Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Psych 01x0 5 9 Lives
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,500 --> 00:00:07,966
Esto no me está pasando.
2
00:00:08,001 --> 00:00:09,600
¿Qué es lo que te
está pasando, Shawn?
3
00:00:09,635 --> 00:00:11,033
¡Sólo lo peor!
4
00:00:11,927 --> 00:00:15,094
¡Falta el anillo mágico
del Capitán Delicioso!
5
00:00:15,129 --> 00:00:16,543
Papá, esto es un delito.
6
00:00:16,544 --> 00:00:17,526
¿Puedes arrestarlos?
7
00:00:17,527 --> 00:00:19,793
Lo primero de todo Shawn. No.
Esto no es un crimen.
8
00:00:19,828 --> 00:00:21,127
¿No puedes detenerlos para
interrogarlos?
9
00:00:21,162 --> 00:00:21,860
¿Detenerlos un rat
Subtitles for Psych 01x0 5 9 Lives
keywords: psych, 01x0, 3, speak, now, or, forever, hold, your, piece,
original filename: Psych - 01x03 - Speak now or forever hold your piece.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,960 --> 00:00:13,320
Hola Shawn...
2
00:00:13,640 --> 00:00:15,100
¿Qué es lo que crees que estas haciendo?
3
00:00:15,135 --> 00:00:17,090
- Jugar al escondite.
- Pues yo no lo creo.
4
00:00:17,125 --> 00:00:19,640
- Pero dijiste que podÃamos.
- Asà no.
5
00:00:19,675 --> 00:00:21,840
- Asà es como se juega.
- No en mi casa.
6
00:00:21,875 --> 00:00:25,140
Shawn, no puedes rastrear asà a un sospechoso.
Mira cuanto ruido haces.
7
00:00:25,175 --> 00:00:27,910
Tu delincuente va a oÃrte,
cada vez que te muevas.
8
00:00:28,100 --> 00:00:30,320
Esas cosas hacen ruido
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,073 --> 00:00:04,120
Traducerea si adaptarea
sitara_sit
2
00:00:07,101 --> 00:00:08,427
Asta nu mi se poate intampla mie!
3
00:00:08,676 --> 00:00:09,768
Ce ti s-a intamplat,
Shawn?
4
00:00:10,120 --> 00:00:11,787
Doar cel mai rau lucru posibil!
5
00:00:12,200 --> 00:00:14,816
L-am pierdut pe Captain Delicious!
6
00:00:15,283 --> 00:00:18,069
Tata, asta e o crima.
Ii poti aresta?
7
00:00:18,069 --> 00:00:20,224
Inainte de toate, Shawn, nu,
asta nu e o crima.
8
00:00:20,224 --> 00:00:22,069
Nu-i poti lua macar la intrebari?
9
00:00:22,069 --> 00:00:23,949
Macar sa intr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{156}{187}THIS ISN'T HAPPENING TO ME.
{191}{226}WHAT IS HAPPENING|TO YOU, SHAWN?
{230}{265}ONLY THE WORST THING EVER!
{286}{358}A MISSING CAPTAIN DELICIOUS|MAGIC MOOD RING!
{362}{393}DAD, THIS IS A CRIME.
{397}{416}CAN YOU HAVE THEM|ARRESTED?
{420}{471}FIRST OF ALL, SHAWN, NO,|THIS IS NOT A CRIME.
{475}{503}CAN'T YOU JUST HAUL THEM IN|FOR QUESTIONING?
{507}{520}LAY INTO THEM A LITTLE?
{524}{546}AND WHO IS "THEM"?
{550}{602}YOU KNOW, THE CEREAL PEOPLE?
{606}{652}OH, THE CEREAL PEOPLE, HUH?
{673}{699}I'LL TELL YOU|WHAT, SHAWN.
{703}{757}YOU CAN SPEND A LOT OF TIME|CALLING 411
{761}{794}TO GET THE NUMBER|FOR YOUR CEREAL PEOPLE.
{798}{825}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,073 --> 00:00:04,120
Traducerea si adaptarea
sitara_sit
2
00:00:07,101 --> 00:00:08,427
Asta nu mi se poate intampla mie!
3
00:00:08,676 --> 00:00:09,768
Ce ti s-a intamplat,
Shawn?
4
00:00:10,120 --> 00:00:11,787
Doar cel mai rau lucru posibil!
5
00:00:12,200 --> 00:00:14,816
L-am pierdut pe Captain Delicious!
6
00:00:15,283 --> 00:00:18,069
Tata, asta e o crima.
Ii poti aresta?
7
00:00:18,069 --> 00:00:20,224
Inainte de toate, Shawn, nu,
asta nu e o crima.
8
00:00:20,224 --> 00:00:22,069
Nu-i poti lua macar la intrebari?
9
00:00:22,069 --> 00:00:23,949
Macar sa intr
Subtitles for Psych 01x0 5 9 Lives
keywords: psych, 9, lives, 2006, 1, cd, czech, cs, s01e05, dsr, orenji,
original filename: Psych 9 Lives - 2006 - 1CD - Czech - cs - d1af3be8f82e7fc68beee05a94c51578.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,507 --> 00:00:07,925
Pro? se mi to v?dycky stane.
2
00:00:07,966 --> 00:00:09,593
Co se ti d?je, Shawne?
3
00:00:09,635 --> 00:00:11,053
Jenom to nejhor??!
4
00:00:11,929 --> 00:00:15,098
Nem?m tu n?ladov? prst?nek
Kapit?na V?te?n?ho!
5
00:00:15,140 --> 00:00:16,558
Tati, to je zlo?in
6
00:00:16,558 --> 00:00:17,518
M??e? je zav??t?
7
00:00:17,518 --> 00:00:19,311
Zaprv?, Shawne,
tohle nen? zlo?in.
8
00:00:19,353 --> 00:00:21,146
Nem??e? je prost? sebrat
a vyslechnout?
9
00:00:21,146 --> 00:00:21,855
Trochu je zm??knout?
10
00:00:21,897 --> 00:00:22,898
A kdo js
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,640 --> 00:00:09,930
¿Hiciste tus deberes del colegio?
2
00:00:10,610 --> 00:00:12,310
¿Terminaste con esas remolachas?
3
00:00:12,345 --> 00:00:13,690
SÃ.
4
00:00:14,130 --> 00:00:15,940
¿Puedo comer pastel de chocolate?
5
00:00:16,230 --> 00:00:17,740
Cierra los ojos.
6
00:00:17,775 --> 00:00:19,710
- Papá, yo no quiero...
- Ahora.
7
00:00:25,790 --> 00:00:28,150
¿Que letra está apagada
en la señal de salida?
8
00:00:28,185 --> 00:00:29,160
La X.
9
00:00:29,195 --> 00:00:31,380
- ¿Cuál es el color de este vinilo?
- ¿Qué es vinilo?
10
00:00:31,415 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,707 --> 00:00:09,308
¡Esto no me está pasando a mÃ!
2
00:00:09,343 --> 00:00:11,052
¿Qué te está pasando, Shawn?
3
00:00:11,087 --> 00:00:12,761
¡La peor cosa del mundo!
4
00:00:13,129 --> 00:00:16,298
¡Me falta el anillo mágico
del Capitán Delicioso!
5
00:00:16,340 --> 00:00:17,723
Papá, esto es un crimen.
6
00:00:17,758 --> 00:00:19,212
¿Puedes hacer que los arresten?
7
00:00:19,247 --> 00:00:21,123
En primer lugar, Shawn, no.
Esto no es un crimen.
8
00:00:21,158 --> 00:00:22,655
¿No puedes detenerlos
para interrogarlos?
9
00:00:22,690 --> 00:00:23,894
Â
Subtitles for Psych 01x0 5 9 Lives
keywords: psych, 2006, 1, cd, italian, it, s01e05, 9, lives, dsr, orenji, osloskop,
original filename: Psych - 2006 - 1CD - Italian - it - 4056034ab98b613105ec1b9b8071702f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,558 --> 00:00:03,958
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.itasa.altervista.org]</b>
2
00:00:03,959 --> 00:00:06,350
<b>Traduzione: Talky</b>
3
00:00:06,500 --> 00:00:07,931
ma perch? succede prorpio a me?
4
00:00:07,966 --> 00:00:09,600
cosa sta succedendo a te, Shawn ?
5
00:00:09,635 --> 00:00:11,033
solo e sempre le cose peggiori !
6
00:00:11,927 --> 00:00:15,094
? scomparso l' anello magico del Capitan Delizia!
7
00:00:15,129 --> 00:00:16,543
pap?, questo ? un crimine.
8
00:00:16,544 --> 00:00:17,526
puoi arrestarli ?
9
00:00:17,527 --> 00:00:19,327
prima di tutto Shawn,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,453 --> 00:00:22,089
Discúlpame, estás en mi lugar.
2
00:00:22,789 --> 00:00:23,624
¿Lo estoy?
3
00:00:23,724 --> 00:00:25,359
En realidad, si. Estás en mi lugar.
4
00:00:25,459 --> 00:00:27,294
¿Acaso eres uno de esos "raros" compulsivos
5
00:00:27,394 --> 00:00:28,795
...que siempre van al mismo restaurante,
6
00:00:28,829 --> 00:00:31,098
...y se sientan en la misma silla, y comen
la misma comida todos los dÃas?
7
00:00:32,165 --> 00:00:33,467
Este, no. No, no.
8
00:00:33,534 --> 00:00:34,935
Yo estaba ahà sentado hace exactamente 3
minutos.
9
00:00:35,002 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,134
"Para cada acción...
2
00:00:01,169 --> 00:00:02,301
existe una reacción contraria
e igual a ella.
3
00:00:02,336 --> 00:00:03,700
¿Quién lo dijo?
4
00:00:03,735 --> 00:00:05,101
Isaac Newton,
Tercera Ley del Movimiento.
5
00:00:05,136 --> 00:00:07,435
¿Y cómo se aplica eso a la
naturaleza humana?
6
00:00:07,470 --> 00:00:08,501
¿Alguno?
7
00:00:08,536 --> 00:00:09,535
Shawn.
8
00:00:09,570 --> 00:00:11,468
Tú empujas, te vuelven a empujar.
9
00:00:11,503 --> 00:00:12,435
SÃ, ¿por qué?
10
00:00:12,470 --> 00:00:14,301
Porque el homb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,590 --> 00:00:13,570
Más rápido que una bala.
Más potente que...
2
00:00:14,840 --> 00:00:17,110
Hola.
3
00:00:18,960 --> 00:00:20,800
¿De dónde han salido estos cómics?
4
00:00:22,570 --> 00:00:24,240
¿De Gus, verdad?
5
00:00:25,910 --> 00:00:27,060
Ven aquÃ.
6
00:00:28,220 --> 00:00:30,380
Bueno, al menos no eres un soplón.
7
00:00:32,300 --> 00:00:34,680
¿Cual es el problema?
Todos los niños los leen.
8
00:00:34,715 --> 00:00:36,080
SÃ, bueno, todos los niños
no viven en esta casa.
9
00:00:36,115 --> 00:00:39,080
ni todos los niños tienen
un padre pol
Subtitles for Psych 01x0 5 9 Lives
keywords: psych, 2006, 1, 5, cd, english, en, 1x0, 2, spellingg, bee, asd, pilot, 9, forget, me, not, 4, woman, seeking, dead, husband, smokers, okay, no, pets, 1x1, from, the, earth, to, starbucks, cloudy, chance, of, murder, poker, i, barely, know, her, 7, who, ya, gonna, call, lives, 3, speak, or, forever, hold, your, piece, 8, shawn, vs, red, phantom, game, set, muuurder, weekend, warrios,
original filename: Psych - 2006 - 15CD - English - en - 19597120ced996c2488121b786f75c93.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,380 --> 00:00:10,570
Sync:YTET-Vicky8800
2
00:00:10,605 --> 00:00:12,760
- =www. ydy. com/bbs=-
3
00:00:19,440 --> 00:00:22,100
Excuse me,you're in my seat.
4
00:00:22,790 --> 00:00:23,630
Am I?
5
00:00:23,740 --> 00:00:25,370
Actually, yes, you are.
6
00:00:25,440 --> 00:00:27,310
Are you one of those weirdo compulsives
7
00:00:27,390 --> 00:00:28,800
who come to the same restaurant,
8
00:00:28,840 --> 00:00:31,110
sit in the same chair,and eat the same food every day?
9
00:00:32,180 --> 00:00:33,470
Uh, no, no, no.
10
00:00:33,540 --> 00:00:34,920
I was sitting rig
Subtitles for Psych 01x0 5 9 Lives
keywords: psych, 2006, 1, 5, cd, polish, pl, 11, 4, poker, i, barely, know, her, 2, cloudy, chance, of, murder, 10, spellingg, bee, 9, lives, 3, game, set, muuurder, forget, not, 2007, scary, sherry, bianca, woman, seeking, dead, husband, smokers, okay, no, pets, weekend, warriors, 8, shawn, vs, the, red, phantom, who, ya, gonna, call, pilot, loves, oops, he's, speak, or, forever, hold, your, piece, from, earth, to, starbucks,
original filename: Psych - 2006 - 15CD - Polish - pl - 0a33c5441f7c670d1b9ed2d30c803c63.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{18}{62}Podbijam.
{62}{145}Mam dobre przeczucie,| co do tego rozdania.
{162}{231}Dla mnie za drogo.| Pasuj?.
{262}{360}Wielka niespodzianka, Rookie.| Pasowanie to jedyna rzecz jak? robisz.
{360}{454}Sprawdzam.| Co powiesz na to, wielkoludzie?
{517}{569}Powiem...
{674}{775}ostatnia karta nie| da?a panu O'Grady koloru,
{775}{892}a pan Duritz dobrze zrobi? pasuj?c,| poniewa? nie uda?o mu si? u?o?y? strita...
{1002}{1111}a pan, panie Hastings,| pana karty ?mierdz?.
{1113}{1174}Blefuje pan.| Sprawdzam.
{1223}{1334}- Dwie pary, walety i si?demki.| - Cholera! Za ka?dym razem.
{1330}{1435}- Pomy?le?, ?e powinni?my si? tego spodziewa?.| - Co si? tu
Subtitles for Psych 01x0 5 9 Lives
keywords: psych, 2006, season, 1, topaz, pt, djj, home, sapo, s01e0, pilot, international, s01e01, s01e1, from, the, earth, to, starbucks, s01e10, weekend, warriors, s01e06, 8, shawn, vs, red, phantom, s01e08, 9, forget, not, s01e09, 5, scary, sherry, biancas, toast, s01e15, 2, cloudy, chance, of, murder, s01e12, 3, speak, now, or, forever, hold, your, piece, s01e03, lives, s01e05, loves, repack, s01e11, game, set, muuurder, s01e13, 4, poker, i, barely, know, her, s01e14, 7, who, ya, gonna, call, s01e07, woman, seeking, dead, husband, no, pets, s01e04, spellingg, bee, s01e02,
original filename: Psych (2006) - Season 1 - DVDRip - TOPAZ (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:09,542 --> 00:00:11,107
Fizeste os deveres?
2
00:00:11,498 --> 00:00:14,281
- Comeste a beterraba toda?
- Comi.
3
00:00:15,063 --> 00:00:16,758
Posso comer bolo de chocolate?
4
00:00:17,106 --> 00:00:18,497
Fecha os olhos.
5
00:00:18,584 --> 00:00:20,845
- Pai, n?o quero...
- Agora.
6
00:00:26,801 --> 00:00:29,279
Que letra est? apagada
no sinal que indica a sa?da?
7
00:00:29,366 --> 00:00:31,278
- O "X".
- De que cor ? o vinil?
8
00:00:31,409 --> 00:00:34,453
- O que ? vinil?
- A cobertura destas c
Subtitles for Psych 01x0 5 9 Lives
keywords: psych, 2006, season, 1, topaz, pt, djj, home, sapo, s01e0, pilot, international, s01e01, s01e1, from, the, earth, to, starbucks, s01e10, weekend, warriors, s01e06, 8, shawn, vs, red, phantom, s01e08, 9, forget, not, s01e09, 5, scary, sherry, biancas, toast, s01e15, 2, cloudy, chance, of, murder, s01e12, 3, speak, now, or, forever, hold, your, piece, s01e03, lives, s01e05, loves, repack, s01e11, game, set, muuurder, s01e13, 4, poker, i, barely, know, her, s01e14, 7, who, ya, gonna, call, s01e07, woman, seeking, dead, husband, no, pets, s01e04, spellingg, bee, s01e02,
original filename: Psych (2006) - Season 1 - DVDRip - TOPAZ (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:09,542 --> 00:00:11,107
Fizeste os deveres?
2
00:00:11,498 --> 00:00:14,281
- Comeste a beterraba toda?
- Comi.
3
00:00:15,063 --> 00:00:16,758
Posso comer bolo de chocolate?
4
00:00:17,106 --> 00:00:18,497
Fecha os olhos.
5
00:00:18,584 --> 00:00:20,845
- Pai, n?o quero...
- Agora.
6
00:00:26,801 --> 00:00:29,279
Que letra est? apagada
no sinal que indica a sa?da?
7
00:00:29,366 --> 00:00:31,278
- O "X".
- De que cor ? o vinil?
8
00:00:31,409 --> 00:00:34,453
- O que ? vinil?
- A cobertura destas c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 544x400 29.97fps 174.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{130}{165}Jeste?cie na to gotowe?
{166}{215}Jeste?my bardziej gotowe, ni? kiedykolwiek.
{305}{340}{y:i}Poznajcie Paris Hilton...
{348}{390}{y:i}modelk?...
{408}{450}{y:i}lubi?c? modne towarzystwo...
{472}{510}{y:i}cel brukowc?w...
{540}{650}{y:i}spadkobierczyni fortuny Hilton?w|{y:i}(360 milion?w dolar?w).
{673}{705}O, m?j Bo?e!
{727}{758}{y:i}Nicole Richie...
{760}{795}{y:i}piosenkarka...
{804}{840}{y:i}znana imprezowiczka...
{848}{925}{y:i}i c?rka gwiazdora, Lionela Richie.
{982}{1035}{y:i}Co maj? wsp?lnego te dwie przyjaci??ki, opr?cz
{1036}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 348.7 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{367}{465}Usi?d? obok tego m??czyzny,|postraj si? mu pom?c.
{1470}{1546}- Babciu...|- Ju? dobrze, kochanie.
{1787}{1883}Tylko ty i twoja babcia|mnie widzicie.
{1887}{1905}Pomo?esz mi?
{1975}{2031}To moja ?ona...
{2035}{2088}byli?my razem przez 26 lat...
{2092}{2211}odszed?em tak nagle,|?e nie mia?em czasu si? z ni? po?egna?.
{2215}{2306}By powiedzie? jej|jak bardzo j? kocham.
{2310}{2378}Bardzo potrzebuje to teraz us?ysze?.
{2382}{2461}Przeka?esz jej t? wiadomo???
{2465}{2518}B?dzie wiedzie?, ?e to od pana?
{2632}{2777}Powiedz je, ?e mam nadziej?,
Subtitles for Psych 01x0 5 9 Lives
keywords: a, team, the, 01x0, 5, napisy, ns, s01e0, small, and, deadly, war, divx, krack, s01e05,
original filename: A-Team_The_01x05_(NAPiSY-74843).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{60}{y:b}Napisy przet?umaczy?|{y:b}pudzian
{61}{177}10 lat temu grupa komandos?w zosta?a skazana przez s?d,|na kar? wi?zienia, za co?, czego nie zrobili.
{178}{292}Nied?ugo po tym uciekli z wi?zienia o zaostrzonym rygorze,|do Los Angeles.
{293}{394}Do dzisiaj poszukiwani przez rz?d,|utrzymuj? si? jako najemnicy.
{395}{491}Je?li masz problem, nikt nie mo?e ci pom?c|i potrafisz ich znale??...
{492}{563}pomo?e ci...|{y:b}Dru?yna "A".
{4148}{4216}- Wiesz jak trudno jest oskar?y? gliniarza?|- Policj??
{4220}{4312}Nie jeste?cie z policji. Jeste?cie mordercami.|Zabijacie dla pieni?dzy.
{4316}{4423}Lepiej zapomnij o jutrzejszym spotkaniu|z komenda
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:T?umaczenie: SliderOh :)
00:00:01:Zamie?ci? olaf-rzeznik@wp.pl
00:00:10:KOREA, ROK 1950
00:00:13:STO LAT TEMU
00:00:51:POLE MINOWE
00:00:55:Cztery!
00:01:02:Nadlatuj?!
00:01:05:-Nic nie s?ysz?.|-Zaczekaj.
00:01:13:M*A*S*H
00:01:19:#Uwaga, ca?y personel.
00:01:21:Wszyscy natychmiast zamelduj? si?|na l?dowisku i sali operacyjnej.
00:01:24:Uwaga, ca?y personel.
00:01:26:Wszyscy natychmiast zamelduj? si?|na l?dowisku i sali operacyjnej.#
00:02:07:Ten ch?opak ma gwa?towny puls!|Jest w szoku!
00:02:10:Zabierzcie go na sal? operacyjn?|i opatrzcie t? ran?! Dalej!
00:02:50:Drogi tato. Tu Hawkeye.
00:02:53:Napisa?e?, ?e m?j ostatni list|mia? nieco oboj?tny ton.
00:02:57:Spr?b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{327}{}Detroit w stanie Michigan|dwa lata temu
{522}{}Hej, Roxanne, masz tu jeszcze chyba co? |do posprz?tania, rusz si? !
{738}{}Tak znacznie lepiej.
{904}{}Co za zgred.
{2022}{}L Word |Wariactwo
{2782}{}-O Bo?e. Przyprowadzi? go.|-Boski, nie?
{2957}{}-Hej!|-O nie, nie.
{3065}{}Kto ci? wychowywa?? Wilki? |Najpierw powiniene? nas przedstawi?.
{3184}{}-Dopiero potem prochy. |-Przepraszam.
{3278}{}-Kurwa.|-Harry - Shane, Shane - Harry.
{3395}{}Jeste? ... s?odziutki.
{3507}{}-Dlaczego mu nie powiedzia?e??|-Chcia?em, ale nie by?o okazji.
{3600}{}A co chcia?e? mi powiedzie??
{3680}{}C??, Harry...Shane jest...
{3748}{}Shane jest ... kim?
{37
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.7 MB|t?umaczenie: kena
[1][14]{y:i}Previously on "Invasion"...
[14][26]{y:i}Co si? ze mn? dzieje ?
[26][45]{y:i}Wierz?, ?e zostali?my wybrani
[45][75]{y:i}Aby odbudowa? te spo?eczno?? tak jak odbudujemy siebie samych.
[75][104]{y:i}Niekt?rzy z nas sprostaj? temu wyzwaniu. Inni nie.
[104][130]{y:i}Je?li wojsko pracuje tutaj nad czym? tajnym,
[130][140]{y:i}Chc? o tym wiedzie?.
[140][153]{y:i}Zaryzykowa?em dla ciebie.
[153][177]{y:i}Je?li chcesz by? dobr? dziennikark? porozmawiaj ze mn?.
[177][193]{y:i}Tylko nie m?w nikomu, ?e to robisz.
[193][221]{y:i}Wszyscy dostali?cie drug? szans?,
[221][241]{y:i}i zach?cam was, aby?cie jej nie zma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{350}{399}Williamson, chod? tutaj.
{453}{478}Co si? u licha sta?o?
{479}{510}Wypadek.
{542}{592}Zabierzmy go na oddzia?.
{765}{782}Wyno?cie si?.
{864}{918}Wydawa?o mi si?,|?e masz z nim tylko porozmawia?.
{930}{966}Prawda.
{1006}{1076}U?y?em mocnych argument?w.
{1210}{1295}Zanie?cie go do tr?jki.|Cathy, potrzebuj? 10 ml ksylokainy.
{1445}{1485}Zajm? si? nim.|Dzi?ki ch?opaki.
{1531}{1579}Powiedzia?am dzi?kuj?.
{1609}{1632}Chod?my.
{1719}{1770}Obejrzyjmy ran?.
{1823}{1871}B?dzie dobrze... wszystko dobrze...
{2029}{2066}Co si? sta?o?
{2083}{2112}
Subtitles for Psych 01x0 5 9 Lives
keywords: my, name, is, earl, 01x0, 7, napisy, ns, 10, lol,
original filename: My_Name_is_Earl_01x07_(NAPiSY-73583).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 176.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{18}{73}{y:i}You know that kind of guy who does|nothing but bad things...
{76}{119}{y:i}...and then wonders why his life sucks?
{154}{192}{y:i}Well, that was me.
{211}{255}{y:i}Every time something good happened to me,
{257}{302}{y:i}something bad was always|waiting around the corner.
{352}{369}{y:i}Karma.
{388}{439}{y:i}That's when I realized I had to change.
{470}{530}{y:i}So, I made a list of|everything bad I've ever done
{537}{601}{y:i}and, one by one, I'm gonna|make up for all my mistakes.
{608}{652}{y:i}I'm just trying to be|a better person.
Subtitles for Psych 01x0 5 9 Lives
keywords: weeds, 01x0, 8, napisy, s01e0, hr, 5, 1, ctu, s01e08,
original filename: Weeds_01x08_(NAPiSY-71926).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 960x528 23.976 fps 350.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/|Weeds.S01E08.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-CTU
{1}{99}T?UMACZENiE: drooido|drooido@kinomania.org
{101}{200}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{202}{267}# Ma?e pude?ka na ulicy, #
{269}{334}# Ma?e pude?ka s? z byle czego, #
{336}{396}# Ma?e pude?ka na ulicy, #
{398}{453}# Ma?e pude?ka, wszystkie takie same, #
{455}{512}# Jest zielone i r??owe, #
{515}{581}# I niebieskie, i ???te #
{582}{643}# I wszystkie s? z byle czego, #
{644}{713}# I wszystkie wygl?daj? tak samo. #
{737}{796}# I s? ludzie w domach #
{803}{864}# Wszyscy poszli na uniwersytety,
Subtitles for Psych 01x0 5 9 Lives
keywords: sherlock, holmes, 1984, 01x0, 5, napisy, the, crooked, man, garbus,
original filename: Sherlock_Holmes_1984_01x05_(NAPiSY-72903).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{401}{501}W rolach g??wnych
{644}{748}PRZYGODY SHERLOCKA HOLMESA
{873}{964}na podstawie opowiadania|Sir Arthura Conan Doyle'a
{1840}{1915}Pani Barclay, herbata.
{2023}{2054}Herbata.
{2223}{2317}- Pani Fenning, Bates, szybko!|- Co si? sta?o?
{2390}{2448}Pani i pu?kownik.|Co? si? dzieje...
{2457}{2523}- Nie mog? otworzy?.|- Ja spr?buj?.
{2650}{2740}Pani Barclay, prosz? otworzy?!
{3357}{3417}Pani Barclay, prosz? otworzy?!
{3425}{3500}Zamkni?te od wewn?trz,|klucza nie ma.
{3523}{3590}Sprowadz? lekarza i policj?.
{3618}{3728}W pozosta?ych rolach
{3757}{3927}GARBUS
{4323}{4423}S?ynny pu?k Royal Mallows.
{4432}{4548}Niewielu ich by?o na pok?a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{88}<i>W POPRZEDNIM ODCINKU</i>
{244}{292}Wyjdzie z tego?
{314}{378}- Znasz go?|- Siedzia? obok mnie.
{380}{440}Powinni byli ju? przylecie?.
{469}{541}- Kto?|- Ktokolwiek.
{542}{576}To s? warcaby?
{578}{646}Niezupe?nie.|Ta gra jest lepsza.
{648}{706}Dw?ch graczy, dwie strony.
{708}{785}Bia?a i czarna.
{818}{841}Walt...
{895}{935}...zdradzi? ci pewien sekret?
{1478}{1529}Nie ufaj jej.
{1530}{1578}Ona jest niebezpieczna.
{1580}{1677}- Postaraj si? nie rusza?.|- Musz? j? znale??.
{1679}{1767}- Musz? j? zawie?? do Stan?w.|- Ci?gle to powtarzasz.
{1769}{1853}A kiedy pytam ci?, o kogo chodzi,|ty znowu tracisz przytomno??.
{1855}{1934}Ma
Subtitles for Psych 01x0 5 9 Lives
keywords: dexter, 2006, 1, cd, spanish, es, 01x0, 9, lol, father, knows, best,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Spanish - es - 28b6f3a9ea4858a206a093d3fabe55b9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,555 --> 00:00:20,555
<i>DEXTER
1x09 Father knows best</i>
2
00:00:20,556 --> 00:00:25,556
<i>Sincronizaci?n+transcripci?n: forom.com
Traducci?n - www.tusseries.com :</i>
3
00:00:25,557 --> 00:00:30,557
<i>n4d, NeTra, lorelaitxu, gtyom,
aranelg , kandalf, nadietusseries.</i>
4
00:01:47,847 --> 00:01:49,585
<i>Anteriormente en "Dexter"...</i>
5
00:01:49,722 --> 00:01:52,215
<i>?Y si el asesino del cami?n
frigor?fico s? que desaparece?</i>
6
00:01:52,704 --> 00:01:55,904
<i>No, tiene asuntos pendientes conmigo.</i>
7
00:01:56,041 --> 00:01:58,062
<i>"Querido Ken, estoy destrozada.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:11:- Chyba si? nie przeja?ni.|- Nie potrwa to a? tak d?ugo.
00:00:15:- Nie pada a? tak mocno.|- A rano by?o tak ?adnie.
00:00:18:Przeja?ni si?.
00:00:20:A je?li nie, to zrobimy|sobie piknik w samochodzie.
00:00:23:- Nie, tatusiu. Chcia?am si? pobawi?.|- Przemokniesz, skarbie. Mo?e p??niej.
00:00:29:Prosz?.|To tylko lekka m?awka.
00:00:34:Nie zmokn?.
00:00:39:No dobrze. Ale tylko na minutk?.|Masz zaraz wraca?.
00:00:44:Obiecuje.
00:00:49:- Baw si? dobrze.|- B?d?.
00:01:47:Traktowali?my ci? jak r?wnego.|Ale tobie to nie wystarczy?o.
00:01:51:Musia?e? przekroczy? lini?.
00:01:54:Poprosi?bym o przeniesienie|na twoim miejscu.
00:02:28:- A wi?c gdzie idziecie na kolacje?|- Shain
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 672x496 25.0fps 348.7 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:04:Nie pr?buj? siebie oszuka?.
00:00:06:Ancourage to nie Nowy Jork.
00:00:08:Ale przecie? to|nie Kambod?a, prawda?
00:00:10:Zdaje pan sobie spraw?, ile|jest tam teraz chi?skich restauracji?
00:00:13:Pi??.
00:00:14:Czterna?cie kin, a je?li chodzi o|odmra?anie sobie cz?onk?w,
00:00:17:?rednia temperatura jest ni?sza tylko o 5|stopni od tej w stanie Indiana.
00:00:22:Pomijaj?c specyficzne r??nice.
00:00:24:Gingerell i jeszcze jedna|szkocka dla pana biznesmena.
00:00:29:Tak wi?c...
00:00:31:Nie chodzi o to, ?e wyjazd na Alask?|mia?em w planach,
00:00:33:ale faktem jest, ?e zawsze my?la?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{2008}{2271}RZYM odcinek 2|"Jak Tytus Pullo doprowadzi? Republik? do upadku"
{2382}{2492}{Y:i}Galia, Blisko granicy z Itali?|Zima
{2496}{2586}Trzech kolejnych uciek?o tego ranka.
{2590}{2642}Wyrzutki i idioci...
{2646}{2733}Wszyscy staj? sie niespokojni.|Wojna si? sko?czy?a, wi?c chcieliby by? w domu z pieni?dzmy
{2737}{2840}w kieszeniach, a nie siedzie? w tej mokrej dziurze.
{2845}{2930}?aden z dobrych ludzi nie uciek?, wi?c oni tak?e nie odej?...
{2934}{3024}Nie p?jd? tak?e za tob? do Rzymu|- Jeszcze nie...
{3028}{3152}Czas ucieka.|Nie mo?emy tutaj
Subtitles for Psych 01x0 5 9 Lives
keywords: standoff, 2006, 1, cd, english, en, 01x0, one, shot, stop,
original filename: Standoff - 2006 - 1CD - English - en - 074d6b76ab25460218aa9cb333e8acc6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,818 --> 00:00:52,578
MAN:
No, I'll be there
in a couple minutes.
2
00:00:52,601 --> 00:00:54,431
Let's go. Let's go. Let's go.
3
00:00:55,117 --> 00:00:56,684
Come on. Come on.
Come on.
4
00:01:00,314 --> 00:01:01,424
I got to go.
5
00:01:01,784 --> 00:01:03,384
You got to be
freakin' kidding me!
6
00:01:16,584 --> 00:01:18,767
Fine. Stand there.
7
00:01:18,918 --> 00:01:20,551
Stand right there!
8
00:01:30,950 --> 00:01:33,274
First, I'm going
to take your picture.
9
00:01:33,624 --> 00:01:35,373
Then, I'm going
to take your job.
10
00:01:35,487 --> 00:01:36,34
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:[Man]|Ten years ago, a crack commando unit|was sent to prison by a military court...
00:00:03:for a crime they didn"t commit.
00:00:05:These men promptly escaped|from a maximum-security stockade|to the Los Angeles underground.
00:00:10:Today, still wanted by the government,|they survive as soldiers of fortune.
00:00:14:If you have a problem, if no one else|can help, and if you can find them...
00:00:18:maybe you can hire... the A-Team.
00:01:59:There you go, mister.|Better than if you bought a new pair.
00:02:02:Hey, Nicky, it's getting late.
00:02:04:You better be getting home|before it gets dark, huh?
00:02:07:Yeah, sure, but didn't you want me|to help you bring up some c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{84}/Odcinek ten jest|ca?kowicie zmy?lony./
{85}{144}/Jakiekolwiek podobie?stwo do|znanych os?b, ?ywych czy martwych,/
{145}{234}/czy te? do zdarze? jest ca?kowicie|przypadkowe i niezamierzone./
{235}{294}/Za wyj?tkiem gdzie wyra?nie|zaznaczono w napisach ko?cowych,/
{295}{384}/wszelkie g?osy os?b|znanych s? parodiowane/
{385}{444}/i ?adna taka osoba nie wspiera?a|w ?aden spos?b tego serialu./
{445}{590}/Jednak?e ten odcinek wspiera Lokalny|Zwi?zek Parodyst?w Gwiazd #725038/
{672}{756}- Cze??, jestem Dante.|- A ja Randal.
{758}{877}Dzi?kuj?.
{879}{948}Otrzymali?my mn?stwo list?w,
{950}{1008}i pomy?leli?my,|?e mi?o by?oby...
{1010}{1072
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 351.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{182}{271}/23 wrze?nia, wpis pierwszy
{270}{344}/Nazywam si? Liz Parker|/i 5 dni temu umar?am
{357}{467}/Od tego czasu wszystko stan??o na g?owie
{686}{777}Dla pani Sigourney Weaver,
{777}{826}A dla pana Will Smith.
{839}{889}Co? jeszcze?
{883}{907}Marsja?ski sheake?
{905}{954}Posoka Predatora?
{963}{1031}Nie, dzi?ki.
{1026}{1076}Przyjechali?cie na festyn|z okazji rocznicy katastrofy
{1076}{1180}Tak nie mo?emy si? doczeka? twoja|rodzina mieszka w Roswell?
{1186}{1235}Od 4 pokole?
{1295}{1426}A mo?e kto? z was wie co?|jeszcze na temat katastrofy?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:15,800
So there was this one night before I met your mother,
2
00:00:15,840 --> 00:00:17,760
when I really wanted to go to the bar.
3
00:00:17,840 --> 00:00:20,320
The bar... big surprise.
4
00:00:20,360 --> 00:00:22,120
You sure spent a lot of time in bars.
5
00:00:22,360 --> 00:00:24,280
Well, that's just we did back then.
6
00:00:24,360 --> 00:00:26,640
Me, Marshall and Lily,
7
00:00:26,720 --> 00:00:28,400
Barney, Robin--
8
00:00:28,480 --> 00:00:31,480
we all used to hang out at this one bar called McClaren's.
9
00:00:32,120 --> 00:00:33,480
But then, o
Subtitles for Psych 01x0 5 9 Lives
keywords: flash, gordon, 2007, polish, pl, 01x0, 1, pilot, stary,
original filename: Flash Gordon - 2007 - - Polish - pl - 4996c0e32024d8e2343dfa4a865ff053.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:04,300
Flash Gordon [01x01]
"PILOT"
2
00:00:13,600 --> 00:00:17,200
.:: Grupa Hatak - Hatak. pl::.
3
00:00:17,400 --> 00:00:21,100
T?umaczenie: KuBa
4
00:00:56,900 --> 00:00:58,200
Widzisz? To by?a bu?ka z mas?em.
5
00:00:58,400 --> 00:01:00,500
A ju? prawie zala?em si? potem.
6
00:01:00,700 --> 00:01:04,400
Ojciec by?by z ciebie dumny.
7
00:01:05,700 --> 00:01:07,700
Dzi?ki, ?e ze mn? jeste?cie.
8
00:01:07,900 --> 00:01:11,200
To doskona?y dzionek.
9
00:01:16,900 --> 00:01:19,000
To wspania?e, Rankol.
10
00:01:19,200 --> 00:01:22,600
Wrota do nowego ?
Subtitles for Psych 01x0 5 9 Lives
keywords: traveler, 2007, 1, cd, romanian, ro, 01x0, pilot,
original filename: Traveler - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 2b677c5521def6a4a3a1949c444060d3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,999
Traducerea ?i adaptarea:
alin022 & veveri?a_bc @ www.titr?ri.ro
2
00:00:12,000 --> 00:00:17,999
Comentarii pe www.tvblog.ro
3
00:00:21,130 --> 00:00:22,850
Hei, stai mai u?or!
4
00:00:34,150 --> 00:00:35,360
Will?
5
00:00:36,520 --> 00:00:37,930
Will, e?ti aici?
6
00:00:41,880 --> 00:00:44,044
<i>?nc? mai a?tept?m un raport
cu privire la num?rul victimelor,</i>
7
00:00:44,045 --> 00:00:45,542
<i>dar detaliile sunt greu de ob?inut.</i>
8
00:00:45,543 --> 00:00:47,852
<i>Poli?ia nu exclude
ipoteza folosirii unei bombe.</i>
9
00:00:47,853 --> 00:00:48,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:09:What you guys don't understand is, for us, kissing is as important as any part of it.
00:00:14:Yeah, right!...
00:00:18:Y'serious?
00:00:20:Oh, yeah!
00:00:22:Everything you need to know is in that first kiss.
00:00:25:Absolutely.
00:00:26:Yeah, I think for us, kissing is pretty much like an opening act, y'know?
00:00:29:I mean it's like the stand-up comedian you have to sit through before Pink Floyd comes out.
00:00:46:The problem is, though, after the concert's over, no matter how great the show was,
00:00:50:you girls are always looking for the comedian again, y'know? 0:00:54:I mean, we're in the car, we're fighting traffic
00:00:58:... basically just trying to stay awa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][2]movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[129][158]Podejrzani zostali zauwa?eni oko?o|godziny dwudziestej drugiej trzydzie?ci,
[160][179]naprzeciwko komisariatu policji.
[181][200]Robin i Catwoman sta?y|na warcie podczas gdy
[202][221]Batman zaatakowa?|pusty w?z policyjny.
[223][257]Teren?wka, wysoki s?dzie.|?re mn?stwo benzyny. I by?a brudna.
[259][271]Prosz? kontynuowa?.
[273][298]Ja i funkcjonariusz Brody|podeszli?my i napotkali?my op?r.
[300][321]My?leli?my, ?e to przebrani huligani.
[323][335]Co? jak Village People.
[337][376]Podejrzani pr?bowali unikn??|aresztowania rzucaj?c w nasz? stron? jajkami.
[378][406]Zostali zatrzyma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,500
<i>LAS MUJERES DE SAM</i>
2
00:00:20,382 --> 00:00:21,246
Ya está.
3
00:00:21,381 --> 00:00:23,950
Un whisky. Un vaso.
4
00:00:24,087 --> 00:00:28,124
<i>Un Bloody Mary sin tabasco,
un Bloody Mary con taba