Search Movie Subtitles results for Psych Pilot by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,060 --> 00:00:03,160
1986 santa barbara, ca
2
00:00:08,640 --> 00:00:09,930
did you do your homework?
3
00:00:10,610 --> 00:00:12,310
Finish those beets?
4
00:00:12,345 --> 00:00:13,690
Yep.
5
00:00:14,130 --> 00:00:15,940
Can I have the fudge cake?
6
00:00:16,230 --> 00:00:17,705
Close your eyes.
7
00:00:17,740 --> 00:00:19,710
- Dad, I don't want to...
- now.
8
00:00:25,790 --> 00:00:28,150
Which letter is out in the exit sign?
9
00:00:28,185 --> 00:00:29,125
The X.
10
00:00:29,160 --> 00:00:31,285
- What the color is the vinyl?
- What's vinyl?
11
00:00:31,32
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,060 --> 00:00:03,160
1986 santa barbara, ca
2
00:00:08,640 --> 00:00:09,930
did you do your homework?
3
00:00:10,610 --> 00:00:12,310
Finish those beets?
4
00:00:12,345 --> 00:00:13,690
Yep.
5
00:00:14,130 --> 00:00:15,940
Can I have the fudge cake?
6
00:00:16,230 --> 00:00:17,705
Close your eyes.
7
00:00:17,740 --> 00:00:19,710
- Dad, I don't want to...
- now.
8
00:00:25,790 --> 00:00:28,150
Which letter is out in the exit sign?
9
00:00:28,185 --> 00:00:29,125
The X.
10
00:00:29,160 --> 00:00:31,285
- What the color is the vinyl?
- What's vinyl?
11
00:00:31,32
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,640 --> 00:00:09,930
¿Hiciste tus deberes del colegio?
2
00:00:10,610 --> 00:00:12,310
¿Terminaste con esas remolachas?
3
00:00:12,345 --> 00:00:13,690
SÃ.
4
00:00:14,130 --> 00:00:15,940
¿Puedo comer pastel de chocolate?
5
00:00:16,230 --> 00:00:17,740
Cierra los ojos.
6
00:00:17,775 --> 00:00:19,710
- Papá, yo no quiero...
- Ahora.
7
00:00:25,790 --> 00:00:28,150
¿Que letra está apagada
en la señal de salida?
8
00:00:28,185 --> 00:00:29,160
La X.
9
00:00:29,195 --> 00:00:31,380
- ¿Cuál es el color de este vinilo?
- ¿Qué es vinilo?
10
00:00:31,415 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,060 --> 00:00:03,160
1986
Santa Barbara, California
2
00:00:08,640 --> 00:00:09,930
Urobil si svoju domácu úlohu?
3
00:00:10,610 --> 00:00:12,310
Zjedol si mrkvy?
4
00:00:12,345 --> 00:00:13,690
Ãno.
5
00:00:14,130 --> 00:00:15,940
Môžem ma koláè?
6
00:00:16,230 --> 00:00:17,705
Zavri oèi.
7
00:00:17,740 --> 00:00:19,710
- Otci, ja to nechcem ...
- Hneï.
8
00:00:25,790 --> 00:00:28,150
Ktoré pÃsmeno nesvieti na nápise EXIT?
9
00:00:28,185 --> 00:00:29,125
X.
10
00:00:29,168 --> 00:00:31,281
- Akej farby je vinyl?
- Ão je to vinyl?
11
00:00:31,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:03,170
1986, Santa Barbara
2
00:00:08,675 --> 00:00:09,927
Megcsináltad a leckéd?
3
00:00:10,594 --> 00:00:12,304
A céklát is megetted?
4
00:00:12,346 --> 00:00:13,680
Aha.
5
00:00:14,139 --> 00:00:15,933
Kaphatnék egy sütit?
6
00:00:16,225 --> 00:00:17,726
Hunyd be a szemed!
7
00:00:17,768 --> 00:00:19,728
- De, apa, nem akarom...
- Most!
8
00:00:25,817 --> 00:00:28,153
Melyik betû nem világit az EXIT táblán?
9
00:00:28,195 --> 00:00:29,112
Az X.
10
00:00:29,154 --> 00:00:31,281
- Milyen szÃnû a vinil?
- Mi az a vinil?
11
00:00:31,323
Subtitles for psych pilot
psych, pilot, 2006, 1, cd, czech, cs, 10, dsr, dimension, vtv,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,060 --> 00:00:03,160
1986 Santa Barbara, Kalifornie
2
00:00:08,640 --> 00:00:09,930
Ud?lal sis ?kol?
3
00:00:10,610 --> 00:00:12,310
Dojedl jsi ?epu?
4
00:00:12,345 --> 00:00:13,690
Jo.
5
00:00:14,140 --> 00:00:15,940
M??u dostat tamten ?okol?dovej kol??ek?
6
00:00:16,230 --> 00:00:17,705
Zav?i o?i.
7
00:00:17,740 --> 00:00:19,710
- Tati, j? nechci..
- Hned.
8
00:00:25,790 --> 00:00:28,150
Kter? p?smeno je rozbit? na t? ceduli "EXIT"?
9
00:00:28,185 --> 00:00:29,125
P?smeno X
10
00:00:29,168 --> 00:00:31,282
- Jakou barvu m? ten vinyl?
- Co je to vinyl?
11
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,840 --> 00:00:33,130
¿Hiciste los deberes?
2
00:00:33,810 --> 00:00:35,510
¿Terminaste las remolachas?
3
00:00:35,545 --> 00:00:36,890
Si.
4
00:00:37,330 --> 00:00:39,140
¿Puedo comer un pastel?
5
00:00:39,430 --> 00:00:40,905
Cierra los ojos.
6
00:00:40,940 --> 00:00:42,910
- Papá, no quiero--
- Ahora.
7
00:00:48,990 --> 00:00:51,250
¿Qué letra está apagada en el
letrero de salida?
8
00:00:51,325 --> 00:00:52,325
La X.
9
00:00:52,366 --> 00:00:54,482
- ¿De qué color es el vinilo?
- ¿Qué es el vinilo?
10
00:00:54,520 --> 00:00:56,518
El material que cub
Subtitles for psych pilot
psych, 2006, season, 1, topaz, pt, djj, home, sapo, s01e0, pilot, international, s01e01, s01e1, from, the, earth, to, starbucks, s01e10, 8, shawn, vs, red, phantom, s01e08, 9, forget, not, s01e09, 5, scary, sherry, biancas, toast, s01e15, 2, cloudy, chance, of, murder, s01e12, loves, repack, s01e11, 3, game, set, muuurder, s01e13, 4, poker, i, barely, know, her, s01e14, 7, who, ya, gonna, call, s01e07, spellingg, bee, s01e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:09,542 --> 00:00:11,107
Fizeste os deveres?
2
00:00:11,498 --> 00:00:14,281
- Comeste a beterraba toda?
- Comi.
3
00:00:15,063 --> 00:00:16,758
Posso comer bolo de chocolate?
4
00:00:17,106 --> 00:00:18,497
Fecha os olhos.
5
00:00:18,584 --> 00:00:20,845
- Pai, n?o quero...
- Agora.
6
00:00:26,801 --> 00:00:29,279
Que letra est? apagada
no sinal que indica a sa?da?
7
00:00:29,366 --> 00:00:31,278
- O "X".
- De que cor ? o vinil?
8
00:00:31,409 --> 00:00:34,453
- O que ? vinil?
- A cobertura destas c
Subtitles for psych pilot
psych, 2006, 1, 5, cd, english, en, 1x0, 2, spellingg, bee, asd, pilot, 9, forget, me, not, 4, woman, seeking, dead, husband, smokers, okay, no, pets, 1x1, from, the, earth, to, starbucks, cloudy, chance, of, murder, poker, i, barely, know, her, 7, who, ya, gonna, call, lives, 3, speak, or, forever, hold, your, piece, 8, shawn, vs, red, phantom, game, set, muuurder, weekend, warrios,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,380 --> 00:00:10,570
Sync:YTET-Vicky8800
2
00:00:10,605 --> 00:00:12,760
- =www. ydy. com/bbs=-
3
00:00:19,440 --> 00:00:22,100
Excuse me,you're in my seat.
4
00:00:22,790 --> 00:00:23,630
Am I?
5
00:00:23,740 --> 00:00:25,370
Actually, yes, you are.
6
00:00:25,440 --> 00:00:27,310
Are you one of those weirdo compulsives
7
00:00:27,390 --> 00:00:28,800
who come to the same restaurant,
8
00:00:28,840 --> 00:00:31,110
sit in the same chair,and eat the same food every day?
9
00:00:32,180 --> 00:00:33,470
Uh, no, no, no.
10
00:00:33,540 --> 00:00:34,920
I was sitting rig
Subtitles for psych pilot
psych, 2006, 1, 5, cd, polish, pl, 11, 4, poker, i, barely, know, her, 2, cloudy, chance, of, murder, 10, spellingg, bee, 9, lives, 3, game, set, muuurder, forget, not, 2007, scary, sherry, bianca, woman, seeking, dead, husband, smokers, okay, no, pets, weekend, warriors, 8, shawn, vs, the, red, phantom, who, ya, gonna, call, pilot, loves, oops, he's, speak, or, forever, hold, your, piece, from, earth, to, starbucks,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{18}{62}Podbijam.
{62}{145}Mam dobre przeczucie,| co do tego rozdania.
{162}{231}Dla mnie za drogo.| Pasuj?.
{262}{360}Wielka niespodzianka, Rookie.| Pasowanie to jedyna rzecz jak? robisz.
{360}{454}Sprawdzam.| Co powiesz na to, wielkoludzie?
{517}{569}Powiem...
{674}{775}ostatnia karta nie| da?a panu O'Grady koloru,
{775}{892}a pan Duritz dobrze zrobi? pasuj?c,| poniewa? nie uda?o mu si? u?o?y? strita...
{1002}{1111}a pan, panie Hastings,| pana karty ?mierdz?.
{1113}{1174}Blefuje pan.| Sprawdzam.
{1223}{1334}- Dwie pary, walety i si?demki.| - Cholera! Za ka?dym razem.
{1330}{1435}- Pomy?le?, ?e powinni?my si? tego spodziewa?.| - Co si? tu
Subtitles for psych pilot
psych, 2006, season, 1, topaz, pt, djj, home, sapo, s01e0, pilot, international, s01e01, s01e1, from, the, earth, to, starbucks, s01e10, weekend, warriors, s01e06, 8, shawn, vs, red, phantom, s01e08, 9, forget, not, s01e09, 5, scary, sherry, biancas, toast, s01e15, 2, cloudy, chance, of, murder, s01e12, 3, speak, now, or, forever, hold, your, piece, s01e03, lives, s01e05, loves, repack, s01e11, game, set, muuurder, s01e13, 4, poker, i, barely, know, her, s01e14, 7, who, ya, gonna, call, s01e07, woman, seeking, dead, husband, no, pets, s01e04, spellingg, bee, s01e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:09,542 --> 00:00:11,107
Fizeste os deveres?
2
00:00:11,498 --> 00:00:14,281
- Comeste a beterraba toda?
- Comi.
3
00:00:15,063 --> 00:00:16,758
Posso comer bolo de chocolate?
4
00:00:17,106 --> 00:00:18,497
Fecha os olhos.
5
00:00:18,584 --> 00:00:20,845
- Pai, n?o quero...
- Agora.
6
00:00:26,801 --> 00:00:29,279
Que letra est? apagada
no sinal que indica a sa?da?
7
00:00:29,366 --> 00:00:31,278
- O "X".
- De que cor ? o vinil?
8
00:00:31,409 --> 00:00:34,453
- O que ? vinil?
- A cobertura destas c
Subtitles for psych pilot
psych, 2006, season, 1, topaz, pt, djj, home, sapo, s01e0, pilot, international, s01e01, s01e1, from, the, earth, to, starbucks, s01e10, weekend, warriors, s01e06, 8, shawn, vs, red, phantom, s01e08, 9, forget, not, s01e09, 5, scary, sherry, biancas, toast, s01e15, 2, cloudy, chance, of, murder, s01e12, 3, speak, now, or, forever, hold, your, piece, s01e03, lives, s01e05, loves, repack, s01e11, game, set, muuurder, s01e13, 4, poker, i, barely, know, her, s01e14, 7, who, ya, gonna, call, s01e07, woman, seeking, dead, husband, no, pets, s01e04, spellingg, bee, s01e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:09,542 --> 00:00:11,107
Fizeste os deveres?
2
00:00:11,498 --> 00:00:14,281
- Comeste a beterraba toda?
- Comi.
3
00:00:15,063 --> 00:00:16,758
Posso comer bolo de chocolate?
4
00:00:17,106 --> 00:00:18,497
Fecha os olhos.
5
00:00:18,584 --> 00:00:20,845
- Pai, n?o quero...
- Agora.
6
00:00:26,801 --> 00:00:29,279
Que letra est? apagada
no sinal que indica a sa?da?
7
00:00:29,366 --> 00:00:31,278
- O "X".
- De que cor ? o vinil?
8
00:00:31,409 --> 00:00:34,453
- O que ? vinil?
- A cobertura destas c
Less relevant results for
Subtitles for psych pilot
the, time, tunnel, 2002, 1, cd, english, en, unaired, pilot,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,914 --> 00:00:32,280
- [ Man #1 ] Lie to me.
- [ Man #2 ] What?
2
00:00:32,350 --> 00:00:36,946
- I want you to lie to me.
- You want me to lie to you, Mr. Phillips?
3
00:00:37,021 --> 00:00:41,583
I need you to lie to me so that
I can get a baseline reading.
4
00:00:41,659 --> 00:00:44,457
It's just something I can compare
your truthful statements to.
5
00:00:45,697 --> 00:00:48,222
Okay.
6
00:00:48,299 --> 00:00:51,200
Three plus four
equals eight.
7
00:00:51,269 --> 00:00:54,898
[ Chuckles ]
That's not a lie; that's an untruth.
8
00:00:54,972 --> 00:01:00,137
- Tell m
Subtitles for psych pilot
l, word, the, 01x0, 1, napisy, ns, 2, pilot, savannah,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 560x320 23.976fps 700.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{349}{589}The L Word - 1x01 - Pilot
{1445}{1478}Bette, chod? tu!
{1484}{1508}Co?
{1670}{1711}Masz owulacj?.
{1736}{1775}Mam owulacj?.
{1808}{1847}Zr?bmy dzidziusia.
{1894}{1932}Zr?bmy dzidziusia.
{2093}{2155}Ubierz si?. Podrzuc? ci? w drodze do pracy.
{2620}{2635}Hej Tim.
{2635}{2647}Pa.
{2647}{2659}Powodzenia.
{2659}{2686}Dzi?ki.
{2760}{2823}Jestem taka gotowa.
{2818}{2856}Ju? nied?ugo!
{2861}{2885}Dzi?ki.
{2894}{2918}Cze?? Shane!
{2925}{2985}Ona nie rozmawia z nikim, zanim si? nie napije.
{2985}{3013}Porsz?, Don Juan.
{3030}{3075}To znac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{98}{236}<<T?umaczenie: Wolverine>>|wolverine@kinomania. org
{253}{375}<<KinoMania SubGroup>>|napisy. kinomania. org
{692}{810}Detektywie Sipowicz, prosz? powiedzie?,|jak dosz?o do aresztowania pana Giardella.
{815}{949}27 sierpnia ubieg?ego roku, ?ledzi?em|oskar?onego - znanego policji rzezimieszka.
{955}{1069}Podczas mojej obserwacji,|oskar?ony z?apa? gum?.
{1075}{1133}Wysiad? z samochodu i otwar? baga?nik.
{1144}{1237}Podszed?em i wylegitymowa?em si?.
{1242}{1365}Zerkaj?c do baga?nika, zauwa?y?em|w nim 27 karton?w papieros?w...
{1377}{1438}...nieposiadaj?cych banderoli.
{1443}{1583}Upewni?em si?, ?e pojazd nale?y do niego,|poinformowa?em
Subtitles for psych pilot
l, word, the, 01x0, 1, napisy, ns, 2, pilot, savannah,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 560x320 23.976fps 700.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{349}{589}The L Word - 1x01 - Pilot
{1445}{1478}Bette, chod? tu!
{1484}{1508}Co?
{1670}{1711}Masz owulacj?.
{1736}{1775}Mam owulacj?.
{1808}{1847}Zr?bmy dzidziusia.
{1894}{1932}Zr?bmy dzidziusia.
{2093}{2155}Ubierz si?. Podrzuc? ci? w drodze do pracy.
{2620}{2635}Hej Tim.
{2635}{2647}Pa.
{2647}{2659}Powodzenia.
{2659}{2686}Dzi?ki.
{2760}{2823}Jestem taka gotowa.
{2818}{2856}Ju? nied?ugo!
{2861}{2885}Dzi?ki.
{2894}{2918}Cze?? Shane!
{2925}{2985}Ona nie rozmawia z nikim, zanim si? nie napije.
{2985}{3013}Porsz?, Don Juan.
{3030}{3075}To znac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][38]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[39][68]{C:$aaccff}"INWAZJA"|Invasion [1x01] Pilot
[69][98]{C:$aaccff}T?umaczenie: wokram|Napisy: Pawlak
[99][128]{C:$aaccff}Korekta: Kimera, Sokar|Dopasowanie: drooido
[131][148]{C:$aaccff}C-130 Samolot meteorologiczny|Zesp?? rozpoznawania huragan?w
[149][187]Huragan 21 do Bazy Huragan,|jeste?my pi?? mil od oka.
[202][221]/Zrozumia?em, Huragan 21.
[229][257]Cztery mile|do oka huraganu.
[257][284]Dobra, zaczynamy|schodzenie.
[362][389]Trzymajcie czapki,|schodzimy.
[536][546]/Jeste?my w oku.
[548][569]/Zrzu?cie sond? i zacznijcie|/rejestrowa? odczyty.
[571][579]/Sonda posz?a.
[646][684]- Ci?nienie na poziomie 936
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,566 --> 00:00:08,192
????? J_R_Lupin
2
00:00:09,193 --> 00:00:14,393
????? ??????? ??????? ????
General_Hima
3
00:00:18,752 --> 00:00:19,878
?? ???? ????
4
00:00:20,337 --> 00:00:22,423
??? ???? ???? ????? ?? ??? ???? ???.
5
00:00:22,506 --> 00:00:24,258
?????? ??? ????? ????
6
00:00:24,299 --> 00:00:27,261
??? ?????? ??? ?? ??? ???????
7
00:00:27,469 --> 00:00:29,138
??? ??? ?? ????? ???.
8
00:00:29,263 --> 00:00:32,516
??? ??? ????? ?? ????? ???? ???????.
9
00:00:32,725 --> 00:00:33,559
?????
10
00:00:33,934 --> 00:00:35,185
?? ???? ????
11
00:00:35,561 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:04,300
Flash Gordon [01x01]
"PILOT"
2
00:00:13,600 --> 00:00:17,200
.:: Grupa Hatak - Hatak. pl::.
3
00:00:17,400 --> 00:00:21,100
T?umaczenie: KuBa
4
00:00:56,900 --> 00:00:58,200
Widzisz? To by?a bu?ka z mas?em.
5
00:00:58,400 --> 00:01:00,500
A ju? prawie zala?em si? potem.
6
00:01:00,700 --> 00:01:04,400
Ojciec by?by z ciebie dumny.
7
00:01:05,700 --> 00:01:07,700
Dzi?ki, ?e ze mn? jeste?cie.
8
00:01:07,900 --> 00:01:11,200
To doskona?y dzionek.
9
00:01:16,900 --> 00:01:19,000
To wspania?e, Rankol.
10
00:01:19,200 --> 00:01:22,600
Wrota do nowego ?
Subtitles for psych pilot
bionic, woman, 2007, 1, cd, serbian, sr, s01e01, pilot, notv, pt, br,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,422 --> 00:00:10,135
<i>4:28 AM
Wolf Creek Laborat?rio de Biotecnologia</i>
2
00:00:30,197 --> 00:00:33,283
Eu n?o queria.
3
00:00:39,456 --> 00:00:42,918
Eu n?o posso controlar.
4
00:00:43,335 --> 00:00:46,129
Eu sei.
5
00:00:46,588 --> 00:00:49,758
Diga que me ama.
6
00:01:09,695 --> 00:01:12,614
Eu te amo.
7
00:01:29,089 --> 00:01:32,176
3 anos depois.
8
00:01:35,387 --> 00:01:38,515
Acabou a Vodca!
9
00:02:27,731 --> 00:02:30,484
Becca!
10
00:02:33,820 --> 00:02:34,613
O que?
11
00:02:34,655 --> 00:02:38,200
A m?sica est? muito alta.
12
00:02:40,702 -->
Subtitles for psych pilot
tour, of, duty, 1987, 1, cd, portuguese, br, pb, 1x0, pilot,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,653 --> 00:01:35,429
OS 12 MESES QUE OS SOLDADOS
AMERICANOS DEVIAM SERVIR...
2
00:01:35,462 --> 00:01:39,266
NO VIETN? SE CONHECIA COMO:
"MISS?O DO DEVER."
3
00:01:51,022 --> 00:01:55,986
BASE LADYBIRD
VIETN? 1967.
4
00:01:57,748 --> 00:02:00,045
Chamando Papa 1.
Oscar Raio X, c?mbio.
5
00:02:03,169 --> 00:02:05,127
Chamando Papa 1.
Confirme, c?mbio.
6
00:02:08,874 --> 00:02:10,751
Devem mover-se desta vez,
c?mbio.
7
00:02:12,251 --> 00:02:14,065
Est?o dormindo,
devem estar dormindo.
8
00:02:15,180 --> 00:02:16,104
Talvez o r?dio tenha quebrado.
9
00:02:16,905 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:--GWIEZDNA ESKADRA--
00:00:16:Kolonia Vesta|Uk?ad Eridani|Rok 2063
00:00:21:Dzi? stoimy pod nowym niebem.
00:00:24:Po 146 latach nawo?ywania|wszech?wiat potwierdzi? wyj?tkowo?? ?ycia.
00:00:32:Jeste?my sami.
00:00:36:Jeste?my pierwszymi lud?mi
00:00:41:nios?cymi ?ycie do gwiazd|i na t? planet?.
00:00:46:Wielu twierdzi, ?e nasza kolonia|to tylko symbol.
00:00:55:Inni uwa?aj?, ?e szukaj?c szcz??cia|uciekamy od ludzi.
00:00:59:Ale ja wiem, ?e nasza obecno?? tutaj|to zrz?dzenie losu,
00:01:04:kt?ry znalaz? dla nas lepszy ?wiat.
00:01:09:Stracili?my du?o paliwa|?eby tu dolecie?.
00:01:11:Ale nigdy nie stracimy wiary w siebie,
00:01:15:i w przysz?o??.
00:01:17:Nigdy.
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:15,382 --> 00:00:30,374
J U N I O R P I L O T
Tradus de: ~Sseth1982~
2
00:00:31,231 --> 00:00:34,928
<i>Aici e Cuzco.
Raspunde zborul 666.</i>
3
00:00:38,772 --> 00:00:41,332
<i>- Trece peste "El Paso de Muerte".
- Dumnezeu sa'i ajute pe toti.</i>
4
00:00:59,592 --> 00:01:02,925
<i>- Cine e bietul pilot?
- Capitanul Ricardo Bernardo.</i>
5
00:01:03,730 --> 00:01:07,359
<i>Ricardo Bernardo. Daca cineva poate
trece peste asta acela este Bernardo.</i>
6
00:01:10,637 --> 00:01:12,798
<i>Cunoaste Anzii ca in palma.</i>
7
00:01:24,050 --> 00:01:25,711
Desgracia!
8
00:01:30,457
Subtitles for psych pilot
desperate, housewives, 2004, 1, cd, spanish, s01e0, pilot, lol, s01e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,500 --> 00:00:16,900
<i>Mi nombre es Mary Alice Young.</i>
2
00:00:17,100 --> 00:00:20,500
<i>Cuando lean el peri?dico de esta
ma?ana, podr?n encontrar un art?culo...</i>
3
00:00:20,535 --> 00:00:23,300
<i>...sobre el d?a inusual que
tuve la semana pasada.</i>
4
00:00:23,700 --> 00:00:27,200
<i>Normalmente, no hay nunca nada
valioso period?sticamente en mi vida...</i>
5
00:00:27,400 --> 00:00:29,900
<i>...pero todo cambi? el pasado jueves.</i>
6
00:00:30,500 --> 00:00:33,200
<i>Por supuesto, todo parec?a
perfectamente normal al principio.</i>
7
00:00:34,300 --> 00:00:36,100
<i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,790 --> 00:01:58,054
Chien Rouge ? EnfantJaune.
2
00:01:58,126 --> 00:02:02,028
<i>- Chien Rouge ? EnfantJaune.</i>
- EnfantJaune ? Chien Rouge. Allez-y.
3
00:02:02,096 --> 00:02:06,032
Cet intrus s'est transform? en soucoupe
volante, ou vous avez des infos ?
4
00:02:06,100 --> 00:02:08,864
L'avion est toujours trop loin
pour que vous l'interceptiez.
5
00:02:08,937 --> 00:02:12,805
- Combien de carburant vous reste-t-il ?
<i>- Environ 5-6-8 litres.</i>
6
00:02:12,874 --> 00:02:15,638
<i>En passant, cet intrus pourrait</i>
<i>?tre mon charg? des op?rations...</i>
7
00:02:15,710
Subtitles for psych pilot
twin, peaks, pilot, 1997, 1, cd, czech, cs, s01e00, spanish,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:09,116 --> 00:01:12,745
BIENVENIDOS A TWIN PEAKS
N?MERO DE HABITANTES: 51.201
1
00:03:15,242 --> 00:03:17,233
Voy a pescar.
2
00:03:41,968 --> 00:03:46,166
El silbato solitario suena.
3
00:04:39,125 --> 00:04:40,922
Cielos.
4
00:04:43,263 --> 00:04:47,029
Lucy, habla Pete Martell.
5
00:04:47,133 --> 00:04:49,693
P?same a Harry.
6
00:04:49,836 --> 00:04:53,033
Alguacil, es Pete Martell
del aserradero.
7
00:04:53,139 --> 00:04:56,905
Voy a pasarla al tel?fono que est?
sobre la mesa junto a la silla roja.
8
00:04:57,043 --> 00:04:59,238
La silla roja contra la pared.
9
00:04:59,379 --> 00:05:04,681
La mesita que tiene la l?mpara
que hab
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:24:Pa?dziernik 1989
00:00:30:Witamy w Smallville, kukurydzianej stolicy ?wiata.
00:00:40:To sie musi sko?czy?.
00:00:41:Otw?rz oczy Lex!
00:00:43:Nie mog?!
00:00:44:Luterowie si? nie boj?, nie mamy tego luksusu. Jeste?my liderami!
00:00:53:Przeznaczenie Lex! Nigdzie nie dojdziesz z zamkni?tymi oczami.
00:01:03:Abrakadabra
00:01:08:Dzie? dobry Nell
00:01:09:Jonathan... Martha... Co za niespodzianka
00:01:16:C?? to sprowadza (reclusive) Kent?w do miasta?
00:01:18:Tulipany! Czerwone, je?li masz takie.
00:01:21:A mo?e orchidea tygrysia?
00:01:23:Nie, dzi?ki. Martha ma serce skierowane w stron? tupilan?w.
00:01:27:Tak... Nie s? zbyt skomplikowane.
00:01:34:Pi?kna sukienka Lan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][12]{C:$aaccff}My Name Is Earl [1x01] Pilot|http://napisy.gwrota.com
[12][40]/...b?dziemy udawa? ma?pk?.
[54][74]/udawa? ma?pk?.
[93][118]/Znacie tego faceta, co wchodzi do sklepu,
[118][150]/kiedy robicie post?j|/w miasteczku, w drodze do babci?
[164][191]/Podejrzanie wygl?daj?cego|/kolesia co kupuje paczk? papieros?w,
[191][222]/zdrapk? i du?e piwo o 10 rano?
[233][257]/Takiego faceta, na kt?rego|/czekacie a? wyjdzie ze sklepu,
[257][273]/zanim wejdziecie razem z rodzin??
[314][335]Ten facet to ja.
[340][353]Nazywam si? Earl.
[372][394]Je?li zechcia?oby wam si? mnie pozna?.
[399][457]/Dowiedzie? si? jaki jestem naprawd? i nie|/kierowa? si? stereotypem, tym jak wygl?dam...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: 640x352 23.975fps 700.1 MB|/SubEdit b.3829 (http://subedit.xx.pl)/
[55][87]/Wybierzmy si? na ma?? przeja?d?k?...
[88][108]/Nazywam si? George Lass.
[109][144]/Mam 18 lat|/i jestem gdzie? tam na dole.
[145][178]/Chc? wam opowiedzie? histori?,|/nie moj?, to p??niej.
[179][209]/To tylko historyjka,|/gotowi?
[210][254]/Pewnego razu,|/a dok?adniej u zarania dziej?w,
[255][312]/b?g przez ma?e "b" zaj?ty by?,|/jak to teraz m?wi? dzieciom, tworzeniem.
[313][337]/Da? on Ropuchowi glinian?|/urn? i przestrog?:
[338][377]/"Uwa?aj na to, w ?rodku|/zamkni?ta jest ?mier?".
[378][432]/Ucieszony jak cholera i niepomny faktu,|/?e zosta? cieciem ?mierci,
[433][456]/Ropuch zarzek?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:23-ci wrze?nia. Pami?tnik, wst?p.
00:00:09:Nazywam si? Liz Parker|i pi?? dni temu zgin??am.
00:00:13:Zaraz po tym, wszystko by?o niesamowite...
00:00:23:Okay,
00:00:26:Mam jeden Sigourney Weaver, to dla ciebie.
00:00:31:I jeden Will Smith.|Czy mog? jeszcze wam czym? s?u?y??
00:00:35:Green Martian Shake?|Blood of Alien smoothie??
00:00:39:Nie, dzi?ki.|Jeste?my zadowoleni.
00:00:41:Przyjechali?cie tu mo?e na "crash festival"?
00:00:43:Tak, nie mo?emy si? doczeka?.
00:00:45:Wi?c...twoja rodzina pochodzi z Roswell?
00:00:48:Tylko przez cztery pokolenia.
00:00:51:naprawd??
00:00:52:uh, wi?c, czy kto? z twojej rodziny|zna jak?? historie o rozbiciu si? UFO?
00:00:57:wydaje mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{525}{575}Ucieczka nie by?a moim pomys?em.
{575}{729}Ucieczka dok?d? Nie|znali?my innych miejsc.
{2021}{2145}To Zack powiedzia?, ?e musimy|odej??. Wi?c chyba ocali? mi ?ycie.
{2146}{2198}Uwa?a?am, ?e nie|powinni?my si? rozdziela?.
{2199}{2294}Ale on nie chcia? s?ucha?.
{2295}{2409}I nawet nie mia?am szansy,|?eby mu podzi?kowa?.
{2409}{2553}GILLETTE, STAN WYOMING ROK 2009
{2577}{2697}Zarz?dzi?em pe?n? kontrol?,|wsz?dzie. Polec? g?owy.
{2697}{2745}Znajd?cie ich...
{2745}{2842}wszystkich.
{2842}{2938}Co je?li uda im si?|wydosta? poza ogrodzenie?
{2938}{3010}M?wi Laydecer. Musicie ich|z?apa? je?li zdo?acie, a je?li
{3010}{3130}kt?ry? z nich p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:Napisy zrobil aragorth, drobne poprawki AFK - slimak@kgb.pl.
00:00:19:Masa poprawek, przesuni?cia czasowe, roz?o?enie textu itp wykona? djkrogoth.|Teraz s? naprawd? dobre :)
00:00:24:PA?DZIERNIK 1989
00:00:30:Witamy w Smallville, kukurydzianej stolicy ?wiata.
00:00:41:To sie musi sko?czy?.
00:00:42:Otw?rz oczy Lex!
00:00:44:Nie mog?!
00:00:45:Luterowie si? nie boj?, nie mamy tego luksusu. Jeste?my liderami!
00:00:53:Przeznaczenie Lex! Nigdzie nie dojdziesz z zamkni?tymi oczami.
00:01:04:Abrakadabra
00:01:09:Dzie? dobry Nell
00:01:10:Jonathan... Martha... Co za niespodzianka
00:01:16:C?? to sprowadza (reclusive) Kent?w do miasta?
00:01:18:Tulipany! Czerwone, je?li masz t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 576x432 29.97fps 229.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{560}{610}?WIAT WED?UG|BUNDYCH
{620}{674}Wyst?puj?:
{2110}{2220}SEZON 1|odcinek 1
{2667}{2753}Puszczaj moje w?osy,|ty ma?y psychopato.
{2757}{2843}Umieraj ty|g?upiutka blondynko.
{2871}{2950}Bud, chyba|rozmawiali?my o tym wcze?niej.
{2955}{2988}O co chodzi mamo?
{2993}{3047}No wiesz skradanie si? za siostr?,
{3055}{3125}ci?gni?cie za w?osy,|udawanie ?e j? zabijesz.
{3147}{3233}Pamietasz jaki to mia?o|wp?yw na twoj? babci?.
{3256}{3316}Nikt tego nie lubi i nikt|nie uwa?a, ?e to ?mieszne.
{3323}{}Wi?c odpu?? sobie, ok?
{3371}{3473}- Pewnie mamo.|- I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01 DARK ANGEL PL PROJECT
00:00:04 "CIE? ANIO?A"
00:00:22 Ucieczka nie by?a moim pomys?em.
00:00:25 Ucieczka dok?d? Nie znali?my innych miejsc.
00:01:25 To Zack powiedzia?, ?e musimy odej??. Wi?c chyba ocali? mi ?ycie.
00:01:29 Uwa?a?am, ?e nie powinnimy si? rozdziela?.|Ale on nie chcia? s?ucha?.
00:01:35 I nawet nie mia?am szansy, ?eby mu podzi?kowa?.
00:01:41 GILLETTE, STAN WYOMING ROK 2009
00:01:48 Zarz?dzi?em pe?n? kontrol?, wsz?dzie. Polec? g?owy.
00:01:53 Znajdzcie ich...
00:01:55 wszystkich
00:01:59 Co je?li uda im si? wydosta? poza ogrodzenie?
00:02:03 M?wi Lydecker. Musicie ich z?apa? je?li zdo?acie, a jesli kt?ry? z nich przekroczy stref?, zlikwido
Subtitles for psych pilot
prison, break, pilot, 2005, 1, cd, greek, gr, prisonbreak, 1#0, el,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:24,129 --> 00:00:26,399
???? ????.
2
00:00:26,898 --> 00:00:31,597
????? ????,
??????, ?? ?? ?? ??? ????;
3
00:00:31,688 --> 00:00:33,970
????? ????????????, ????.
4
00:00:35,555 --> 00:00:39,670
??? ???? ?? ??????,
??? ??? ?? ?? ?????? ????;
5
00:00:39,754 --> 00:00:42,616
????? ???? ??????, ???.
6
00:00:42,706 --> 00:00:49,187
?? ???????????? ???????? ?? ???? ?????â
«????» ? ?????? ????????? ????.
7
00:00:49,275 --> 00:00:51,640
???? ??? ???.
8
00:00:51,728 --> 00:00:55,003
??????? ??? ?? ??? ????? ???
???? ?? ??? ?????.
9
00:00:55,096 --> 00:00:58,507
????? ??? ??????? ??????? ??????
?' ?????????? ???? ??????.
10
00:00:58,547 --> 00:01:00,912
??? ??? ?????? ?????????
Subtitles for psych pilot
american, dad!, 2005, 1, cd, spanish, es, dad, s01e0, pilot, lol, s01e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,517 --> 00:00:19,019
<i>Grupo de Dem?cratas
desaparecido, se teme muertos.</i>
2
00:00:28,720 --> 00:00:31,520
Subt?tulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
3
00:00:39,790 --> 00:00:42,125
?C?llate Steve!
Tengo trabajo que hacer.
4
00:00:42,209 --> 00:00:46,213
S?, claro. Universidad Comunitaria.
Buena chica, buena chica.
5
00:00:46,296 --> 00:00:48,715
?Crees que ese diploma te ayudar?
a conseguir una mejor secci?n...
6
00:00:48,799 --> 00:00:50,717
...cuando trabajes de mesera
en el "Olive Garden"?
7
00:00:50,884 --> 00:00:52,970
?Crees que llegar?s a la pubertad
antes de que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 624x352 23.976fps 232.7 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:11:Dok?d jedziemy?
00:00:13:Mam tu gdzie? podane miejsce.
00:00:15:To adres mojej siostry.|Mia?a mnie odebra? ale...
00:00:18:jest troch? nie ten tego.
00:00:25:Adres?
00:00:28:No tak.
00:00:29:Wi?c przyjecha?e? odwiedzi? rodzin??
00:00:31:Nie, jestem aktorem.|Mieszka?em w Nowym Jorku...
00:00:33:ale dosta?em ofert? pracy w LA i my?l?,|?e najwy?szy czas wykorzysta? szans?.
00:00:37:Troch? to przera?aj?ce, zostawi?|ca?e swoje wcze?niejsze ?ycie.
00:00:40:Ale my?l?, ?e to m?dre posuni?cie.
00:00:43:Chcesz co? osi?gn?? jako aktor,|musisz przenie?? si? do LA, do Hollywood.
00:00:47:W
Subtitles for psych pilot
the, office, 2005, 6, cd, english, en, us, s01e0, 3, health, care, lol, s01e03, hot, girl, s01e06, 1, pilot, s01e01, basketball, s01e05, 2, diversity, day, s01e02, 4, alliance, s01e04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,404 --> 00:00:32,445
1x03?: Health Care
by belkiss, unfold & Oceane
2
00:00:32,786 --> 00:00:34,484
Pam?! Pamela,
3
00:00:34,561 --> 00:00:37,329
Pamelamela Ding Dong?!
Making copies.
4
00:00:38,237 --> 00:00:40,378
- I'm not making any copies.
- Let's go?!
5
00:00:40,706 --> 00:00:43,862
Messages, date, lots to do lots to do...
6
00:00:43,997 --> 00:00:45,250
Information superhighway?!
7
00:00:45,344 --> 00:00:46,844
- Nothing new...
- Let them unw...
8
00:00:46,882 --> 00:00:49,163
- There's nothing new.
- That's not what you said earlier.
9
00:00:49,416 --> 00:00:5
Subtitles for psych pilot
house, m, d, 2004, season, 1, pt, djj, home, sapo, s01e2, love, hurts, s01e20, s01e0, pilot, s01e01, three, stories, s01e21, s01e1, 8, babies, and, bathwater, s01e18, 3, occams, razor, s01e03, maternity, s01e04, paternity, s01e02, 7, role, model, s01e17, honeymoon, s01e22, 9, kids, s01e19,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{434}{484}Ainda vai demorar muito?
{485}{517}N?s iremos cham?-lo |quando chegar a sua vez.
{532}{572}? que j? estou ? espera|h? quase uma hora.
{573}{610}Chamaremos quando|estiver tudo pronto.
{637}{663}Desculpe-me.
{1183}{1221}Ent?o, ela vai mesmo voltar?
{1233}{1260}Quem ? que vai voltar?
{1283}{1308}N?o conhece.
{1337}{1425}Deste-lhe um aumento?|Mais benef?cios?
{1426}{1503}N?o tenho v?deo nesta coisa,|n?o d? para rebobinar. Cala-te.
{1544}{1576}Reduziu-lhe a carga hor?ria?
{1583}{1623}O senhor nem a conhece.
{1653}{1682}Quem ? esse gajo?
{1694}{1722}Ele ? um dos pacientes.
{1725}{1763}Ele est? a examinar-me.
{1765}{1830}Ele tem qu
Subtitles for psych pilot
the, l, word, 2004, 1, 2, cd, polish, pl, 1x0, 6, losing, it, asd, lies, pilot, 5, lawfully, 1x1, liberally, looking, back, locked, up, 3, longing, 8, listen, 9, luck, next, time,