Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Psych 01x0 1 Pilot
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,640 --> 00:00:09,930
¿Hiciste tus deberes del colegio?
2
00:00:10,610 --> 00:00:12,310
¿Terminaste con esas remolachas?
3
00:00:12,345 --> 00:00:13,690
SÃ.
4
00:00:14,130 --> 00:00:15,940
¿Puedo comer pastel de chocolate?
5
00:00:16,230 --> 00:00:17,740
Cierra los ojos.
6
00:00:17,775 --> 00:00:19,710
- Papá, yo no quiero...
- Ahora.
7
00:00:25,790 --> 00:00:28,150
¿Que letra está apagada
en la señal de salida?
8
00:00:28,185 --> 00:00:29,160
La X.
9
00:00:29,195 --> 00:00:31,380
- ¿Cuál es el color de este vinilo?
- ¿Qué es vinilo?
10
00:00:31,415 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,750 --> 00:00:03,780
so ***** with two slits in it
and either slit is observed,
2
00:00:03,780 --> 00:00:06,290
it will not go through both slits.
3
00:00:06,290 --> 00:00:07,550
If it's unobserved, it will.
4
00:00:07,550 --> 00:00:10,980
However,if it's observed after it's left
the plane but before it hits its target,
5
00:00:10,980 --> 00:00:12,780
it will not have gone though both slits.
6
00:00:12,780 --> 00:00:15,030
Agreed. What's your point?
7
00:00:15,030 --> 00:00:17,510
There's no point. I just think
it's a good idea for a t-shirt.
8
00:00:23,740 --> 00:00:24,770
Subtitles for Psych 01x0 1 Pilot
keywords: prison, break, 01x0, 1, napisy, ns, stfu, pb, 10, pilot, dvdscr, repack,
original filename: Prison_Break_01x01_(NAPiSY-73252).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 350.9 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{177}{276}t?umaczenie: kampai|<<KinoMania SubGroup>>
{648}{670}Koniec.
{716}{785}Mog? popatrze? przez chwil??
{827}{860}Jeste? artystk?, Sid.
{918}{1003}Teraz wyjdziesz st?d|i nigdy wi?cej tego nie zobacz?.
{1018}{1066}Jest na to du?a szansa.
{1090}{1167}Wi?kszo?? ludzi zaczyna od czego? ma?ego.
{1174}{1244}"Mama", inicja?y dziewczyny,|co? w tym stylu.
{1247}{1286}Ale nie ty.
{1301}{1372}Ty w kilka miesi?cy|zrobi?e? ca?y zestaw, z r?kawami.
{1389}{1450}Niekt?rzy potrzebuj? paru lat,|by tak si? obrysowa?.
{1469}{1507}Nie mam paru lat.
{1549}{1585}
Subtitles for Psych 01x0 1 Pilot
keywords: l, word, the, 01x0, 1, napisy, ns, 2, pilot, savannah,
original filename: L_Word_The_01x01_(NAPiSY-71524).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 560x320 23.976fps 700.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{349}{589}The L Word - 1x01 - Pilot
{1445}{1478}Bette, chod? tu!
{1484}{1508}Co?
{1670}{1711}Masz owulacj?.
{1736}{1775}Mam owulacj?.
{1808}{1847}Zr?bmy dzidziusia.
{1894}{1932}Zr?bmy dzidziusia.
{2093}{2155}Ubierz si?. Podrzuc? ci? w drodze do pracy.
{2620}{2635}Hej Tim.
{2635}{2647}Pa.
{2647}{2659}Powodzenia.
{2659}{2686}Dzi?ki.
{2760}{2823}Jestem taka gotowa.
{2818}{2856}Ju? nied?ugo!
{2861}{2885}Dzi?ki.
{2894}{2918}Cze?? Shane!
{2925}{2985}Ona nie rozmawia z nikim, zanim si? nie napije.
{2985}{3013}Porsz?, Don Juan.
{3030}{3075}To znac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 348.7 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{367}{465}Usi?d? obok tego m??czyzny,|postraj si? mu pom?c.
{1470}{1546}- Babciu...|- Ju? dobrze, kochanie.
{1787}{1883}Tylko ty i twoja babcia|mnie widzicie.
{1887}{1905}Pomo?esz mi?
{1975}{2031}To moja ?ona...
{2035}{2088}byli?my razem przez 26 lat...
{2092}{2211}odszed?em tak nagle,|?e nie mia?em czasu si? z ni? po?egna?.
{2215}{2306}By powiedzie? jej|jak bardzo j? kocham.
{2310}{2378}Bardzo potrzebuje to teraz us?ysze?.
{2382}{2461}Przeka?esz jej t? wiadomo???
{2465}{2518}B?dzie wiedzie?, ?e to od pana?
{2632}{2777}Powiedz je, ?e mam nadziej?,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:01:synchro do 29,970 i poprawki|praulinka by subtitles group
00:00:19:{y:i}Nie pami?tam od czego si? zacz??o.
00:00:24:{y:i}Mo?e, gdy pow?cha?am mu pup?.
00:00:28:{y:i}Nie by?o to takie g?upie.|Widzieli?my ?e psy tak robi?, by mie? pewno??.
00:00:34:{y:i}Nie, nawet nic nie poczuli?my.
00:00:40:{y:i}To by? ten poca?unek.
00:00:42:{y:i}By?.... taki.....
00:00:48:{y:i}Naprawd? przeszed? mnie dreszcz.
00:00:52:{y:i}A mo?e, gdy zetkn??y si? nasze j?zyki...|Nie, to jednak by? tamten poca?unek.
00:00:59:{y:i}Tak delikatny,|ledwo musn?? mi usta.
00:01:04:{y:i}To by?o niesamowite.
00:01:08:{y:i}Ten pierwszy raz nie by?...
00:01:10:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>
1
00:00:36,700 --> 00:00:37,600
Oh.
2
00:00:38,400 --> 00:00:39,300
Oh, god.
3
00:00:40,600 --> 00:00:41,800
Oh, yeah.
4
00:00:44,800 --> 00:00:45,900
Oh, baby.
5
00:00:49,900 --> 00:00:51,100
I can't
Do this anymore.
6
00:00:51,700 --> 00:00:52,700
I can't
Do this anymore.
7
00:00:52,700 --> 00:00:53,500
What?
8
00:00:53,600 --> 00:00:54,900
It's wrong, grace.
9
00:00:55,800 --> 00:00:58,000
Look, it's over.
It's over.
10
00:00:58,000 --> 00:00:59,100
It's the last time.
I mean it.
11
00:00:59,100 --> 00:01:02,100
Damn it, ham, if it's
The la
Subtitles for Psych 01x0 1 Pilot
keywords: gilmore, girls, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, 01x0, 1, pilot, ro,
original filename: 24870-Gilmore_Girls_(2000)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,384 --> 00:00:54,054
Te rog, Luke.
2
00:00:54,095 --> 00:00:55,889
Câte cãni ai luat
în dimineaþa asta?
3
00:00:55,930 --> 00:00:57,390
- Nici una.
- Plus?
4
00:00:57,474 --> 00:00:59,434
Cinci. Dar a ta e mai bunã.
5
00:00:59,517 --> 00:01:01,811
- Ai o problemã.
- Da, am.
6
00:01:03,855 --> 00:01:05,690
- Dependentã.
- Ãnger.
7
00:01:05,940 --> 00:01:07,859
Ai aripi, iubire.
8
00:01:10,653 --> 00:01:12,655
Luke's. Mda.
9
00:01:16,576 --> 00:01:18,578
Faci aia sã arate chiar bine.
10
00:01:19,412 --> 00:01:22,123
E chiar bunã.
Cea mai bunã cafea din
Subtitles for Psych 01x0 1 Pilot
keywords: desperate, housewives, 01x0, 1, napisy, ns, s01e01, pilot, lol,
original filename: Desperate_Housewives_01x01_(NAPiSY-72071).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{355}{417}Nazywam si? Mary Alice Young.
{417}{489}Gdy b?dziesz czyta? dzisiejsz? gazet?, mo?esz natkn?? si? na artyku?
{499}{571}o niesamowitym dniu, jaki wydarzy? mi si? w zesz?ym tygodniu.
{575}{647}Zazwyczaj, w moim ?yciu nie dzieje si? nic niesamowitego,
{664}{736}ale wszystko zmieni?o si? w ostatni czwartek.
{738}{810}Oczywi?cie wszystko wydawa?o si? normalne na pocz?tku.
{830}{901}Zrobi?am rodzinie ?niadanie.
{918}{990}Wype?ni?am codzienne obowi?zki.
{1002}{1074}Zako?czy?am moje projekty.
{1096}{1160}Za?atwi?am to, co by?o do za?atwienia.
{1160}{1256}Prawd? m?wi?c, sp?dzi?am ten dzie? tak jak ka?dy inny --
{1264}{1383}doprowadzaj?c c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,484 --> 00:00:13,520
Episode 1 : Pilot
Version 1.1
2
00:00:00,286 --> 00:00:05,375
When you're single,
you're exactly as happy as you are.
3
00:00:05,375 --> 00:00:09,015
When you're married
you can only be as happy as the least
happy person in the relationship.
4
00:00:13,958 --> 00:00:16,541
Transcript by Jesslataree
swsub.com
5
00:00:16,957 --> 00:00:18,370
I'm sorry I'm late,
had a thing.
6
00:00:18,534 --> 00:00:20,781
Yeah, I figured.
I ordered you a burger.
7
00:00:20,994 --> 00:00:23,543
You ordered for me?
Great, why don't we just make out?
8
00:00:25,517 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 512x384 29.97fps 174.7 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:47:NAPISY:slonku|slonku@op.pl
00:00:53:1968|Mia?em wtedy dwana?cie lat.
00:00:56:Du?o si? wydarzy?o tego roku.
00:00:59:Dennis McLain wygra? 31 meczy,|"The Mod Sqad" wylecia?o w powietrze,
00:01:02:a ja uko?czy?em szko?? podstawow?
00:01:06:i poszed?em do gimnazjum.|Ale do tego jeszcze dojdziemy.
00:01:18:Nie da si? tego ?atwo opisa?...
00:01:20:Dorasta?em na przedmie?ciu.
00:01:22:Zgaduj?, ?e wi?kszo?? ludzi|my?li o przedmie?ciach,
00:01:25:jak o miejscach, kt?re maj? wszystkie niedogodno?ci miast,
00:01:28:i ?adnych zalet wsi
00:01:30: - i vice versa.
00:01:32:Ale w jaki? spos?b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,836 --> 00:00:04,770
[ Up-tempo instrumental music
plays ]
2
00:00:05,805 --> 00:00:07,705
Chris: Studio "A, "
this is master control.
3
00:00:07,774 --> 00:00:09,867
You're up on router 7.
Have a good show.
4
00:00:09,943 --> 00:00:13,435
Dana: Will, show me Denver.
Natalie: And I need 15 points
of sound on Kansas City.
5
00:00:13,513 --> 00:00:16,141
Will: Denver's up.
-- Yes, it is.
Give me Gr een Bay.
6
00:00:16,216 --> 00:00:18,309
Stand by, Audio.
Stand by, VTR.
7
00:00:18,385 --> 00:00:20,376
-- Georgia Dome's hot.
-- You'r e hot, Atlanta.
8
00:00:20,453 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{157}{}100 - Emocje w ruchu.
{567}{}''B?d? w?a?nie tu.''
{653}{}Kocham ten film.
{749}{}-Wygra? Oskara, prawda?|-Nie, to by? "Gandhi". SpieIberg zosta? obrabowany.
{841}{}To by?o zanim wyr?s? z syndromu Piotrusia Pana.
{887}{}Ale "Gandhi"? Po co dawa? Oskara filmowi, na kt?rym si? nie da wysiedzie??
{1076}{}-Nowy wygl?d?|-Tak. Lubi mie? du?o w?os?w.
{1137}{}Musz? du?o wa?y?. Jak ona mo?e chodzi? wyprostowana?
{1235}{}-Gdzie idziesz?|-Do domu.
{1283}{}-Zosta? na noc.|-Nie mog?.
{1318}{}-Zawsze zostajesz na noc.|-Nie dzisiaj.
{1370}{}Dlaczego nie?
{1405}{}Wiesz, to nie jest dobry pomys?, ?ebym z tob? d?u?ej spa?a.
{1485}{}Nie, nie wiem. Sp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: OGM 480x360 25.0fps 175.5 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:02:31 grudnia 1999
00:00:07:Kosmos - wygl?da jakby|ci?gn?? si? w niesko?czono??
00:00:11:Ale wtedy docierasz do ko?ca|i goryl zaczyna rzuca? w ciebie beczkami.
00:00:20:I w?a?nie tak|si? w to gra.
00:00:23:Jeste? do|bani frajerze.
00:00:25:Hej Fry, pizza do dostarczenia.|Ruszaj si? !
00:00:30:PIZZA PANNUCCIEGO|Nie dawa? napiwk?w dostarczycielowi !
00:00:40:Michelle, skarbie,|dok?d jedziesz ?
00:00:43:Nie wychodzi nam Fry.
00:00:45:Po?o?y?am twoje|rzeczy na chodniku !
00:00:48:Nienawidz? swojego ?ycia, nienawidz? swojego|?ycia, nienawidz? swojego ?ycia
00:01:01:Szcz??liwego Nowego Rok
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][38]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[39][68]{C:$aaccff}"INWAZJA"|Invasion [1x01] Pilot
[69][98]{C:$aaccff}T?umaczenie: wokram|Napisy: Pawlak
[99][128]{C:$aaccff}Korekta: Kimera, Sokar|Dopasowanie: drooido
[131][148]{C:$aaccff}C-130 Samolot meteorologiczny|Zesp?? rozpoznawania huragan?w
[149][187]Huragan 21 do Bazy Huragan,|jeste?my pi?? mil od oka.
[202][221]/Zrozumia?em, Huragan 21.
[229][257]Cztery mile|do oka huraganu.
[257][284]Dobra, zaczynamy|schodzenie.
[362][389]Trzymajcie czapki,|schodzimy.
[536][546]/Jeste?my w oku.
[548][569]/Zrzu?cie sond? i zacznijcie|/rejestrowa? odczyty.
[571][579]/Sonda posz?a.
[646][684]- Ci?nienie na poziomie 936
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,060 --> 00:00:03,160
1986 santa barbara, ca
2
00:00:08,640 --> 00:00:09,930
did you do your homework?
3
00:00:10,610 --> 00:00:12,310
Finish those beets?
4
00:00:12,345 --> 00:00:13,690
Yep.
5
00:00:14,130 --> 00:00:15,940
Can I have the fudge cake?
6
00:00:16,230 --> 00:00:17,705
Close your eyes.
7
00:00:17,740 --> 00:00:19,710
- Dad, I don't want to...
- now.
8
00:00:25,790 --> 00:00:28,150
Which letter is out in the exit sign?
9
00:00:28,185 --> 00:00:29,125
The X.
10
00:00:29,160 --> 00:00:31,285
- What the color is the vinyl?
- What's vinyl?
11
00:00:31,32
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:11:- Chyba si? nie przeja?ni.|- Nie potrwa to a? tak d?ugo.
00:00:15:- Nie pada a? tak mocno.|- A rano by?o tak ?adnie.
00:00:18:Przeja?ni si?.
00:00:20:A je?li nie, to zrobimy|sobie piknik w samochodzie.
00:00:23:- Nie, tatusiu. Chcia?am si? pobawi?.|- Przemokniesz, skarbie. Mo?e p??niej.
00:00:29:Prosz?.|To tylko lekka m?awka.
00:00:34:Nie zmokn?.
00:00:39:No dobrze. Ale tylko na minutk?.|Masz zaraz wraca?.
00:00:44:Obiecuje.
00:00:49:- Baw si? dobrze.|- B?d?.
00:01:47:Traktowali?my ci? jak r?wnego.|Ale tobie to nie wystarczy?o.
00:01:51:Musia?e? przekroczy? lini?.
00:01:54:Poprosi?bym o przeniesienie|na twoim miejscu.
00:02:28:- A wi?c gdzie idziecie na kolacje?|- Shain
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 672x496 25.0fps 348.7 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:04:Nie pr?buj? siebie oszuka?.
00:00:06:Ancourage to nie Nowy Jork.
00:00:08:Ale przecie? to|nie Kambod?a, prawda?
00:00:10:Zdaje pan sobie spraw?, ile|jest tam teraz chi?skich restauracji?
00:00:13:Pi??.
00:00:14:Czterna?cie kin, a je?li chodzi o|odmra?anie sobie cz?onk?w,
00:00:17:?rednia temperatura jest ni?sza tylko o 5|stopni od tej w stanie Indiana.
00:00:22:Pomijaj?c specyficzne r??nice.
00:00:24:Gingerell i jeszcze jedna|szkocka dla pana biznesmena.
00:00:29:Tak wi?c...
00:00:31:Nie chodzi o to, ?e wyjazd na Alask?|mia?em w planach,
00:00:33:ale faktem jest, ?e zawsze my?la?
Subtitles for Psych 01x0 1 Pilot
keywords: dirty, sexy, money, 2007, italian, it, 01x0, 1, pilot,
original filename: Dirty Sexy Money - 2007 - - Italian - it - 2e2fd82ea9bd14241ee6308864790e25.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{186}{297}Mi?o?? do pieni?dza|to ?r?d?o wszelkiego z?a.
{301}{380}Tak przynajmniej si? m?wi.
{392}{476}Pieni?dze psuj? wszystko.
{498}{573}A przynajmniej,|tak zawsze my?la?em.
{577}{700}Kiedy by?em dzieckiem, m?j ojciec|pracowa? dla najbogatszej rodziny w NY.
{704}{739}Darling?w.
{743}{867}/To moja praca, Claire. Chc? kupi? ca?? wysp?.|/Musz? j? przynajmniej zobaczy?.
{871}{961}- A ja mam tu zosta? i gni??|- Chcesz, ?ebym odszed?? Odejd?.
{965}{1068}Nie, Devlin. Zajmuj si? dalej Darlingami.|Najwyra?niej oni potrzebuj? ci? bardziej ni? my.
{1072}{1192}Praca dla Darling?w by?a dla ojca trudna,|dla mamy nawet trudniejsza.
{1196}{1229}Wkr?tce o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 351.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{182}{271}/23 wrze?nia, wpis pierwszy
{270}{344}/Nazywam si? Liz Parker|/i 5 dni temu umar?am
{357}{467}/Od tego czasu wszystko stan??o na g?owie
{686}{777}Dla pani Sigourney Weaver,
{777}{826}A dla pana Will Smith.
{839}{889}Co? jeszcze?
{883}{907}Marsja?ski sheake?
{905}{954}Posoka Predatora?
{963}{1031}Nie, dzi?ki.
{1026}{1076}Przyjechali?cie na festyn|z okazji rocznicy katastrofy
{1076}{1180}Tak nie mo?emy si? doczeka? twoja|rodzina mieszka w Roswell?
{1186}{1235}Od 4 pokole?
{1295}{1426}A mo?e kto? z was wie co?|jeszcze na temat katastrofy?
Subtitles for Psych 01x0 1 Pilot
keywords: 3, 4, without, a, trace3, 2002, spawn, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, trace, 01x0, pilot,
original filename: 34Without a Trace34 (2002) - SPAWN - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,706 --> 00:01:14,575
Adý Maggie Cartwright.
2
00:01:14,775 --> 00:01:18,111
Pazarlama yöneticisi. 28 yaþýnda, bekâr, Kafkasyalý.
3
00:01:18,478 --> 00:01:22,115
Kapýcýnýn önünden Salý günü 10:45'de geçmiþ.
4
00:01:22,249 --> 00:01:24,051
Ertesi gün iþe gitmemiþ.
5
00:01:24,117 --> 00:01:26,954
Nereye gitmiþ olabileceðini söylemek için kimseyi aramamýþ.
6
00:01:27,054 --> 00:01:28,422
34 saattir kayýp.
7
00:01:28,488 --> 00:01:30,757
Bu onun görüldüðü son yer.
8
00:01:33,660 --> 00:01:35,929
Frankie. Nasýlsýn?
9
00:01:36,263 --> 00:01:38,499
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][30]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[37][50]Prowadz? noc?...
[54][74]Policyjne radio to m?j kompas...
[87][120]Poszukuj?c odpowiedzi na pytania,|lecz tylko ucz? si? jak je zada?.
[122][146]Na temat rzeczy kt?rym|doro?li zaprzeczaj?...
[153][172]jednak dzieci maj? racj? by si? ba?.
[176][193]Kszta?ty widziane w ciemno?ciach
[193][217]Koszmary wdzieraj?ce si?|z innej rzeczywisto?ci.
[224][248]Si?y kt?re nie rodz?|si? w naszej wyobra?ni.
[251][267]lecz ?yj? pomi?dzy Nami....
[267][278]niewidziane....
[280][301]Te si?y zabra?y mi co?...
[304][322]co? czego nigdy nie odzyskam..
[328][353]dlatego zanurzy?em si? w nocy...|patrz?c
[353][363]i poznaj?c...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,883 --> 00:00:03,444
Aliens in America - Pilot
2
00:00:09,808 --> 00:00:11,144
<i>Okay, so check this out.</i>
3
00:00:11,725 --> 00:00:14,331
<i>Let's say a space alien
landed in my own town.</i>
4
00:00:14,888 --> 00:00:17,721
<i>If he was 16 years old,
he would go to my high school.</i>
5
00:00:17,875 --> 00:00:20,600
<i>and let's face it,
his life would probably suck.</i>
6
00:00:20,875 --> 00:00:24,428
<i>Everyone would make fun
of his giant head and his big bug eyes.</i>
7
00:00:25,092 --> 00:00:26,657
<i>He'd be an outcast, a loner.</i>
8
00:00:27,109 --> 00:00:28,23
Subtitles for Psych 01x0 1 Pilot
keywords: flash, gordon, 2007, polish, pl, 01x0, 1, pilot, stary,
original filename: Flash Gordon - 2007 - - Polish - pl - 4996c0e32024d8e2343dfa4a865ff053.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:04,300
Flash Gordon [01x01]
"PILOT"
2
00:00:13,600 --> 00:00:17,200
.:: Grupa Hatak - Hatak. pl::.
3
00:00:17,400 --> 00:00:21,100
T?umaczenie: KuBa
4
00:00:56,900 --> 00:00:58,200
Widzisz? To by?a bu?ka z mas?em.
5
00:00:58,400 --> 00:01:00,500
A ju? prawie zala?em si? potem.
6
00:01:00,700 --> 00:01:04,400
Ojciec by?by z ciebie dumny.
7
00:01:05,700 --> 00:01:07,700
Dzi?ki, ?e ze mn? jeste?cie.
8
00:01:07,900 --> 00:01:11,200
To doskona?y dzionek.
9
00:01:16,900 --> 00:01:19,000
To wspania?e, Rankol.
10
00:01:19,200 --> 00:01:22,600
Wrota do nowego ?
Subtitles for Psych 01x0 1 Pilot
keywords: traveler, 2007, 1, cd, romanian, ro, 01x0, pilot,
original filename: Traveler - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 2b677c5521def6a4a3a1949c444060d3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,999
Traducerea ?i adaptarea:
alin022 & veveri?a_bc @ www.titr?ri.ro
2
00:00:12,000 --> 00:00:17,999
Comentarii pe www.tvblog.ro
3
00:00:21,130 --> 00:00:22,850
Hei, stai mai u?or!
4
00:00:34,150 --> 00:00:35,360
Will?
5
00:00:36,520 --> 00:00:37,930
Will, e?ti aici?
6
00:00:41,880 --> 00:00:44,044
<i>?nc? mai a?tept?m un raport
cu privire la num?rul victimelor,</i>
7
00:00:44,045 --> 00:00:45,542
<i>dar detaliile sunt greu de ob?inut.</i>
8
00:00:45,543 --> 00:00:47,852
<i>Poli?ia nu exclude
ipoteza folosirii unei bombe.</i>
9
00:00:47,853 --> 00:00:48,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{60}{112}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{117}{122}W
{123}{128}WW
{129}{134}WWW
{135}{140}WWW.
{141}{146}WWW.D
{147}{152}WWW.DI
{153}{158}WWW.DIV
{159}{164}WWW.DIVX
{165}{170}WWW.DIVXF
{171}{176}WWW.DIVXFI
{177}{182}WWW.DIVXFIN
{183}{188}WWW.DIVXFINL
{189}{194}WWW.DIVXFINLA
{195}{200}WWW.DIVXFINLAN
{201}{206}WWW.DIVXFINLAND
{207}{212}WWW.DIVXFINLAND.
{213}{218}WWW.DIVXFINLAND.C
{219}{224}WWW.DIVXFINLAND.CO
{231}{246}WWW.DIVXFINLAND.COM
{256}{271}WWW.DIVXFINLAND.COM
{281}{296}WWW.DIVXFINLAND.COM
{297}{347}Suomennos: starg|Oikoluku: ozku
{348}{402}Korjaukset: Hietmokko
{515}{571}Nimeni on Royce Harmon.
{573}{678}
Subtitles for Psych 01x0 1 Pilot
keywords: aliens, in, america, 2007, polish, pl, 01x0, 1, pilot,
original filename: Aliens in America - 2007 - - Polish - pl - fc081159692d68ab2692180e21632136.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{18}{73}{C:$aaccff}Aliens in America [01x01]|Pilot
{75}{146}{C:$aaccff}T?umaczenie: StephenKing & Ines|Korekta: Highlander
{149}{221}{C:$aaccff}.:: Grupa Hatak - Hatak.pl::.|.:: Napisy24.pl::.
{235}{267}/Sp?jrzcie na to z tej strony:
{279}{341}/Powiedzmy, ?e kosmita|/wyl?dowa? w naszym miasteczku.
{352}{419}/Gdyby mia? 16 lat,|/poszed?by do liceum,
{420}{486}/i sp?jrzmy prawdzie w oczy,|/jego ?ycie by?oby pewnie do bani.
{489}{574}/Wszyscy robiliby sobie jaja|/z jego wielkiej g?owy i wy?upiastych oczu.
{586}{624}/By?by wyrzutkiem, samotnikiem.
{633}{660}/Na pewno prawiczkiem.
{677}{717}/I nic by na to nie m?g? poradzi?.
{718}{781}/Tylko cz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{}Twin Peaks: Pilot
{1300}{}Synchro do Twin.Peaks.Pilot.iNTERNAL.DVDRip.XviD-MEDiEVAL|- corrado
{1450}{}Opracowanie: Qbin
{4650}{}Id? na ryby.
{5300}{}Wyje samotna syrena.
{6625}{}O Bo?e...
{6750}{}Lucy ? Lucy, m?wi Pete Martell.
{6850}{}Lucy, po??cz mnie z Harrym.
{6925}{}Szeryfie, dzwoni Pete Martell z tartaku.
{7000}{}Prze??cz? na telefon na stoliku,| ko?o czerwonego fotela.
{7075}{}Tego czerwonego krzes?a przy ?cianie.
{7150}{}Stolik z lamp?...| t? kt?r? przenie?li?my z rogu.
{7275}{}Czarny telefon, nie br?zowy.
{7475}{}- Dzie? dobry, Pete.|- Nie ?yje.
{7600}{}- Jest zawini?ta w foli?.|- Zaczekaj, Pete.
{7725}{}Gdzie ?
{7800
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:23-ci wrze?nia. Pami?tnik, wst?p.
00:00:09:Nazywam si? Liz Parker|i pi?? dni temu zgin??am.
00:00:13:Zaraz po tym, wszystko by?o niesamowite...
00:00:23:Okay,
00:00:26:Mam jeden Sigourney Weaver, to dla ciebie.
00:00:31:I jeden Will Smith.|Czy mog? jeszcze wam czym? s?u?y??
00:00:35:Green Martian Shake?|Blood of Alien smoothie??
00:00:39:Nie, dzi?ki.|Jeste?my zadowoleni.
00:00:41:Przyjechali?cie tu mo?e na "crash festival"?
00:00:43:Tak, nie mo?emy si? doczeka?.
00:00:45:Wi?c...twoja rodzina pochodzi z Roswell?
00:00:48:Tylko przez cztery pokolenia.
00:00:51:naprawd??
00:00:52:uh, wi?c, czy kto? z twojej rodziny|zna jak?? historie o rozbiciu si? UFO?
00:00:57:wydaje mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 348.7 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{367}{465}Usi?d? obok tego m??czyzny,|postraj si? mu pom?c.
{1470}{1546}- Babciu...|- Ju? dobrze, kochanie.
{1787}{1883}Tylko ty i twoja babcia|mnie widzicie.
{1887}{1905}Pomo?esz mi?
{1975}{2031}To moja ?ona...
{2035}{2088}byli?my razem przez 26 lat...
{2092}{2211}odszed?em tak nagle,|?e nie mia?em czasu si? z ni? po?egna?.
{2215}{2306}By powiedzie? jej|jak bardzo j? kocham.
{2310}{2378}Bardzo potrzebuje to teraz us?ysze?.
{2382}{2461}Przeka?esz jej t? wiadomo???
{2465}{2518}B?dzie wiedzie?, ?e to od pana?
{2632}{2777}Powiedz je, ?e mam nadziej?,
Subtitles for Psych 01x0 1 Pilot
keywords: las, vegas, 2006, 1, cd, czech, cs, 01x0, pilot,
original filename: Las Vegas - 2006 - 1CD - Czech - cs - 4f4e10c99e1aa18bca3e4f4b9d8c4c86.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,436 --> 00:02:25,854
???????, ?????.
2
00:02:29,107 --> 00:02:30,275
??????
3
00:02:30,359 --> 00:02:31,401
???.
4
00:02:32,861 --> 00:02:35,656
????? ????? ? ???-????? ??? ? ?????? ??.
5
00:03:22,160 --> 00:03:24,454
?????? ?? ???
? ???????? ?? ????.
6
00:03:24,538 --> 00:03:25,622
?? ?? ????.
7
00:03:25,706 --> 00:03:28,041
??????? ??? ??? ?
??????? ?? ??????...
8
00:03:28,125 --> 00:03:29,877
???? ??? ?? ??????????????????? ?? ???...
9
00:03:29,960 --> 00:03:32,588
? ???-??????? ?????????
?? ?????? ??????? ? ??? ?????.
10
00:03:32,671 --> 00:03:34,965
- ???? ??
Subtitles for Psych 01x0 1 Pilot
keywords: journeyman, 2007, 2, 3, 9, fps, 01x0, 1, pilot, ro,
original filename: 43706-Journeyman_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:05,000
<i>Subtitrare originala de Jesslataree swsub.com
Traducere: valeriu_facaeru@yahoo.com</i>
2
00:00:05,365 --> 00:00:07,603
<i>... continuãm serialul nostru
în aceastã dimineaþã...</i>
3
00:00:08,223 --> 00:00:09,407
Ok, Zack. Scularea.
4
00:00:12,356 --> 00:00:13,670
- 'Neaþa.
- Lasã-mã jos.
5
00:00:14,677 --> 00:00:16,217
- Clãtite?
- Nu, mulþumesc.
6
00:00:16,633 --> 00:00:18,016
- Cum ai dormit?
- Bine, tu?
7
00:00:18,180 --> 00:00:19,372
Nu, m-am tot foit ºi rãsucit.
8
00:00:19,522 --> 00:00:21,356
Cred cã articolul asta
cu primarul t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:d.p@gazeta.pl|poprawki:Zeke
00:01:28:Pu?? moje w?osy ty psychopato
00:01:33:Gi? hetero
00:01:36:Bud, juz o tym rozmawialismy
00:01:40:Nie powinienes ci?gn?? siostry za w?osy i udawa?, ?e chcesz j? zabi?
00:01:45:Pami?tasz co sie sta?o z babci??
00:01:48:To wcale nie jest ?mieszne, przesta?.
00:01:52:Jasne.
00:01:54:Id?cie do szko?y.
00:01:57:Nienawidze cie.
00:01:58:I dobrze.
00:02:01:Cze??, co? sie dzia?o?
00:02:03:Nie.
00:02:08:Skarbie, czy to tw?j kaktus?
00:02:09:Tak.
00:02:11:Dlaczego postawi?a? go tam gdzie zwykle stoi budzik?
00:02:16:Chcia?am o?ywi? nasz pok?j.
00:02:19:Mia?am ci o tym powiedziec ?eby? uwa?a? zanim wy??czysz budzik.
00:02:24:Ale nie powiedz
Subtitles for Psych 01x0 1 Pilot
keywords: justice, 2006, 1, cd, english, en, 01x0, pilot,
original filename: Justice - 2006 - 1CD - English - en - 5f88f30be3e518a8f949e9b100f456e8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,743 --> 00:00:06,407
- 9-1-1. What's your emergency?
- It's my wife. She's not breathing.
2
00:00:06,567 --> 00:00:08,624
- Does she have a pulse?
- No, and...
3
00:00:09,222 --> 00:00:10,493
there's all this blood!
4
00:00:10,631 --> 00:00:13,062
- Sir, what is your name?
- Kevin. Kevin O'Neil.
5
00:00:13,063 --> 00:00:14,583
Please, help me!
6
00:00:22,348 --> 00:00:23,398
Murder near Malibu.
7
00:00:23,709 --> 00:00:25,413
Caitlin O'Neil, 34,
8
00:00:25,637 --> 00:00:27,887
was found dead in her mansion swimming pool.
9
00:00:28,141 --> 00:00:32,587
Police have alwa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{88}Nie pr?buj? siebie oszuka?.
{125}{145}Ale przecie? to nie Kambod?a, prawda?
{150}{212}Zdaje pan sobie spraw?, ile jest tam teraz|chi?skich restauracji?
{225}{245}Pi??.
{250}{312}Czterna?cie kin, a je?li chodzi o|odmra?anie sobie cz?onk?w,
{400}{462}?rednia temperatura jest ni?sza tylko o 5|stopni od tej w stanie Indiana.
{500}{520}Pomijaj?c r??nic?
{525}{588}Gingerell i jeszcze jeden Scotch dla pana biznesmena.
{650}{695}Tak wi?c...
{700}{745}Nie chodzi o to, ?e wyjazd na Alask?|mia?em w planach,
{750}{812}ale faktem jest, ?e zawsze my?la?em|o medycynie jako o czym? dla mnie.
{825}{888}Ju? od czas?w kiedy bawi?em si? w lekarza|z Ka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{345}{364}Dok?d jedziemy?
{388}{424}Mam tu gdzie? podane miejsce.
{438}{499}To adres mojej siostry.|Mia?a mnie odebra? ale...
{499}{542}jest troch? nie ten tego.
{681}{701}Adres?
{740}{759}No tak.
{771}{813}Wi?c przyjecha?e? odwiedzi? rodzin??
{813}{875}Nie, jestem aktorem.|Mieszka?em w Nowym Jorku...
{875}{971}ale dosta?em ofert? pracy w LA i my?l?,|?e najwy?szy czas wykorzysta? szans?.
{971}{1040}Troch? to przera?aj?ce, zostawi?|ca?e swoje wcze?niejsze ?ycie.
{1040}{1089}Ale my?l?, ?e to m?dre posuni?cie.
{1093}{1160}Chcesz co? osi?gn?? jako aktor,|musisz przenie?? si? do LA, do Hollywood.
{1189}{1221}Wi?c co robisz w Dallas?
{1364}{14
Subtitles for Psych 01x0 1 Pilot
keywords: jericho, 2006, 1, cd, romanian, ro, 01x0, pilot,
original filename: Jericho - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 05a1b8a9860998b0187dd17069c22901.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:06,659
Jericho
Episodul pilot
2
00:00:06,660 --> 00:00:10,276
Traducerea ?i adaptarea
Mihai
3
00:00:10,277 --> 00:00:12,277
Sincronizare HR HDTV Rip - CTU99
4
00:01:35,714 --> 00:01:39,437
<i>... tensiune pe Capitoliu fiindc?, ?n cadrul
unei sesiuni de urgen?? a Congresului,</i>
5
00:01:39,438 --> 00:01:43,775
<i>pre?edintele se preg?te?te s? discute
problema violen?ei mondiale.</i>
6
00:01:43,776 --> 00:01:47,790
<i>Atacurile recente au determinat
conducerea s? adopte m?suri extreme,</i>
7
00:01:47,791 --> 00:01:50,065
<i>trezind mai multe temeri
?n loc s? le c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 960x528 23.976fps 698.2 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{571}{593}Koniec.
{639}{708}Mog? rzuci? okiem?
{750}{783}Jeste? artystk?, Sid.
{841}{926}M?wisz, ?e wyjdziesz st?d|i nigdy wi?cej ci? nie zobacz?.
{941}{989}Jest na to du?a szansa.
{1013}{1090}Wi?kszo?? zaczyna od czego? ma?ego.
{1097}{1167}"Mama", inicja?y dziewczyny,|co? w tym stylu.
{1170}{1209}Ale nie ty.
{1224}{1295}Ty chcia?e? ca?e ramiona, par? miesi?cy roboty.
{1312}{1373}Niekt?rzy potrzebuj? paru lat,|by tak si? obrysowa?.
{1392}{1430}Nie mam paru lat.
{1472}{1508}Chcia?bym mie?.
{2812}{2848}Skarbiec. Otw?rz go.
{2851}{2913}Nie mog?.|Ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,095 --> 00:00:36,938
Oh Dios mÃo, fue genial.
2
00:00:36,940 --> 00:00:39,940
DeberÃan haberlo visto...
es decir, fue genial.
3
00:00:40,140 --> 00:00:42,840
Esta cosa... no, no,
no, esta cosa rara,...
4
00:00:43,040 --> 00:00:44,735
...esta enorme cosa rara justo aquÃ,...
5
00:00:44,736 --> 00:00:47,640
...salió de... de ningún lugar...
6
00:00:47,840 --> 00:00:48,646
¡Quinn!
7
00:00:50,040 --> 00:00:51,617
Creo que apenas me acerque a la energia.
8
00:00:54,740 --> 00:00:59,740
Sliders 1x01-1x02 Piloto
9
00:01:04,318 --> 00:01:09,318
Subtitulado por Punisher-Ala
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,699 --> 00:00:13,117
Morgan, esto es una mala idea.
2
00:00:13,230 --> 00:00:14,835
Bueno, no podemos
quedarnos aquÃ, Chuck.
3
00:00:15,042 --> 00:00:17,089
- No estoy cómodo con el plan.
- ¿Plan?
4
00:00:17,213 --> 00:00:18,847
¿Qué plan? Esto es supervivencia.
5
00:00:19,180 --> 00:00:20,776
Es ella, nos han descubierto.
6
00:00:20,835 --> 00:00:21,954
Soy un fantasma.
7
00:00:22,056 --> 00:00:24,760
Morgan, no puedes dejarme asÃ,
no puedes hacerme esto, tÃo.
8
00:00:25,916 --> 00:00:28,774
- Chuck, ¿qué estás haciendo?
- ¿Fugarme?
9
00:00:29,696 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:04,562
<i>1982.</i>
2
00:00:05,073 --> 00:00:07,324
<i>Ese fue el año en que cumplà los trece.</i>
3
00:00:07,700 --> 00:00:10,955
<i>Antes de ser comediante, creia
que lo mejor que podÃa pasarme</i>
4
00:00:11,029 --> 00:00:12,412
<i>era ser adolescente.</i>
5
00:00:14,434 --> 00:00:18,122
<i>Iba a tener mujeres,
dinero, salir hasta tarde.</i>
6
00:00:18,638 --> 00:00:20,693
<i>Creà que iba a ser la bomba.</i>
7
00:00:22,760 --> 00:00:23,423
¿Que onda?
8
00:00:30,006 --> 00:00:34,366
¡Chris! ¡Chris! ¡Chris!
9
00:00:36,152 --> 00:00:37,870
<i>¡Hom
Subtitles for Psych 01x0 1 Pilot
keywords: standoff, 2006, 1, cd, english, en, 01x0, pilot,
original filename: Standoff - 2006 - 1CD - English - en - 38efce1ad0af39197e3f1426423deb1c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,137 --> 00:00:03,041
- It's pressure, you know?
- Pressure?
2
00:00:03,742 --> 00:00:06,749
I can't say that to them, 'cause
they just think my life's great,
3
00:00:06,750 --> 00:00:08,750
like it comes easy for me.
4
00:00:08,751 --> 00:00:09,751
Really?
5
00:00:10,052 --> 00:00:11,952
Yeah, you know why?
They're jealous.
6
00:00:11,953 --> 00:00:15,753
I mean, if we're bein' honest here,
Matt, they are seething with envy.
7
00:00:16,954 --> 00:00:19,854
And you know what's sick is,
I'm-I'm jealous of them.
8
00:00:19,855 --> 00:00:22,655
- And they can't see that?
- T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{182}{271}23 w