Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Psych Season 2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,060 --> 00:00:03,160
1986
Santa Barbara, California
2
00:00:08,640 --> 00:00:09,930
Urobil si svoju domácu úlohu?
3
00:00:10,610 --> 00:00:12,310
Zjedol si mrkvy?
4
00:00:12,345 --> 00:00:13,690
Ãno.
5
00:00:14,130 --> 00:00:15,940
Môžem ma koláè?
6
00:00:16,230 --> 00:00:17,705
Zavri oèi.
7
00:00:17,740 --> 00:00:19,710
- Otci, ja to nechcem ...
- Hneï.
8
00:00:25,790 --> 00:00:28,150
Ktoré pÃsmeno nesvieti na nápise EXIT?
9
00:00:28,185 --> 00:00:29,125
X.
10
00:00:29,168 --> 00:00:31,281
- Akej farby je vinyl?
- Ão je to vinyl?
11
00:00:31,3
Subtitles for Psych Season 2
keywords: psych, season, 1, cz, s01e03, dsr, orenji, cs, s01e06, s01e01, dimension, vtv, s01e02, crimson, s01e05, s01e04,
original filename: Psych_-_Season_1_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,960 --> 00:00:13,320
Hej, Shawne...
2
00:00:13,640 --> 00:00:15,100
Co to k èertu
dìláš?
3
00:00:15,135 --> 00:00:17,055
- Hraju na schovávanou.
- To si nemyslÃm.
4
00:00:17,090 --> 00:00:19,465
- Ale øÃkal jsi, že mùžeme.
- Ale ne takto.
5
00:00:19,500 --> 00:00:21,805
- Ale takto se to hraje.
- Ne v mém domì.
6
00:00:21,840 --> 00:00:24,005
Shawne, takhle nemùžeš
hledat podezøelé.
7
00:00:24,006 --> 00:00:25,140
PodÃvej se, jak jsi hluèný.
8
00:00:25,175 --> 00:00:27,910
Vždy zaslechne, odkud jdeš.
9
00:00:28,100 --> 00:00:30,060
Ty vìci d
Subtitles for Psych Season 2
keywords: psych, season, 2, episodes, 1, 9, eng, 20, notv, vo, 3, sys, 5, 7, crimson, 6, loki, 8, s02e0, bounty, hunters, dsr, s02e09, 4, 2x0,
original filename: Psych - Season 2 - Episodes 1-9 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,525 --> 00:00:10,851
Please don't touch it.
2
00:00:10,906 --> 00:00:11,989
Excuse me.
3
00:00:18,821 --> 00:00:20,079
Gus, Gus, Gus!
4
00:00:20,129 --> 00:00:21,529
Where's your project, Shawn?
5
00:00:21,583 --> 00:00:23,237
- Did you even do it?
- My project?
6
00:00:23,265 --> 00:00:24,287
Of course I did it.
7
00:00:24,403 --> 00:00:25,453
When?
8
00:00:25,492 --> 00:00:26,498
When?
9
00:00:26,533 --> 00:00:27,605
Last night.
10
00:00:27,625 --> 00:00:28,652
It's right here.
11
00:00:28,685 --> 00:00:30,597
This head
is to exact scale.
12
00:00:30,652
Subtitles for Psych Season 2
keywords: psych, 2006, season, 2, 1, 9, dsr, notv, sys, loki, crimson, pt, br, djj, home, sapo, s02e0, 4, s02e04, s02e01, s02e02, 5, s02e05, s02e06, 7, s02e07, 8, s02e08, 3, s02e03, s02e09,
original filename: Psych (2006) - Season 2 (1-9) - DSR - NoTV_SYS_LOKi_CRiMSON (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:00,598 --> 00:01:03,292
Mas como eu perdi? Minha bicicleta
? duas vezes melhor que a dele.
2
00:01:03,325 --> 00:01:05,259
Sim, entenda,
as coisas s?o assim, Shawn.
3
00:01:05,347 --> 00:01:07,416
Claro que a sua bicicleta est?
linda com todos esses
4
00:01:07,417 --> 00:01:09,394
refletores
e bugigangas rid?culas
5
00:01:09,395 --> 00:01:11,668
que voc? junta h? anos
das caixas de cereal, mas...
6
00:01:11,669 --> 00:01:15,350
o Gus se focou no que
? importante: trabalho duro.
7
00:01:15,436 --> 00:01:1
Subtitles for Psych Season 2
keywords: psych, 2006, season, 2, 1, 9, dsr, notv, sys, loki, crimson, pt, br, djj, home, sapo, s02e0, 4, s02e04, s02e01, s02e02, 5, s02e05, s02e06, 7, s02e07, 8, s02e08, 3, s02e03, s02e09,
original filename: Psych (2006) - Season 2 (1-9) - DSR - NoTV_SYS_LOKi_CRiMSON (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:00,598 --> 00:01:03,292
Mas como eu perdi? Minha bicicleta
? duas vezes melhor que a dele.
2
00:01:03,325 --> 00:01:05,259
Sim, entenda,
as coisas s?o assim, Shawn.
3
00:01:05,347 --> 00:01:07,416
Claro que a sua bicicleta est?
linda com todos esses
4
00:01:07,417 --> 00:01:09,394
refletores
e bugigangas rid?culas
5
00:01:09,395 --> 00:01:11,668
que voc? junta h? anos
das caixas de cereal, mas...
6
00:01:11,669 --> 00:01:15,350
o Gus se focou no que
? importante: trabalho duro.
7
00:01:15,436 --> 00:01:1
Subtitles for Psych Season 2
keywords: psych, season, 2, en, s02e06, dsr, loki, vo, s02e01, notv, s02e07, crimson, s02e03, sys, s02e09, s02e08, proper, cocknbulls, s02e04, s02e05, s02e02,
original filename: Psych_-_Season_2_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:14,200
Good morning, dad.
2
00:00:14,200 --> 00:00:16,600
I made you some of your favorite
bana nut muffins.
3
00:00:16,600 --> 00:00:19,900
I had trying to get un-grounded before
robocop comes out on friday?
4
00:00:20,600 --> 00:00:23,400
Did I mention I made them
all by myself?
5
00:00:23,500 --> 00:00:25,200
Mm, not bad.
6
00:00:25,200 --> 00:00:28,200
- What recipe did you use?
- My recipe?
7
00:00:29,100 --> 00:00:33,000
Uh, I can't tell you that.
Um, it's a secret.
8
00:00:33,000 --> 00:00:34,400
Well, let me see if I can guess
9
00:00:34,500 -->
Subtitles for Psych Season 2
keywords: psych, 2006, season, 1, topaz, pt, djj, home, sapo, s01e0, pilot, international, s01e01, s01e1, from, the, earth, to, starbucks, s01e10, 8, shawn, vs, red, phantom, s01e08, 9, forget, not, s01e09, 5, scary, sherry, biancas, toast, s01e15, 2, cloudy, chance, of, murder, s01e12, loves, repack, s01e11, 3, game, set, muuurder, s01e13, 4, poker, i, barely, know, her, s01e14, 7, who, ya, gonna, call, s01e07, spellingg, bee, s01e02,
original filename: Psych (2006) - Season 1 - DVDRip - TOPAZ (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:09,542 --> 00:00:11,107
Fizeste os deveres?
2
00:00:11,498 --> 00:00:14,281
- Comeste a beterraba toda?
- Comi.
3
00:00:15,063 --> 00:00:16,758
Posso comer bolo de chocolate?
4
00:00:17,106 --> 00:00:18,497
Fecha os olhos.
5
00:00:18,584 --> 00:00:20,845
- Pai, n?o quero...
- Agora.
6
00:00:26,801 --> 00:00:29,279
Que letra est? apagada
no sinal que indica a sa?da?
7
00:00:29,366 --> 00:00:31,278
- O "X".
- De que cor ? o vinil?
8
00:00:31,409 --> 00:00:34,453
- O que ? vinil?
- A cobertura destas c
Subtitles for Psych Season 2
keywords: psych, season, 1, en, s01e03, speak, now, or, forever, hold, your, piece, fqm, vo, s01e06, dsr, orenji, s01e09, 1x0, dimension, s01e08, s01e07, 2, spelling, bee, crimson, s01e02, 4, woman, seeking, dead, husband, smokers, okay, no, pets, s01e05,
original filename: Psych_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,960 --> 00:00:13,320
Hey, Shawn...
2
00:00:13,640 --> 00:00:15,100
what in the world do
you think you're doing?
3
00:00:15,135 --> 00:00:17,055
- Hide and seek.
- I don't think so.
4
00:00:17,090 --> 00:00:19,465
- But you said we could.
- Not like that.
5
00:00:19,500 --> 00:00:21,805
- But that's how you play.
- Not in my house.
6
00:00:21,850 --> 00:00:24,005
Shawn, you can't
tail a suspect like that.
7
00:00:24,006 --> 00:00:25,140
Look how loud you are.
8
00:00:25,175 --> 00:00:27,910
Your perp is going to hear you
coming from every turn.
9
00:00:28,100 --> 00:0
Subtitles for Psych Season 2
keywords: psych, 2006, season, 1, topaz, pt, djj, home, sapo, s01e0, pilot, international, s01e01, s01e1, from, the, earth, to, starbucks, s01e10, weekend, warriors, s01e06, 8, shawn, vs, red, phantom, s01e08, 9, forget, not, s01e09, 5, scary, sherry, biancas, toast, s01e15, 2, cloudy, chance, of, murder, s01e12, 3, speak, now, or, forever, hold, your, piece, s01e03, lives, s01e05, loves, repack, s01e11, game, set, muuurder, s01e13, 4, poker, i, barely, know, her, s01e14, 7, who, ya, gonna, call, s01e07, woman, seeking, dead, husband, no, pets, s01e04, spellingg, bee, s01e02,
original filename: Psych (2006) - Season 1 - DVDRip - TOPAZ (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:09,542 --> 00:00:11,107
Fizeste os deveres?
2
00:00:11,498 --> 00:00:14,281
- Comeste a beterraba toda?
- Comi.
3
00:00:15,063 --> 00:00:16,758
Posso comer bolo de chocolate?
4
00:00:17,106 --> 00:00:18,497
Fecha os olhos.
5
00:00:18,584 --> 00:00:20,845
- Pai, n?o quero...
- Agora.
6
00:00:26,801 --> 00:00:29,279
Que letra est? apagada
no sinal que indica a sa?da?
7
00:00:29,366 --> 00:00:31,278
- O "X".
- De que cor ? o vinil?
8
00:00:31,409 --> 00:00:34,453
- O que ? vinil?
- A cobertura destas c
Subtitles for Psych Season 2
keywords: psych, 2006, season, 1, topaz, pt, djj, home, sapo, s01e0, pilot, international, s01e01, s01e1, from, the, earth, to, starbucks, s01e10, weekend, warriors, s01e06, 8, shawn, vs, red, phantom, s01e08, 9, forget, not, s01e09, 5, scary, sherry, biancas, toast, s01e15, 2, cloudy, chance, of, murder, s01e12, 3, speak, now, or, forever, hold, your, piece, s01e03, lives, s01e05, loves, repack, s01e11, game, set, muuurder, s01e13, 4, poker, i, barely, know, her, s01e14, 7, who, ya, gonna, call, s01e07, woman, seeking, dead, husband, no, pets, s01e04, spellingg, bee, s01e02,
original filename: Psych (2006) - Season 1 - DVDRip - TOPAZ (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:09,542 --> 00:00:11,107
Fizeste os deveres?
2
00:00:11,498 --> 00:00:14,281
- Comeste a beterraba toda?
- Comi.
3
00:00:15,063 --> 00:00:16,758
Posso comer bolo de chocolate?
4
00:00:17,106 --> 00:00:18,497
Fecha os olhos.
5
00:00:18,584 --> 00:00:20,845
- Pai, n?o quero...
- Agora.
6
00:00:26,801 --> 00:00:29,279
Que letra est? apagada
no sinal que indica a sa?da?
7
00:00:29,366 --> 00:00:31,278
- O "X".
- De que cor ? o vinil?
8
00:00:31,409 --> 00:00:34,453
- O que ? vinil?
- A cobertura destas c
Subtitles for Psych Season 2
keywords: psych, 2006, season, 1, topaz, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, 8, s01e08, 5, s01e05, 7, s01e07, 9, s01e09, s01e1, 4, s01e14, s01e11, 2, s01e12, s01e06, s01e04, s01e01, 3, s01e03, s01e15, s01e13, s01e10, s01e02,
original filename: Psych (2006) - Season 1 - DVDRip - TOPAZ (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:10,590 --> 00:00:13,570
Mais veloz que um rel?mpago.
Mais poderoso que...
2
00:00:14,840 --> 00:00:15,598
Ei.
3
00:00:15,933 --> 00:00:16,836
Ei.
4
00:00:18,960 --> 00:00:20,800
De onde vieram essas
revistas em quadrinhos?
5
00:00:22,570 --> 00:00:24,240
Gus, n?o?
6
00:00:25,910 --> 00:00:27,060
Venha c?.
7
00:00:28,220 --> 00:00:30,380
Bom, pelo menos voc?
n?o ? um fofoqueiro.
8
00:00:32,300 --> 00:00:34,810
Qual o problema?
Todas as crian?as l?em.
9
00:00:34,811 --> 00:00:36,045
Bom, todas as
Subtitles for Psych Season 2
keywords: psych, season, 1, eng, tpz, psych10, 4, psych11, 3, 5, orenji, vo, 8, 2, 6, 9, scary, sherry, biancas, toast, proper, crimson, dimension, 7,
original filename: Psych - Season 1 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,942 --> 00:00:10,705
How long
do we have to wait?
2
00:00:11,311 --> 00:00:12,938
Until we catch
our bad guy.
3
00:00:13,013 --> 00:00:14,037
Can I sleep?
4
00:00:14,114 --> 00:00:16,082
You can't sleep
on a stakeout, Shawn.
5
00:00:16,149 --> 00:00:17,912
You can eat. You can chew gum.
6
00:00:17,984 --> 00:00:20,782
But you can't drink
because if you drink,
you're gonna have to pee.
7
00:00:20,854 --> 00:00:24,017
And the target
always comes out
right when you got to pee.
8
00:00:24,090 --> 00:00:25,455
Now I think I gotta pee.
9
00:00:25,525 --> 00:00:28,722
Wel
Subtitles for Psych Season 2
keywords: nip, tuck, 2003, season, 2, 5, fps, 2x0, 7, naomi, gaines,
original filename: 35668-Nip_Tuck_(2003)_Season_2-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{26}{53}{Y:i}Anterior in Prietenie pe muchie de cutit:
{57}{118}Crezi ca mai poti incerca din nou?
{122}{190}- Speram sa ma intrebi.|- Pentru Matt.
{201}{294}Sunt sigur ca Julia va fi interesata |despre ce parti ale vietii...
{298}{328}il inveti pe fiul sau.
{332}{428}Si eu sunt sigura ca Sean va fi foarte interesat|sa afle despre adevaratul tata a lui Matt.
{435}{529}Dr. McNamara, sa veniti si sa vorbiti |cu avocatul meu.
{537}{575}Pentru succesul tau.
{604}{658}Poate ar trebui sa sarim peste masa...
{697}{740}si sa mergem dupa recompensa.
{823}{873}Spuneti-mi ce nu va place la dumneavoastra.
{934}{1019}Daca nu sunteti sigur
Subtitles for Psych Season 2
keywords: 2, 4, 2001, season, 6, ep, 3, 97, fps, 61, ro,
original filename: 36515-24_(2001)_Season_6_Ep_14-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{210}Recreaþie Shakespeares_son|SsS
{250}{300}... din episodul anterior
{309}{343}Abu Fayed,
{344}{379}cetãþean al þãrii dvs,
{380}{409}intrã în SUA,
{411}{449}detoneazã o bombã nuclearã,
{451}{481}ucigând mii de oameni.
{483}{552}Apoi, Assad încearcã sã-l|asasineze pe Preºedinte.
{554}{613}{Y:i}Dvs ºtiþi perfect de|bine cã noi am cooperat
{615}{667}cu dvs de la debutul crizei.
{668}{715}Am avut o înþelegere|cu Preºedintele dvs.
{717}{759}Iar acum, veþi avea una cu mine.
{761}{827}Ne ajutaþi cu nuclearele acelea|înainte de a mai exploda încã una,
{829}{885}de nu, las mânã liberã armatei,
{886}{924}asupra
Subtitles for Psych Season 2
keywords: 2, 4, 2001, season, 6, ep, 9, 3, 97, fps, 61, ro,
original filename: 37711-24_(2001)_Season_6_Ep_19-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{90}{240}Recreaþie Shakespeares_son|SsS
{250}{305}... din episodul anterior
{322}{361}Sunt Bauer.|Dã-mi-o la telefon pe Audrey!
{363}{430}Binele ei depinde în întregime|de d-ta, d-le Bauer.
{451}{528}Ce vrem noi e o componentã a|mecanismului de declanºare,
{542}{580}{Y:i}circuitul imprimat.
{596}{664}D-ta îmi dai componenta,|eu þi-o dau pe Audrey.
{758}{790}- Lasã jos!|- Nu pot.
{790}{861}- Nu spun a doua oarã. Las-o!|- Execut ordine care-þi
{862}{938}- depãºesc competenþa.|- E agent dublu! Prindeþi-l!
{970}{1014}Pe cât înþeleg, Jack, componenta
{1015}{1066}deþine cheia codurilor|ruseºti de apãrare.
{1101}{1130}{Y:i
Subtitles for Psych Season 2
keywords: 1698, er, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, e, season, 5, ep, 1, complete,
original filename: 16987-ER_(1994)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
¼t Â[Hæô óÃæâ¢â!256 ER [5x11] - Nobody Doesn't Like Amanda Lee - SFM -.srt°
æâ¡Â§0ÃÃü6ÃûE.(dgâÂI³C_ðuÆÂªÂ¿Â¯Ã§kº§£à Ãi¥©æ¦Âúæ¹r2õ¤åúâkª+ø|0òZ4ž+sÃøÿCìÆÅ¾8êSlÂê{à â9 ÃCŸÃÃÃjÅŸ µâ¦RËâ °¼>Ã}Eâ¦Ãq*¿UZÆÂ¾[Ãi[ââ¡lÃËmb+ÃT&¼yVç«A=Åâ¹9;4ù:Y£ôìÃä âj÷ôÃXGâÅ¡Ã-`9î®ËžAþ<|¬ÃÃG1Ã2â¹ÃéåÃ!ÃÃâbüé %¿´ÂÃÅôcqË_æûÃäIoò{Ne â¯}sèUÃùUâøÃÃ,ÃÃTªýCé-_öÃD¬]ÃÃR â>jÂ(ù¦ö:4ž{Ãnõâ ph¸NÅ ÃÂ;Ãoâ¢Â®Ã¸Ã½Rç=ÊžnäDñÃSO@YôèøÃÃÃâ¢KÃ3[âºXËgËy²¯ecÃ
Subtitles for Psych Season 2
keywords: friends, season, 1, episodes, 2, est, 10x0, to, where, ross, is, fine, x, tow, the, one, after, joey, and, rachel, kiss, 5, fps,
original filename: Friends - Season 10 - Episodes 1-2 - Est.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,780 --> 00:00:19,050
Ross, Ma saan aru, et sa ei osanud ealeski millegi sellise nägemist oodata, aga..
2
00:00:19,250 --> 00:00:21,020
- Las ma seletan.
- Me ei teinud midagi!
3
00:00:23,350 --> 00:00:24,490
Rach, ta just nägi meid.
4
00:00:28,320 --> 00:00:31,930
See mis sa nägid, sellega asi piirduski. Ãks suudlus.
5
00:00:32,160 --> 00:00:34,160
Ei, ole nüüd, see on vale. Me suudlesime ka Barbados'el.
6
00:00:34,560 --> 00:00:35,430
Kutt, rahune!
7
00:00:38,500 --> 00:00:40,240
Olgu, me suudlesime ka Barbados'el,
8
00:00:40,670 --> 00:00:41,940
aga me ei plaaninud
Subtitles for Psych Season 2
keywords: star, trek, voyager, season, 2, 1995, 3, 97, 6, fps, 2x0, initiations, projections, 4, elogium, 1, the,
original filename: 29346-Star_Trek__Voyager_Season_2_(1995)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,535 --> 00:00:07,431
Jurnalul de bord al secundului,
data stelarã 49005.3.
2
00:00:07,581 --> 00:00:09,731
Cãpitanul mi-a permis
sã folosesc o navetã
3
00:00:09,881 --> 00:00:12,601
ca sã pot îndeplini pakra,
un ritual solitar
4
00:00:12,751 --> 00:00:15,806
în care comemorez
moartea tatãlui meu.
5
00:00:44,411 --> 00:00:46,345
A-koo-chee-moya.
6
00:00:48,348 --> 00:00:53,407
Ãn aceastã zi de aducere-aminte,
mã rog sã vorbesc cu tatãl meu,
7
00:00:53,557 --> 00:00:58,945
cel cãruia vântul
i-a dat numele... Kolopak.
8
00:00:59,095 --> 00:01:02,549
Deºi oas
Subtitles for Psych Season 2
keywords: 2, 4, season, 6, prequel, fin, xvidsubs, com, finsubs, s0, s06e0, fans, s06e00, six,
original filename: 24 - Season 6 Prequel - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{50}{150}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{154}{255}Tekstityksen päiväys: 09.12.2006|Versionumero: 1.0
{259}{359}Suomennos: Villae|Oikoluku: ^konnA
{440}{492}Aikaisemmin tapahtunutta:
{509}{609}Agentti Bauer. Anteeksi, mutta|teille on puhelu tyttäreltänne.
{615}{667}Tyttäreltäni?
{687}{739}Kim?
{2040}{2175}Tiedätte varmaankin, että Kiinalla|on pitkä muisti, herra Bauer.
{2189}{2300}18 kuukautta sitten hyökkäsitte|maaperällemme ja tapoitte konsulimme.
{2551}{2626}Luulitteko todellakin,|että unohtaisimme sen?
{2727}{2779}Tiedän, kuinka tämä toimii.
{2952}{3004}Tappakaa minut.
{3044}{3158}Tappakaa
Subtitles for Psych Season 2
keywords: the, season, 1, eng, 10, dsr, lol, 4, 2, 5, sfm, 3,
original filename: The 4400 - Season 1 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,679 --> 00:00:07,978
* I'm in heaven... *
2
00:00:08,038 --> 00:00:09,279
Ethan, I don't think
3
00:00:09,339 --> 00:00:10,808
it's going to clear up anytime soon.
4
00:00:10,878 --> 00:00:12,637
I don't think it's
going to last that long.
5
00:00:12,707 --> 00:00:14,307
It's not raining that hard.
6
00:00:14,707 --> 00:00:15,807
It was so nice this morning.
7
00:00:15,877 --> 00:00:18,336
Yeah. It'll clear up.
8
00:00:18,405 --> 00:00:21,005
And if it doesn't, we'll just
have a picnic in the car.
9
00:00:21,075 --> 00:00:23,505
No, Daddy. I want
to go outside and play
Subtitles for Psych Season 2
keywords: simpsons, season, 1, 4, ep, 5, nl, 1403, bart, vs, lisa, the, third, grade, 1404, large, marge, 1402, how, i, spent, my, strummer, vacation, 1405, helter, shelter, 1401, treehouse, of, horror, xiii,
original filename: Simpsons.Season.14.Ep.1-5.NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,700 --> 00:01:37,500
Welkom terug bij
'Overlevingstocht voor dieren'.
2
00:01:40,200 --> 00:01:42,000
Ok?, stam, het was een woelige week.
3
00:01:42,700 --> 00:01:45,000
Neushoorn, jij bent het visgerei
van de groep kwijtgespeeld.
4
00:01:46,500 --> 00:01:50,800
En we zagen een dramatische ontwikkeling in
de relatie tussen gazelle en leeuw.
5
00:01:53,600 --> 00:01:56,000
ik haat reality-shows.
6
00:01:56,200 --> 00:01:59,500
Een jaar geleden zei je nog dat het het
beste was wat er ons ooit overkomen was.
7
00:01:59,700 --> 00:02:01,300
Ik ben opgegroeid, jij niet.
8
00:02
Subtitles for Psych Season 2
keywords: coupling, season, 1, ned, 1x0, 3, sex, death, and, nudity, flushed, 2, size, matters, 4, inferno, 6, the, cupboard, of, patricks, love, 5, girl, with, two, breasts,
original filename: Coupling.Season.1.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,539 --> 00:00:38,455
Het is maar een sollicitatiegesprek.
- Maar een sollicitatiegesprek?
2
00:00:39,659 --> 00:00:46,497
Stel je voor dat ik in paniek raak. Dat
ik per ongeluk een bepaald woord zeg.
3
00:00:46,659 --> 00:00:51,609
Als ik onder druk sta, kan ik per
ongeluk het verkeerde woord zeggen.
4
00:00:51,780 --> 00:00:53,691
Noem eens wat.
5
00:00:53,860 --> 00:00:58,456
Tepels.
- Waarom zou je daar 'tepels' zeggen?
6
00:00:58,620 --> 00:01:02,499
Omdat die gedachte
nu in me is opgekomen.
7
00:01:02,660 --> 00:01:07,609
Er flitst nu een neonlicht in m'n hoofd:
Tepels,
Subtitles for Psych Season 2
keywords: coupling, season, 4, ned, 4x0, 2, night, lines, 3, bed, time, 1, nine, and, a, half, minutes, 5, the, naked, living, room, 6, months, circus, of, epidurals,
original filename: Coupling.Season.4.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,400 --> 00:00:47,436
Het is tijd.
2
00:00:50,440 --> 00:00:54,035
Wil je nog een laatste verklaring
afleggen?
3
00:00:54,200 --> 00:00:57,556
Dit is een karikatuur van gerechtigheid.
4
00:00:57,720 --> 00:01:01,030
Ik heb niets gedaan.
U mag me niet doden.
5
00:01:05,080 --> 00:01:07,640
Sorry, hoor.
6
00:01:23,240 --> 00:01:25,993
Klaar?
7
00:01:28,561 --> 00:01:30,631
Richten.
8
00:01:34,201 --> 00:01:35,839
Persen.
9
00:01:52,441 --> 00:01:57,469
Gaat het?
- Sorry, ik was aan het dromen.
10
00:01:57,641 --> 00:02:01,031
Waarover?
- Je weet wel.
11
00:02:01
Subtitles for Psych Season 2
keywords: the, league, of, gentelmen, season, 1, fin, gentlemen, 10, 2, 4, 5, 6, 3,
original filename: The League Of Gentelmen - Season 1 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{75}{152}Tämä se on, Royston Vasey.
{156}{210}Kuvat eivät tee sille|oikeutta, herra Wint.
{214}{359}Eivät, herra Kidd. Mutta muista,|tuo on ennen ja tämä jälkeen.
{471}{538}- Ai, ai...|- Mikä hätänä?
{542}{662}Kerro sinä. Tuon ei pitäisi olla tuossa.
{755}{864}- Sen täytyy lähteä, herra Wint.|- Pahoin pelkään, herra Kidd.
{868}{1008}Sen ei pitäisi olla ongelma.|Paikalliset ovat varmaan ihan ystävällisiä.
{1065}{1155}TERVETULOA ROYSTON VASEYYN.|ETTE LÃHDE TÃÃLTÃ KOSKAAN.
{1358}{1458}Pysähdy! Pysähdy!
{1510}{1644}HERRASMIESLIIGA
{1685}{1795}Hei, käskin sinua lopettamaan.
{2084}{2138}Paskiainen!
{21
Subtitles for Psych Season 2
keywords: babylon, 5, season, episodes, 1, 9, fin, s05e0, the, kingdom, of, blind, s05e09, 4, a, view, from, gallery, s05e04, 2, very, long, night, londo, mollari, divxfinland, org, v, s05e02, 5x0, no, compromises, 6, strange, relations, sfm, s05e06, 3, paragon, animals, s05e03, 7, secrets, soul, s05e07, 8, day, dead, s05e08, learning, curve, s05e05,
original filename: Babylon 5 - Season 5 - Episodes 1-9 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{158}{223}Mikä on nyt vialla?
{228}{293}Tässä on analyysini|Rajavartijoiden raporteista.
{298}{398}Liittouman maailmojen kuljetusreiteille|tehdyissä hyökkäyksissä on huomattava kasvu.
{403}{533}Iske ja pakene -taktiikka. Tehokasta.|Ei selviytyjiä, ei varoitusta.
{549}{619}Vaikuttaa tyypilliseltä kaapparien...
{630}{715}En usko kyseessä olleen kaappareiden.
{735}{805}Alukset tuhottiin lasteineen?
{810}{901}Kaapparit iskevät nopeasti, tuhoavat|viestintä- ja ohjausjärjestelmät, -
{906}{963}ryöstävät lastin, ja tuhoavat aluksen.
{967}{1047}Hyökkäysten takana olevat eivät ole|kiinnostuneita lastista tai hyödystÃ
Subtitles for Psych Season 2
keywords: greys, anatomy, season, 1, ned, topaz, s01e0, 5, s01e05, 7, s01e07, s01e01, 4, s01e04, 9, s01e09, 6, s01e06, 8, s01e08, 2, s01e02, 3, s01e03,
original filename: Greys.Anatomy.Season.1.Ned-TOPAZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,697 --> 00:00:07,149
Weet je nog dat je je als kind
zorgen maakte...
2
00:00:07,242 --> 00:00:10,113
...of je wel een fiets
voor je verjaardag kreeg...
3
00:00:10,204 --> 00:00:13,241
...of koekjes bij het ontbijt,
4
00:00:14,375 --> 00:00:18,243
Als volwassene telt dat niet meer,
5
00:00:19,672 --> 00:00:23,717
Maar laat je niet misleiden door
sexy schoenen en lekkere seks...
6
00:00:23,802 --> 00:00:26,637
...en geen ouders
die op je letten,
7
00:00:27,598 --> 00:00:29,887
Volwassenheid is verantwoording,
8
00:00:29,975 --> 00:00:33,641
De advocaat beheert het bezit
van
Subtitles for Psych Season 2
keywords: masters, of, horror, season, 2, eng, s02e0, 4, kyr, vo, s02e04, 3, s02e03, 1, bamhd, s02e01, s02e1, notv, s02e11, 8, s02e08, 9, s02e09, 5, s02e05, 7, proper, s02e07, s02e12, s02e02, 6, s02e06,
original filename: Masters Of Horror - Season 2 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,110
--------------------------
www.ydy.com/bbs
Proudly Presents
--------------------------
2
00:00:20,110 --> 00:00:38,790
Sync: YTET-fantasyjune
-==www.ydy.com/bbs==-
3
00:00:38,790 --> 00:01:00,900
Master of Horror
Season 2 Episode 4
4
00:01:21,140 --> 00:01:22,870
Good Morning.Malius software.I'm cara.
5
00:01:22,870 --> 00:01:24,440
How can I assist you today?
6
00:01:24,440 --> 00:01:26,470
I just bought your spreadsheet application.
7
00:01:26,470 --> 00:01:30,470
- And every time I try to open it,my computer cra...
- Hello.Malius software.
8
00:01:
Subtitles for Psych Season 2
keywords: andromeda, season, 2, episodes, 1, est, 2x0, 3, heart, for, falsehood, framed, 36, 7, 08, 61, exit, strategies, 09, 5, 80, home, fires, 4, pitiless, as, the, sun, 07, 37, last, call, at, broken, hammer, 42, 2x1, bunker, hill, into, labyrinth, ouroboros, widening, gyre, 15, 20, una, salus, victus, prince, too, human, 71,
original filename: Andromeda - Season 2 - Episodes 1-12 - Est.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,877
Armastus? Tõde? Ilu?
2
00:00:02,878 --> 00:00:05,000
Mina eelistan rahaks muudetavaid väärtusi.
3
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
Doodž Miskich Var Miskich, "Kõik minust".
301 a. Peale Langust.
4
00:00:11,320 --> 00:00:14,198
Kui oleks tegu endise ajaga,
siis seda ma oma logisse ei kannaks.
5
00:00:14,582 --> 00:00:18,803
Nii et sa tahad esitada ametliku protesti
Doodž Miskichi külaskäigu vastu.
6
00:00:18,899 --> 00:00:22,445
Vahendada läbirääkimisi Miskichi ja
Clarion of Loss'i vahel on nagu
7
00:00:22,446 --> 00:00:25,585
üritus žongleerida tÃ
Subtitles for Psych Season 2
keywords: sopranos, ned, season, 5, ep, 1, 3, the, s05e0, irregular, around, margins, s05e05, 9, unidentified, black, males, s05e09, s05e1, cold, cuts, s05e10, 7, in, camelot, s05e07, test, dream, s05e11, 4, all, happy, families, s05e04, due, respect, s05e13, wheres, johnny, s05e03, two, tonys, s05e01, 8, marco, polo, s05e08, 6, sentimental, education, s05e06, 2, long, term, parking, s05e12, rat, pack, s05e02,
original filename: Sopranos.Ned.Season.5.Ep.1-13.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,013 --> 00:02:05,686
Papa.
2
00:02:05,733 --> 00:02:09,282
Wat doe je hier?
- Ik heb hier 'n kantoor.
3
00:02:09,333 --> 00:02:12,643
Ben je samen met Finn?
- En nog wat mensen.
4
00:02:14,133 --> 00:02:16,931
Beloof me dat je niet rijdt
als je gedronken hebt.
5
00:02:16,973 --> 00:02:18,850
Wie is jouw chauffeur?
6
00:02:18,893 --> 00:02:21,487
Mijn auto zit niet vol deuken.
7
00:02:21,973 --> 00:02:24,646
Goed, veel plezier.
8
00:02:24,693 --> 00:02:26,445
Heb je geld nodig?
9
00:02:26,493 --> 00:02:29,371
Veel plezier, schat. Wees voorzichtig.
10
00:02:39,213 --
Subtitles for Psych Season 2
keywords: south, park, season, 5, fov, 50, 2, cripple, fight, internal, 51, the, entity, 3, kenny, dies, it, hits, fan, 8, towelie, here, comes, neighborhood, how, to, eat, with, your, butt, terrance, and, phillip, behind, blow, fovv, 6, cartmanland, 7, proper, condom, use, 9, osama, bin, laden, has, farty, pants, super, best, friends, 4, scott, tenorman, must, die, butters, very, own, episode,
original filename: South.Park.Season.5.DVDrip.XviD-FOV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,989 --> 00:00:12,034
<i>Ik zak af naar South Park
Om eens uit m'n dak te gaan</i>
2
00:00:12,159 --> 00:00:15,370
<i>Vriendelijke dorpelingen
Zonder al te veel kapsones</i>
3
00:00:15,495 --> 00:00:18,498
<i>Ik zak af naar South Park
Zet m'n sores van me af</i>
4
00:00:18,790 --> 00:00:22,294
<i>Vrij parkeren, dag en nacht
Mensen roepen: "Ha die buurman"</i>
5
00:00:22,544 --> 00:00:24,421
<i>In dat afgelegen South Park
Kom ik helemaal tot rust</i>
6
00:00:24,546 --> 00:00:25,547
West side.
7
00:00:28,884 --> 00:00:31,928
<i>Kom allemaal naar South Park
En leer m'n vrienden k
Subtitles for Psych Season 2
keywords: angel, season, 4, fin, ange, s0, e1, 5, 8, 6, e0, 7, 2, e2, 9,
original filename: Angel - Season 4 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1545
02:07:02,109 --> 02:07:03,667
Aiemmin Angelissa:
1546
02:07:03,829 --> 02:07:07,219
Tulisade ja auringon pimentäminen
olivat vain alkua...
1547
02:07:07,389 --> 02:07:09,778
...jollekin isommalle.
- Tarvitsemme Angelusta.
1548
02:07:09,949 --> 02:07:13,988
Panemme Angelin sielun purkkiin.
Tämän on syytä onnistua.
1549
02:07:14,149 --> 02:07:16,219
Angelin sielu on poissa.
1550
02:07:16,389 --> 02:07:17,981
Angelus.
1551
02:07:18,789 --> 02:07:20,108
Nähdään myöhemmin.
1552
02:07:20,269 --> 02:07:23,625
Huhut ovat totta.
Angel on lähtenyt, ja minä olen palannut.
1553
Subtitles for Psych Season 2
keywords: medium, season, 1, 01x0, 2, suspicions, and, certainties, 6, coming, soon, 01x1, when, push, comes, to, shove, i, married, a, mind, reader, the, other, side, of, tracks, 5, in, sickness, adultery, priest, doctor, walk, into, an, execution, chamber, 9, coded, 8, lucky, 4, night, wolf, 3, being, mrs, o'leary's, cow, 7, jump, start, penny, for, your, thoughts, rough, couple, choices, pilot,
original filename: Medium.Season.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,127 --> 00:00:26,276
Ivan Kinetko?
2
00:00:27,167 --> 00:00:29,806
lvan Kinetko,
dit is de politie van Phoenix.
3
00:00:29,887 --> 00:00:31,605
We hebben een arrestatiebevel voor u.
4
00:00:31,687 --> 00:00:33,757
Het gebouw is geheel omsingeld.
5
00:00:33,847 --> 00:00:35,565
Kom naar de voordeur...
6
00:00:35,647 --> 00:00:38,764
met uw handen boven uw hoofd.
Binnen 1 5 seconden of wij komen.
7
00:00:38,847 --> 00:00:41,566
Alles goed, schatje.
Blijf onder de dekens. Geen paniek.
8
00:00:41,647 --> 00:00:44,161
Mr Kinetko, u heeft 10 seconden.
9
00:00:44,327 --> 00:00
Subtitles for Psych Season 2
keywords: macgyver, season, 6, eng, s06e1, 2, ek, jerico, games, s06e12, s06e0, 4, twenty, questions, s06e04, 5, the, wall, s06e05, squeeze, play, s06e11, humanity, s06e02, tough, boys, s06e01, eye, of, osiris, s06e14, 3, wasteland, s06e13, gun, s06e03, s06e2, trail, tears, s06e20, 7, harrys, will, s06e07, visitor, s06e10, 8, macgyvers, women, s06e08, there, but, for, grace, s06e16, hind, sight, s06e21, blind, faith, s06e17, 9, strictly, business, s06e19, hope, charity, s06e18, bitter, harvest, s06e09, high, control, s06e15,
original filename: MacGyver - Season 6 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,411 --> 00:01:21,114
(WHISTLE BLOWING)
2
00:01:25,518 --> 00:01:28,188
(PLAYERS CHATTERING)
3
00:01:31,658 --> 00:01:34,527
(PLAYERS SHOUTING)
4
00:01:45,105 --> 00:01:47,607
(COACH SHOUTING
IN RUSSIAN)
5
00:01:58,618 --> 00:02:00,620
(SPEAKING RUSSIAN)
6
00:02:05,625 --> 00:02:07,127
Hey.
7
00:02:07,127 --> 00:02:09,629
(LAUGHING)
Hey, MacGyver!
8
00:02:09,629 --> 00:02:11,631
(SPEAKING RUSSIAN)
9
00:02:11,631 --> 00:02:14,100
How are you,
my dear friend?
Good.
10
00:02:14,100 --> 00:02:17,103
You know, this, uh,
this Phoenix organization
of yours, eh,
11
Subtitles for Psych Season 2
keywords: house, season, 4, episodes, 1, 8, eng, 40, 2, 72, p, ctu, vo, 5, lol, s04e0, 7, s04e07, hr, dim, xor, caph, s04e01, s04e08, 6, hd, s04e02, en, 3,
original filename: House - Season 4 - Episodes 1-8 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,336 --> 00:00:03,608
<i>Big eye, this is cobra zero six,
just entered Indian country</i>
2
00:00:03,670 --> 00:00:07,057
<i>approaching way point four.
Request confirmation to engage target.</i>
3
00:00:07,114 --> 00:00:08,424
<i>on first approch.</i>
4
00:00:08,469 --> 00:00:12,147
<i>Roger, Cobra zero six. Big eye waiting
for confirmation as well.</i>
5
00:00:12,291 --> 00:00:14,734
<i>We wait any longer, big eye,
we're not gonna have any choice</i>
6
00:00:14,749 --> 00:00:17,122
<i>in the matter.
I can't exactly do a u-turn here.</i>
7
00:00:17,186 --> 00:00:19,598
<i>Roge
Subtitles for Psych Season 2
keywords: stargate, atlantis, season, 3, nl, s03xe0, 9, phantoms, s03xe1, irresponsible, mint, 5, the, game, 6, real, world, progeny, no, man's, land, part, 2, 4, tao, of, rodney, hr, nbs, 7, common, ground, ws, dsr, dimension, 8, mckay, mrs, miller, notv, sunday, submerged, irresistible, sateda, vengeance, echoes, misbegotten, s03xe2, first, strike, 1of, return, orenji, sfm, ark,
original filename: Stargate.Atlantis.Season.3.NL.zip