Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Pt 79
Subtitles for Pt 79
keywords: little, nicky, 2000, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng, 73, 78, 79,
original filename: Little Nicky (2000) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,887 --> 00:00:07,887
CAPTIONING MADE POSSIBLE BY
Michal Prerovsky
2
00:00:15,897 --> 00:00:18,401
WE'RE FROM THE SCHOOL,
THE SCHOOL OF HARD KNOCKS
3
00:00:18,401 --> 00:00:19,401
WHO'S READY TO ROCK?
4
00:00:19,401 --> 00:00:20,403
READY TO ROCK
5
00:00:20,403 --> 00:00:21,403
ARE YOU READY TO ROCK?
6
00:00:21,403 --> 00:00:22,905
READY TO ROCK
7
00:00:22,905 --> 00:00:24,407
ROCK IT UP, SUCKERS,
I CAN ROCK ABOUT THE BLOCKS
8
00:00:24,907 --> 00:00:26,909
WE'RE FROM THE SCHOOL,
THE SCHOOL OF HARD KNOCKS
9
00:00:27,409 --> 00:00:28,411
WHO'S READY TO ROCK?
10
00:00
Subtitles for Pt 79
keywords: 79, 6, alien, vs, predator, 2004, ned, extended, dvd, kinobox,
original filename: 796.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,343 --> 00:00:27,342
ANTARCTICA
10 oktober 1904
2
00:02:40,042 --> 00:02:46,790
3 OKTOBER 2004 LAGE BAAN OM DE
AARDE WEYLAND-SATELLIET PS-12
3
00:03:01,480 --> 00:03:04,599
WEYLAND INDUSTRIES
SATELLIETSTATION
4
00:03:06,109 --> 00:03:08,267
ONBEKENDE HITTEBRON
5
00:03:12,324 --> 00:03:14,896
Kom 's hier. Moet je kijken.
6
00:03:19,581 --> 00:03:22,700
Wat is er?
- De datagegevens van de PS-12.
7
00:03:22,793 --> 00:03:26,836
Waar is die?
- Precies boven sector 14.
8
00:03:26,880 --> 00:03:31,130
In sector 14 is helemaal niets.
- Nu wel.
9
00:03:42,447 --> 00:03:47,07
Subtitles for Pt 79
keywords: 79, star, wars, episode, i, the, phantom, menace, 1999, 4,
original filename: 799-sub_Star-Wars-Episode-I-The-Phantom-Menace-1999_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{745}{854}Razboiul Stelelor: Episodul I - Amenintarea fantomei
{937}{1007}Nelinistea a cuprins Imperiul Galactic.
{1008}{1130}Se discutã despre impozitul pe drumurile|comerciale spre stelele îndepãrtate.
{1247}{1353}Sperînd sã rezolve problema|cu o blocadã de nave de rãzboi,
{1354}{1547}lacoma Federatie de comert a oprit toate|transporturile spre mica planetã Naboo.
{1618}{1759}Ãn timp ce Congresul Republicii dezbate|la nesfîrsit aceste evenimente alarmante,
{1760}{1890}Cancelarul Suprem a trimis|în secret doi cavaleri Jedi,
{1891}{2071}pãstrãtorii pãcii si dreptãtii în|galaxie, sã punã capãt conflictului.
{30
Subtitles for Pt 79
keywords: 79, 7, strangers, on, a, train, 1951, 2,
original filename: 797-sub_Strangers-on-a-Train-1951_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{193}{321}STRAlNl INTR-UN TREN
{3270}{3298}Imi cer scuze.
{3435}{3513}Scuzaþi-ma, nu sunteþi|cumva Guy Haines?
{3528}{3640}Am vazut cum l-aþi distrus pe Faraday|in sezonul trecut, la South Orange.
{3650}{3712}-Aþi ajuns in semifinale, nu?|-Asa e.
{3717}{3798}Ii admir pe|oamenii intreprinzatori.
{3803}{3903}Apropo, eu sunt Bruno.|Bruno Antony.
{3915}{3940}See?
{3975}{4026}ªtiu ca pare stupid,|dar am primit-o cadou de la mama. . .
{4032}{4092}-. . .ºi o port ca sa ii fac pe plac.|-Imi pare bine.
{4097}{4150}Eu nu vorbesc prea mult.|Puteti sa cititi linistit.
{4155}{4188}Multumesc.
{4314}{4391}Trebuie sa fie foarte placut sa fii|o pers
Subtitles for Pt 79
keywords: brigadoon, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1954, 72, 8, 79, 49,
original filename: Brigadoon - Eng - 23,976fps - 1954.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,548 --> 00:01:44,984
Once in the Highlands
2
00:01:45,051 --> 00:01:49,181
The Highlands of Scotland
3
00:01:49,256 --> 00:01:55,195
Deep in the night
on a murky brae
4
00:01:56,363 --> 00:01:59,423
There in the Highlands
5
00:01:59,499 --> 00:02:03,902
The Highlands of Scotland
6
00:02:03,970 --> 00:02:08,134
Two weary hunters
7
00:02:08,208 --> 00:02:11,575
Lost their way
8
00:02:11,645 --> 00:02:14,671
And this is what happened
9
00:02:14,748 --> 00:02:18,309
The strange thing
that happened
10
00:02:18,385 --> 00:02:22,788
To two weary hunters
11
00:02:22,85
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,127 --> 00:00:11,279
Ezer nemzedéken át
rejtély övezte, rabul ejtve
2
00:00:15,247 --> 00:00:18,762
mindazok képzeletét, akik
a peremén éltek, de sosem
3
00:00:18,847 --> 00:00:20,439
merülhettek le hozzá.
4
00:00:21,727 --> 00:00:25,606
Ãk csak homályosan
látták ezt az árnyékos világot,
5
00:00:25,687 --> 00:00:28,645
mely egyszerre szép és különös.
6
00:00:31,727 --> 00:00:34,878
Ma belépünk ebbe a világba,
7
00:00:34,967 --> 00:00:36,685
és felfedezzük.
8
00:00:47,167 --> 00:00:52,287
A NAG Y KORALLZÃTONY
9
00:00:55,967 --> 00:01:01,325
M
Subtitles for Pt 79
keywords: the, vampire, lovers, eng, 2, 9, 97, fps, 1970, 69, 3, 66, 5, 79,
original filename: The Vampire Lovers - Eng - 29,970fps - 1970.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,696 --> 00:00:35,565
I place this memoriam card
in the pages of my history.
2
00:00:36,301 --> 00:00:40,260
And the book is closed, I pray, forever.
3
00:01:01,727 --> 00:01:06,596
I have written in full
of how my sister died.
4
00:01:06,632 --> 00:01:11,035
How I, the Baron Hartog,
avenged her death.
5
00:01:16,808 --> 00:01:20,869
The enemies I sought were
no ordinary mortals.
6
00:01:21,613 --> 00:01:25,071
They were murderers
from beyond the grave.
7
00:01:26,018 --> 00:01:29,681
For this ruined castle, where I lay in wait,
8
00:01:30,422 --> 00:01:34,882
had once bee
Subtitles for Pt 79
keywords: liberty, sr, 79, 3, the, man, who, shot, valance,
original filename: liberty.sr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{535}{642}ÃOVEK KOJI JE UBIO|LIBERTI VALANSA
{909}{1818}Adaptacija: Pargi ©2003|cdklub@hotmail.com
{3346}{3427}- Hvala, Jasone. Na vreme.|- Naravno!
{3463}{3559}Link. Link Appleyard!
{3575}{3649}- Gdjice Hallie.|- Zdravo, šerife.
{3650}{3738}- Kako ste, g. senatore.|- Ne, ne. Rance. Rance.
{3739}{3821}Rance.|Drago mi je da si došao.
{3822}{3895}Telegram smo primili|u St. Louisu. Hvala.
{3896}{4005}Moja koèija je tamo.|Jasone, daj mi tu kutiju.
{4006}{4052}Znao si da æe doæi!
{4053}{4154}To je sad prvi put da si|saèuvao tajnu! Brbljivèe!
{4155}{4217}Jel taj vredan|natpisa u novinama?
{4218}{4325}Natpisa? Zar si prolupao mladiæu,|
Subtitles for Pt 79
keywords: 79, 3, the, man, who, shot, liberty, valance,
original filename: 0f5b2e9a3d1897ee700688ff1a64e5be.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{535}{642}ÃOVEK KOJI JE UBIO|LIBERTI VALANSA
{909}{1818}Adaptacija: Pargi ©2003|cdklub@hotmail.com
{3346}{3427}- Hvala, Jasone. Na vreme.|- Naravno!
{3463}{3559}Link. Link Appleyard!
{3575}{3649}- Gdjice Hallie.|- Zdravo, šerife.
{3650}{3738}- Kako ste, g. senatore.|- Ne, ne. Rance. Rance.
{3739}{3821}Rance.|Drago mi je da si došao.
{3822}{3895}Telegram smo primili|u St. Louisu. Hvala.
{3896}{4005}Moja koèija je tamo.|Jasone, daj mi tu kutiju.
{4006}{4052}Znao si da æe doæi!
{4053}{4154}To je sad prvi put da si|saèuvao tajnu! Brbljivèe!
{4155}{4217}Jel taj vredan|natpisa u novinama?
{4218}{4325}Natpisa? Zar si prolupao mladiæu,|
Subtitles for Pt 79
keywords: 79, 7, strangers, on, a, train, 1951, 3, ro,
original filename: 797-sub_Strangers-on-a-Train-1951_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,984 --> 00:02:26,146
Ãmi cer scuze.
2
00:02:31,862 --> 00:02:35,110
Scuzaþi-mã, nu sunteþi
cumva Guy Haines?
3
00:02:35,738 --> 00:02:40,397
Am vãzut cum l-aþi distrus pe Faraday
în sezonul trecut, la South Orange.
4
00:02:40,823 --> 00:02:43,395
- Aþi ajuns în semifinale, nu?
- Aºa e.
5
00:02:43,616 --> 00:02:46,983
Ãi admir pe
oamenii întreprinzãtori.
6
00:02:47,201 --> 00:02:51,362
Apropo, eu sunt Bruno.
Bruno Antony.
7
00:02:51,869 --> 00:02:52,900
Vedeþi?
8
00:02:54,370 --> 00:02:56,492
ªtiu cã pare stupid,
dar am primit-o cadou de la mama...
9
0
Subtitles for Pt 79
keywords: so, i, married, an, axe, murderer, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1993, 72, 61, 79,
original filename: So I Married An Axe Murderer - Eng - 23,976fps - 1993.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,300 --> 00:03:23,500
Excuse me, miss.
There seems to be a mistake.
2
00:03:23,800 --> 00:03:26,300
I ordered the large cappuccino.
3
00:03:26,600 --> 00:03:28,500
Hello!
4
00:03:28,900 --> 00:03:31,700
-Look at the size of this.
-It's a bowl.
5
00:03:32,000 --> 00:03:34,200
It's like Campbell's cup-o-ccino.
6
00:03:34,700 --> 00:03:38,600
My sides. Please. Aidez-moi.
7
00:03:41,900 --> 00:03:43,500
So Tony...
8
00:03:44,500 --> 00:03:46,300
...what's with your clothes?
9
00:03:47,100 --> 00:03:48,600
What?
10
00:03:48,900 --> 00:03:51,700
You look like you're in
S
Subtitles for Pt 79
keywords: birthdaygirl, 2001, serbian, 79, 4, birthday,
original filename: BirthdayGirl2001-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{348}{671}Adaptacija: Pargi ©2003|cdklub@hotmail.com
{749}{821}Zdravo.
{821}{858}Ne.
{1294}{1451}Trèanje, èitanje...|izlazak, ostanak...
{1451}{1523}selo...
{1523}{1574}filmovi... ako su dobri.
{1642}{1711}Inteligentna, naravno.|Ljubazna...
{1711}{1783}lepa, rekao bih.|Ali to nije presudno.
{1844}{1919}Neko sa kim stvarno možeš|da poprièas.
{1919}{1978}Mislim da je komunikacija|kljuè svega.
{2353}{2394}Dolazim iz Moskve,
{2395}{2483}i tražim|savršeni muž.
{2483}{2565}...Stariji od mene,|nekih 5 godina.
{2630}{2678}Ne želim da je debeo.
{2678}{2712}Ne volim namæore.
{2712}{2748}Neko kao Džoni Dep.
{2748}{2798}On je strastv
Subtitles for Pt 79
keywords: latter, days, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, 73, 5, 13, 79, alliance,
original filename: Latter Days - Est - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,895 --> 00:00:09,717
Kui ma esimest korda jõudsin LA sse,
tundus see olevat kui täppide sasipundar.
2
00:00:12,945 --> 00:00:15,542
Kõik eraldatud ja hüpplevad.
3
00:00:23,136 --> 00:00:25,340
Päris segadusse ajav.
4
00:01:20,069 --> 00:01:23,270
Mida kuradit sa üritad? Ma ei ole migi homo.
5
00:01:24,349 --> 00:01:27,949
Seda räägivad nad kõik.
Ei, ma ikka mõtlen seda tõsiselt.
6
00:01:27,973 --> 00:01:32,307
Tõesti? Oi kui kahju siis.
Kuna ma olen nii mõnus.
7
00:01:32,331 --> 00:01:38,306
Mulle ei meeldi hoobelda, kuid ma suudan
isegi Chevi ´58 st toru imeda.
Subtitles for Pt 79
keywords: 79, 5, one, night, at, mc, cool'sgr,
original filename: 795-One Night at Mc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,064 --> 00:00:57,215
EY??E??? ???Y??
2
00:01:30,504 --> 00:01:33,382
???????? ??? ??
?????? ?????.
3
00:01:38,784 --> 00:01:41,537
???????, ??????
??? ????? ?...
4
00:01:41,704 --> 00:01:46,380
????????, ?????...??????
???? ??? ?????? ?? ??.
5
00:01:46,904 --> 00:01:50,817
''? ????? ??????? ??? ??????,
? ????? ???? ??? ?? ??????.''
6
00:01:51,024 --> 00:01:54,460
??? ?????? ???????...???,
? ??????????? ?????. ??????.
7
00:01:58,304 --> 00:02:00,295
'E???? ?? ?????.
8
00:02:01,984 --> 00:02:03,497
????????.
9
00:02:03,864 --> 00:02:06,856
'E???? ?? ?????? ?'????
????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,300
¿Usted está realmente seguro?
2
00:00:02,300 --> 00:00:05,000
Te lo he dicho desde el principio...
3
00:00:05,600 --> 00:00:08,100
...rápame por completo, todo.
4
00:00:08,700 --> 00:00:11,900
¡Pues aquà vamos, todo!
5
00:00:24,000 --> 00:00:39,000
Traducción y Tiempos por COBRA
Cualquier sugerencia o corrección a yochichi@tutopia.com
6
00:00:39,000 --> 00:00:42,100
SHOHOKU EN PELIGRO
EL ALGUNA VEZ ILUMINADO SAKURAGI
7
00:01:57,300 --> 00:01:59,000
Gracias por venir.
8
00:02:06,500 --> 00:02:08,500
Wow, Masa eres realmente fuerte.
9
00:02:08,5
Subtitles for Pt 79
keywords: beauty, shop, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, 73, 57, 79,
original filename: Beauty Shop - Eng - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,151 --> 00:00:11,884
WJLM
2
00:00:13,894 --> 00:00:17,025
Hotlanta, home of the Hawks,
the Atlanta Stomp,
3
00:00:17,134 --> 00:00:19,604
and that fine-ass Michael Vick!
4
00:00:19,706 --> 00:00:23,737
Michael. If you out there listenin'.
Come on over to WJLM
5
00:00:23,847 --> 00:00:26,317
ard touch down
on a sister's backside.
6
00:00:26,419 --> 00:00:30,484
Your girl Helen's got an end zone
you wouldn't believe. Baby!
7
00:00:30,593 --> 00:00:32,028
Holler at your girl!
8
00:00:33,599 --> 00:00:36,036
Call me anytime
9
00:00:36,138 --> 00:00:40,272
Call me if you n
Subtitles for Pt 79
keywords: 79, 7, apollo, 1, 3, apollo1, deu,
original filename: 797-Apollo_13.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1012}{1060}APOLLO 1 STARTTEST
{1087}{1135}Crew betritt Startrampe|zum Kabineneinstieg.
{1137}{1167}Verstanden.
{1169}{1227}Angeregt durch Präsident Kennedy,
{1229}{1344}nimmt Amerika nach nur sieben Jahren|die Herausforderung an, die er...
{1349}{1441}´´das riskanteste und gefährlichste und|groÃartigste Abenteuer, zu dem sich...
{1443}{1500}´´die Menschheit je aufmachte´´ nannte.
{1512}{1607}Unser Raumfahrtprogramm lag über|Jahre hinter den Russen zurück,
{1626}{1696}das plötzliche und furchtbare Feuer...
{1698}{1753}auf der Rampe während eines Tests,
{1755}{1816}das die Astronauten Gus Grissom,
{1818}{1868}Ed White und Roger
Subtitles for Pt 79
keywords: star, wars, episode, iii, revenge, of, the, sith, 2005, hun, 1, cd, 79,
original filename: star.wars.episode.iii.revenge.of.the.sith.(2005).hun.1cd.(795).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,475 --> 00:00:44,759
Valahol, egy messzi-messzi
galaxisban...
2
00:01:01,684 --> 00:01:07,610
Harmadik Epiz?d:
A Sithek Bossz?ja
3
00:01:10,362 --> 00:01:15,521
H?BOR?! A K?ny?rtelen Sith nagy?r,
Dooku gr?f t?mad?sai fel?rlik a K?zt?rsas?got.
4
00:01:15,807 --> 00:01:19,993
H?s?k k?zdenek mindk?t oldalon,
?m minden?tt jelen van a gonosz.
5
00:01:21,310 --> 00:01:25,733
Az ?rd?gi droidvez?r, Grievous t?bornok
v?ratlanu bet?rt a K?zt?rsas?g f?v?ros?ba
6
00:01:26,005 --> 00:01:28,799
?s elrabolta Palpatine kancell?rt.
7
00:01:29,079 --> 00:01:32,482
a Galaktikus Szen?tus vezet?j?
Subtitles for Pt 79
keywords: gone, in, 6, seconds, est, 2, 5, fps, 1974, 73, 79, 52, 8,
original filename: 87a9796f76ce4d9009ff9c6d19be8ea3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1494}{1537}- Hommikust, Stash.|- Hommikust.
{1587}{1701}- Ãnnetuse uurimine. Kas olete|näinud Pauliet? - Ei ole
{1759}{1816}- Oled raudteelt?|- Ei, olen Maindrian Pace.
{1821}{1889}- Uurin asja kindlustusseltsi|jaoks. - Selge.
{2136}{2275}- Hommikust, Paulie. Hea algus päevale.| - Minu jaoks jäävad ikka need kerged asjad.
{2279}{2416}- Mida oled leidnud?| - Viga võib olla pidureis.
{2421}{2490}- Kuidas juhil läheb?| - Suri teel haiglasse.
{2494}{2541}Tundub, et kaotame ka pidurimehe.
{2545}{2614}- Mille üle vastutad?|- Kõige üle.
{2619}{2753}- Loodetavasti leiad vea.| - Kui viga on olemas, leian selle.
{2757}{2800}Tee oma parim.
Subtitles for Pt 79
keywords: how, to, lose, a, guy, in, 1, days, 2003, spa, cd, 79, htlag, deity, subdissident,
original filename: how.to.lose.a.guy.in.10.days.(2003).spa.1cd.(790).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{400}~ SubdissidenTeam ~|www.subdissident.cjb.net|subdissident@fibertel.com.ar
{484}{570}Lo que tienes es lo que ves.
{571}{626}Y puedes apostar|es digno de ?l, nena
{627}{794}Por que lo que tienes es a m?.
{833}{917}No tengas miedo de|Dejarlo que te embarace.
{918}{1019}Te voy a mostrar|cada peque?a cosa sobre el amor
{1020}{1068}-S?, s?|-?Realmente lo quieres?
{1069}{1098}Si lo quieres,|Puedes conseguirlo.
{1099}{1138}Si lo consigues, no lo lamentes.
{1186}{1241}?Entonces qu? vas a hacer?
{1242}{1284}El amor es como una mariposa,|Que tapiza a trav?s del cielo.
{1285}{1331}No necesita una raz?n, por que siento|que te tomo y
{1332
Subtitles for Pt 79
keywords: the, mask, of, zorro, est, 2, 9, 97, fps, 1998, 79, 15, 6, 73,
original filename: c5029faae70646d537d88cc670e03bf6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1647}{1762}ZORRO MASK
{1971}{2091}Hispaania 300-aastane valitsemisaeg|oli 1821. aastal lõppemas.
{2103}{2223}Santa Ana poolt juhitud ülestõus|levis Kalifornia maakonda.
{2234}{2348}Talupojad tulid tänavatele ja nõudsid|kuberner don Rafael Montero hukkamist.
{2359}{2454}Montero ei nõustunud|loobuma võimust enne, -
{2458}{2554}kui on andnud viimase|jõudemonstratsiooni.
{2971}{3116}Alejandro, minu kord on.|Las ma vaatan ka!
{4040}{4225}Mida te teete? Lõikate auke mu vankrisse?|- Vabandust. Me ootasime Zorrot.
{4271}{4376}Minge koju, muchachod.|- Arvate, et ta tuleb?
{4389}{4459}Keegi arvab küll,|et ta tuleb.
{4521}{4656}Joaquin ja A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,567 --> 00:01:58,321
K???? ???????????,
???????? ???? ?? ??????!
2
00:02:25,007 --> 00:02:28,920
... ????? ??? ??? ???? ???
?? ????????????? ???????.
3
00:02:29,007 --> 00:02:32,761
...???????? ??? ?????????
??? ??? ??????????...
4
00:02:32,847 --> 00:02:36,317
??? ??????
??? ????????????????.
5
00:02:36,407 --> 00:02:41,037
? ?????? ????? ????? ???
?????????? ??????...
6
00:02:41,127 --> 00:02:44,085
?? ???????? ????? ???
???????????? ???? ???.
7
00:02:54,047 --> 00:02:59,075
??????????? ? ?????????
????????? ??'?? FBI...
8
00:02:59,167 --> 00:03:03,160
K???? ?????????
Subtitles for Pt 79
keywords: vampiyaz, 2004, fin, 1, cd, 79, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: vampiyaz.(2004).fin.1cd.(799).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{110}{159}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{211}{258}Tekstityksen p?iv?ys: 21. 04.2005.|Versionumero: 1.1
{260}{329}Suomennos: locomot, MIA, Desperado Vampire,|Rewdo, Mi-Hoa, DickT, PeterPan, Czar, Playboy
{331}{361}Oikoluku: Yonna78
{598}{646}Sinun t?ytyy olla nopeampi.
{650}{693}Turpa kiinni!
{910}{947}Paskat!
{1173}{1243}Sireenit soi. Poliisit on tulossa.
{1248}{1311}Olisitko vittu hiljaa?|Yrit?n kuulla liksahdukset.
{1316}{1350}Turpa kiinni.
{1352}{1403}Joudutaan vankilaan t?m?n paskan takia.
{1877}{1941}T?ytyy l?yt?? se. L?yd? se.
{2527}{2606}Kusetat.|Miksi huolehdit...?
{2610}{2668}Et kusettanutkaan.
{272
Subtitles for Pt 79
keywords: lexx, 2, 9, 79, 1, bg,
original filename: lexx_-_2.09_-_791(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:00.00,00:00:09.00
Ãåêñ 2.9 791
00:00:10.50,00:00:13.50
à ãëà âÃèòå ðîëè:[br]Ãðà éúà Ãà óÃè[br]ÃñåÃèÿ Ãèéáúðã
00:00:14.00,00:00:17.00
Ãà éêúë Ãà êÃà Ãúñ[br]Ãóèç Ãèøúðìà Ã[br]Ãéìè Ãåð
00:00:17.50,00:00:20.50
Ãæîà ÃúÃñóîðò[br]Ãà éê ÃåëåðèÃ[br]Ãðà éúà Ãà ðòúð
00:00:21.00,00:00:24.00
ÃöåÃà ðèñòè:[br]Ãæåôðè Ãèðøôèéëä[br]Ãîë ÃîÃîâà Ã
00:00:25.27,00:00:31.41
Ãç ñúì
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{613}{925}Adaptacija: Pargi ©2003|cdklub@hotmail.com
{1219}{1268}ALFA KENTAUR 1
{1294}{1368}Nismo oduvek bili|u ratu s Senturijancima,
{1370}{1444}ali u mom životnom veku|samo sam za to sam znao.
{1473}{1585}Do 2050., šest godina|posle prvog napada,
{1595}{1663}imali smo velike gubitke.
{1679}{1756}Izgubili smo nebo zbog|elektromagnetskih svodova
{1766}{1828}koji su štitili Zemlju od|uèestalih napada.
{2076}{2133}Izgubili smo brojne|nepokrivene gradove
{2139}{2184}koje je Vlada zaboravila.
{2194}{2274}Izgubili smo demokratiju|zbog globalne uprave.
{2281}{2344}Nismo se više nadali|miru s Senturijancima
{2354}{2420}jer smo shvatili da
Subtitles for Pt 79
keywords: 79, 1, slap, shot, serty,
original filename: 791-Slap_Shot(Serty).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,607 --> 00:00:18,485
??????, ????????? ???? ??? ?????
???? ????? ???.
2
00:00:18,567 --> 00:00:21,001
? ????? ??? ???????? ??? ??????.
3
00:00:23,847 --> 00:00:26,839
?? ?????? ??? ????????
??? ?ndian Spring ???? ????? ?????.
4
00:00:26,927 --> 00:00:28,963
???????? ???? ??????? ????? ?? ????.
5
00:00:29,047 --> 00:00:33,484
????????? ??? ?????????? ?????????
??? ??w?ands. T????, ????????? ???????.
6
00:00:33,567 --> 00:00:37,116
50% ??????? ?? ???
?? ????????? ????? ??? ?????????.
7
00:00:37,207 --> 00:00:41,439
M????? ????? 53, ?? ?? ????
??? ????? ???????????? ???? ??????.
Subtitles for Pt 79
keywords: miss, congeniality, 2, armed, fabulous, 2005, spa, 1, cd, 79, 4, misscd,
original filename: miss.congeniality.2.armed.fabulous.(2005).spa.1cd.(794).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,977 --> 00:00:09,339
Equipe VL
2
00:00:10,063 --> 00:00:16,700
3
00:01:18,535 --> 00:01:21,999
- Hart, pode dar o telefone da miss Arizona?
- Por que eu faria isso, Clonsky?
4
00:01:22,230 --> 00:01:25,046
- Por que ela ? um sonho.
- Ent?o continue sonhando.
5
00:01:26,175 --> 00:01:29,220
Valeu. N?o tem nada de
simp?tica em voc?.
6
00:01:29,701 --> 00:01:32,485
Aqui diz que voc? deveria
ser am?vel.
7
00:01:32,739 --> 00:01:37,166
Isso j? faz 3 semanas. Hoje meu
senso ador?vel quer bater em algu?m.
8
00:01:37,324 --> 00:01:40,554
Pode ser a sua chance.
Vamos repassar mais
Subtitles for Pt 79
keywords: 79, 1, shrek, 3, telecine, ck,
original filename: 791 Shrek.3.TeleCine.XviD-CK.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:38,218
Sneller, Rossie.
2
00:00:38,219 --> 00:00:41,215
Naar de hoogste kamer,
van de grootste toren.
3
00:00:41,216 --> 00:00:47,051
Waar mijn prinses wacht om gered te
worden, door prins Charming.
4
00:00:58,081 --> 00:01:01,232
Dit is nog slechter dan Love Letters.
Ik haat diner theater.
5
00:01:01,233 --> 00:01:02,997
Ik ook.
6
00:01:05,075 --> 00:01:06,825
Halt, Rossie.
7
00:01:08,192 --> 00:01:13,073
Eindelijk, prins Charming nadert.
Vrees niet, lieve vrouwe.
8
00:01:13,108 --> 00:01:19,031
Ik slacht het monster dat je bewaakt,
en neem dan mijn plaats
Subtitles for Pt 79
keywords: the, bone, collector, est, 2, 9, 97, fps, 1999, 63, 39, 79,
original filename: The Bone Collector - Est - 29,970fps - 1999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4621}{4685}- Paulie, kuidas on?|- Informaator ütles, et politseiniku laip on
{4688}{4786}umbes 300 jardi mööda seda maha jäetud|tunnelit all pool.
{4788}{4859}- Howie?|- Järgnen teile, Kapten
{4861}{4934}Jääge siia, kuniks ma kuritööpaika uurin
{7236}{7297}Ettevaatust seal all !!!!!!!
{9420}{9546}- Noh, kus kurat see auto on?|- Ma ei tea
{9549}{9665}- See on viimane kord, kui ma võtan öise reisi.|- Võibolla me võiksime takso võtta.
{9692}{9751}Ma lasen selle litapoja lahti.
{9754}{9810}Tal on alati mingi vabandus
{9974}{10063}Lõpeta, me oleme kodus enne, kui sa arugi saad, ah?
{10065}{10108}Jah
{11292}{11415}Vabandage. Vaba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,120 --> 00:00:18,473
Klart!
2
00:00:24,600 --> 00:00:26,955
- Min son, du kom!
- Vi fick ditt meddelande.
3
00:00:27,080 --> 00:00:29,640
- Hon tog pojken. De tog honom.
- Pojken?
4
00:00:29,760 --> 00:00:32,274
Min dotterson. Hon tog pojken.
5
00:00:32,400 --> 00:00:33,435
Vi maste sticka.
6
00:00:33,560 --> 00:00:36,154
- Du sa att hon tog honom.
- Där!
7
00:00:38,880 --> 00:00:42,077
Hall ihop ert folk.
Följ med Tauris folk.
8
00:00:43,360 --> 00:00:45,476
Tillbaka! Tillbaka!
9
00:00:45,600 --> 00:00:46,749
Daniel!
10
00:00:49,480 --> 00:00:51,436
Sha're.
Subtitles for Pt 79
keywords: 79, 2, the, diary, of, ellen, rimbauer, 2003, ned, dvd, 5, fps,
original filename: 792.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,213 --> 00:00:09,445
PROLOOG:
'HET LEVEN KENT GEEN EINDE'
2
00:00:14,893 --> 00:00:16,770
Bedankt dat u gekomen bent.
3
00:00:17,133 --> 00:00:19,567
Is er weer een vrouw verdwenen?
- Ja.
4
00:00:20,173 --> 00:00:22,892
Er zijn hier nog meer geesten, Miss Ellen.
5
00:00:24,173 --> 00:00:25,447
Veel meer.
6
00:00:32,813 --> 00:00:34,929
Ik ben binnen.
7
00:00:36,333 --> 00:00:38,927
Vrouwen, pijn...
8
00:00:40,693 --> 00:00:42,092
boosheid.
9
00:00:44,013 --> 00:00:45,412
Ga zitten.
10
00:00:46,613 --> 00:00:49,446
'Het begon bij de zonde...
11
00:00:49,973 -->
Subtitles for Pt 79
keywords: made, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2001, 73, 79, 92, 8,
original filename: Made - Est - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{57}{128}TEHTUD MEHED
{199}{261}Sa lööd nagu plika.
{426}{476}No kuulge kutid, tehke midagi.
{788}{831}Te sakite.
{943}{1009}Noh, paks, tee midagi.
{1052}{1093}Noh daamid.
{1448}{1489}Poksige!
{1910}{1948}Kao eemale, kurat.
{2004}{2046}Astu tagasi|- Ta kurat...
{2205}{2269}Käi perse!|- Poksige!
{3863}{3924}Rääkisid Maxiga töö asjus?|- Jah, aga poksimine?
{3926}{3993}Sa ütlesid,|et kui meil on võidurekord peale 11 matshi,
{3996}{4052}siis võime rõõmsalt|rääkida Maxiga töö asjus.
{4054}{4112}Jaa...?|- Oled unustanud?
{4114}{4187}Mul on 5-5-1.|- Ja see pole võidurekord?
{4190}{4235}See on kaotusrekord.|- Seda sa ei öelnu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,280 --> 00:00:29,750
Tiedätkö, UAV:n keskusyksikkö
kaipaa kunnon monotusta.
2
00:00:29,920 --> 00:00:32,229
Sen ilmakamera kuvasi jonkinlaisen leirin.
3
00:00:34,760 --> 00:00:36,716
Tulitaistelua.
4
00:00:37,440 --> 00:00:39,396
Selvästi sauva-aseita.
5
00:01:08,880 --> 00:01:10,836
Se on SG-joukkue, eversti.
6
00:01:11,320 --> 00:01:14,790
En saa selvää joukkuenumerosta.
He ovat alakynnessä.
7
00:01:18,920 --> 00:01:21,992
- He eivät vastaa tuleen.
- Ammukset lopussa?
8
00:01:22,120 --> 00:01:24,076
Ehkä.
9
00:01:24,400 --> 00:01:26,516
Heidän ei edes pitä
Subtitles for Pt 79
keywords: 79, 5, pirates, of, the, caribbean, 2003, ned, dvd,
original filename: 795.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,680 --> 00:00:37,878
we kapen en roven er vrolijk op los
2
00:00:38,000 --> 00:00:41,549
drink leeg, mannen
3
00:00:45,160 --> 00:00:47,958
piraat, dat wil ik zijn
4
00:00:48,320 --> 00:00:53,838
we jatten, we graaien, we plunderen
drink leeg
5
00:00:53,960 --> 00:00:59,751
Stil. Hier varen vervloekte piraten.
Wilt u die hier hebben?
6
00:00:59,880 --> 00:01:01,836
Mr Gibbs. Hou op.
7
00:01:01,960 --> 00:01:04,315
Ze zong over piraten.
8
00:01:04,440 --> 00:01:09,070
Dat brengt ongeluk in deze vreemde mist,
luister naar mij.
9
00:01:09,200 --> 00:01:11,236
Ik heb u geh
Subtitles for Pt 79
keywords: 79, 8, apocalypse, now, redux, deutsch,
original filename: 798-Apocalypse_Now.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:25,327 --> 00:04:28,319
Saigon...
2
00:04:28,607 --> 00:04:32,680
Verdammte ScheiÃe.
Noch immer bin ich nur in Saigon.
3
00:04:42,007 --> 00:04:46,558
Jedes Mal denke ich,
ich würde tief im Dschungel erwachen.
4
00:04:49,767 --> 00:04:54,557
Als ich nach meinem 1. Jahr
nach Hause kam, war es schlimmer.
5
00:05:02,367 --> 00:05:05,564
Da erwachte ich und nichts war da.
6
00:05:12,447 --> 00:05:18,204
Ich sprach kaum ein Wort mit meiner
Frau, bis ich ja zur Scheidung sagte.
7
00:05:19,167 --> 00:05:22,477
Wenn ich hier war,
wollte ich dort sein.
8
00:05:22,527 --> 00:05:26,28
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,234 --> 00:00:55,601
UN PASEO INOLVIDABLE
2
00:01:04,179 --> 00:01:05,737
-¿Ya llegó?
-No.
3
00:01:05,947 --> 00:01:10,008
-Lo asustaste.
-Tengo ganas de mear.
4
00:01:10,218 --> 00:01:13,779
CuaIquier excusa es buena
para sacar esa cosa.
5
00:01:29,371 --> 00:01:31,032
¿Hay más cerveza?
6
00:01:31,239 --> 00:01:36,267
La terminamos en la escuela.
Además, ya bebiste bastante.
7
00:01:36,478 --> 00:01:40,346
Tengo una. No está frÃa,
es tuya si Ia quieres.
8
00:01:40,549 --> 00:01:44,986
Sólo tienes que sentarte,
voltearte y mover la cola.
9
00:01:45,187 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,280 --> 00:00:29,750
Vet du, den där UAV:n
skulle behöva en spark i centralenheten.
2
00:00:29,920 --> 00:00:32,229
Kameran visade en slags lägerplats.
3
00:00:34,760 --> 00:00:36,716
Vapen avskjuts.
4
00:00:37,440 --> 00:00:39,396
Tydligt ett stavvapenskott.
5
00:01:08,880 --> 00:01:10,836
Det är ett SG team, sir.
6
00:01:11,320 --> 00:01:14,790
Jag kan inte se deras enhetsnummer.
De är fast.
7
00:01:18,920 --> 00:01:21,992
- De returnerar inte skottlossning.
- Slut pa ammunition?
8
00:01:22,120 --> 00:01:24,076
Kanske.
9
00:01:24,400 --> 00:01:26,516
De borde in
Subtitles for Pt 79
keywords: 79, apocalypse, now, ger, hg,
original filename: 799-Apocalypse_Now.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{719}{793}(Hubschraubergeräusch)
{1119}{1193}(Song von The Doors: THE END)
{2619}{2693}(Song von The Doors: THE END)
{4119}{4193}(Song von The Doors: THE END)
{5519}{5593}(Hubschraubergeräusch)
{6633}{6707}(Willard) Saigon...
{6715}{6817}Verdammte ScheiÃe.|Noch immer bin ich nur in Saigon.
{7050}{7163}Jedes Mal denke ich,|ich würde tief im Dschungel erwachen.
{7244}{7363}Als ich nach meinem 1. Jahr|nach Hause kam, war es schlimmer.
{7559}{7639}Da erwachte ich und nichts war da.
{7811}{7955}Ich sprach kaum ein Wort mit meiner|Frau, bis ich ja zur Scheidung sagte.
{7979}{8061}Wenn ich hier war,|wollte ich dort sein.
{8063}{8157}Wenn ich
Subtitles for Pt 79
keywords: young, frankenstein, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1974, 69, 1, 79, 8, 01,
original filename: Young Frankenstein - Est - 23,976fps - 1974.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{7425}{7538}Kui me vaatame aju põhja, mis|on just koljust eemaldatud,
{7545}{7641}siis on keskaju väga vähe näha.
{7646}{7720}Aga nagu ma oma eelmise nädala|loengus demonstreerisin,
{7727}{7869}et kui oimusagara alumised küljed|õrnalt eemale tõmmata,
{7898}{7989}on ülemine ajutüvi nähtav.
{8006}{8116}See niinimetatud ajutüvi|koosneb keskajust,
{8157}{8250}ümaratest mügarikest
{8281}{8377}ja allpool kitsenevast varrest,|nimega "medulla oblongata",
{8382}{8471}mis väljub koljust läbi|pudelikujulise augu
{8476}{8547}ja läheb üle selgrooks, loomulikult.
{8567}{8629}Soovite midagi küsida enne, kui jätkame?
{863
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{275}{347}? ????????? ?????|??? "??????"
{4038}{4072}???????.
{4078}{4110}?? ?????.
{4154}{4209}??????????????? ???? ????? 21,|???? ????????.
{4212}{4277}-? ????? ????????? ?? ??????.|-??????????? ?? ?????? ?????? ????????.
{4281}{4353}-??? ?????? ?? ?? ???????.|-?? ????????? ????? ?????????.
{4356}{4435}-???????? ?? ????????.|-???? ????? ????????.
{4438}{4510}-??????? ??? ???? ???.|-?? ????? ???????;
{4528}{4558}?????? ?????.
{4562}{4621}-??? ????????? ??? ??? ???????.|-????? ??? ??? ???.
{4815}{4857}-??????????????.|-??????? ???? ??????.
{4861}{4899}-????? ??????????????.|-???????? ???.
{4979}{5008}??? ????????.
{5530}{5567}???????.
{
Subtitles for Pt 79
keywords: open, water, eng, 2, 3, and, 5, fps, 2003, 73, 1, 75, 40, alliance, 97, 6, 4, 11, 79, dvp,
original filename: Open Water - Eng - 23 And 25 FPS - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,644 --> 00:01:03,081
Hey, Don. It's Daniel.
2
00:01:03,082 --> 00:01:05,240
Listen. Don't put the boiler in
until I get back.
3
00:01:05,983 --> 00:01:07,398
The framing inspection
isn't before a couple of weeks,
4
00:01:07,399 --> 00:01:08,932
So we got plenty of time.
5
00:01:08,933 --> 00:01:11,234
I'll check in with you guys
in a couple of days, ok?
6
00:01:11,235 --> 00:01:16,029
Take care. Bye.
7
00:01:23,989 --> 00:01:26,291
First thing I will do is try
to find another producer.
8
00:01:26,292 --> 00:01:28,593
There's gotta to be somebody else
in town who could hel
Subtitles for Pt 79
keywords: 79, 5, air, force, one, 1997, internal, aqua, cd, 2, 1,
original filename: 795 Air.Force.One.1997.iNTERNAL.DVDRip.XviD-AQUA.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:15,005
Het toestel laten landen...
2
00:00:34,161 --> 00:00:39,085
Die man daar ontglipt ons.
M'n geduld raakt op
3
00:01:31,963 --> 00:01:37,346
Ik dacht, ik vraag je er even bij.
Het wordt hier een beetje leeg.
4
00:01:38,932 --> 00:01:41,687
Ga zitten, alsjeblieft.
5
00:02:04,223 --> 00:02:08,355
Zeg nog eens hoe je heet,
voor de duidelijkheid.
6
00:02:09,189 --> 00:02:10,942
Melanie.
7
00:02:12,027 --> 00:02:14,031
Melanie Mitchell.
8
00:02:14,990 --> 00:02:18,246
Reis je vaak met de president ?
9
00:02:21,042 --> 00:02:24,130
Dus je kent iedereen aan