --> 00:03:37,718
Three, four
9
00:03:37,759 --> 00:03:40,470
Better lock your door
10
00:03:40,512 --> 00:03:41,638
Five, six
11
00:03:41,638 --> 00:03:44,141
Grab your crucifix
12
00:04:11,752 --> 00:04:13,879
Be calm, Kristen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,282 --> 00:00:40,342
In the year 1730, during the reign of
the Emperor Yung Cheng,
2
00:00:41,252 --> 00:00:44,551
One of the early emperors of the
Manchu Ching Dynasty
3
00:00:45,457 --> 00:00:48,324
many kung fu experts were recruited
by the Emperor
4
00:00:49,561 --> 00:00:52,894
to suppress and kill the supporters
of the former Ming Dynasty.
5
00:00:53,998 --> 00:00:56,796
These experts were trained to use
that fearsome weapon
6
00:00:57,769 --> 00:00:59,361
The Flying Guillotine.
7
00:01:00,672 --> 00:01:02,503
Many fell to this new weapon.
8
00:01:03,742 --> 00:01:06
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][12]Alias [3x21] Legacy|http://napisy.gwrota.com
[13][31]/Poprzednio w Alias
[33][41]Jeste?my siostrami.
[43][73]Jak mnie znalaz?a??
[75][118]Nie zrobi?am tego sama,|pom?g? mi tw?j ojciec.
[141][168]Czeka na ciebie.
[170][198]Dlaczego Pasa?er jest wa?ny?
[200][223]Co takiego specjalnego jest w twojej c?rce?
[225][264]Kiedy jej szuka?em przeczyta?em stary tekst Rambaldiego,
[266][300]wed?ug tej przepowiedni|narodzi si? kto? - Pasa?er
[302][335]kto b?dzie przeka?nikiem mog?cym po??czy? si? z Rambaldim.
[337][378]Tekst zawiera? przepis na eliksir,|kt?ry po wstrzykni?ciu pozwoli mu wej??
[380][418]na inny poziom ?wiadomo?ci|pozwalaj?cy Pasa?erowi na odbieranie wiadomo?ci.
[420][
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,173 --> 00:00:09,698
ÃæîÃà òà Ã! Ãòî òû òà ì äåëà åøü?
2
00:00:09,876 --> 00:00:11,707
Ãòî äîëæåà äåëà òü Ãëà ðê!
3
00:00:11,878 --> 00:00:15,541
Ãîðîãà ÿ, ÿ â ïîðÿäêå.
Ãåðåñòà Ãü áåñïîêîèòüñÿ!
4
00:00:19,652 --> 00:00:22,246
ÃæîÃà òà Ã, ïîæà ëóéñòà , áóäü îñòîðîæåÃ!
5
00:00:22,422 --> 00:00:25,516
Ãà ðòà , ìû ñ îòöîì ïîñòðîèëè ýòó êðûøó.
6
00:00:25,692 --> 00:00:28,559
à ìîã áû ïðîéòè ïî Ãåé ñ çà êðûòûìè ãëà çà ìè.
7
00:00:3
Subtitles for Puppet Master: The Legacy
keywords: 1011, unleashed, legacy, english, motechnet, com, lgc, unleashedxvid,
original filename: 10115-Unleashed.DVDRiP.XViD-LEGACY.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,040 --> 00:01:23,160
Get 'em!
2
00:02:34,930 --> 00:02:35,650
Danny!
3
00:02:41,090 --> 00:02:42,291
Atta boy!
4
00:02:44,571 --> 00:02:47,411
Borrow money from me,
you're expected to pay it back.
5
00:02:47,651 --> 00:02:49,251
You pay it back, the collar stays on.
6
00:02:49,411 --> 00:02:51,212
You don't pay it back,
the collar comes off.
7
00:02:51,452 --> 00:02:52,772
It's a simple set of rules.
8
00:02:53,612 --> 00:02:58,573
Give us your arm! Still! Shut up!
9
00:03:02,213 --> 00:03:05,334
Behave! It's nice! We'll be back.
Come on, Danny boy.
10
00:03:10,014