Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Przyjaciele 01x0 2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[74][95]Cze??, pi?kny. Co nowego?
[98][127]Liofilizowany japo?ski makaron|pod ?wietl?wkami.
[129][150]Czy mo?e by? lepiej?
[157][208]Pytanie: Nie spotykasz si? z nikim, co?|Pozna?am kogo? idealnego dla ciebie.
[212][233]Idea? to mo?e by? problem.
[235][269]Gdyby? powiedzia?a "uzale?niony"|czy "autodestrukcyjny"...
[276][297]- Chcesz randk? w sobot??|- Tak, prosz?.
[316][327]Jest uroczy.
[330][350]- Jest zabawny. Jest...|- To jest on?
[353][366]No tak.
[369][379]O Bo?e!
[381][393]Ja tylko...
[404][416]Jeste? mi?y... O Bo?e.
[420][455]Super, Shelly. Id? si? spu?ci? z wod?.
[458][468]Dobra. Na razie.
[491][511]PRZYJACIELE
[513][533]Odcinek, w kt?rym|Nana umiera dwa razy
[936][9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[29][43]Ch?opaki, nie rozumiecie.
[45][73]Dla nas poca?unek|jest tak wa?ny jak reszta.
[75][90]Tak, akurat!
[116][126]Powa?nie?
[137][146]Pewnie!
[148][181]- Pierwszy poca?unek powie wszystko.|- Absolutnie.
[183][208]Dla nas poca?unek to wst?p.
[210][240]Jak komik, kt?rego musisz wys?ucha?,
[242][261]zanim wyjdzie Pink Floyd.
[293][323]I nie chodzi o to, ?e nie lubimy komika.
[325][347]Tylko o to, ?e nie dla niego
[349][369]kupili?my bilet.
[392][433]Problem w tym, ?e po koncercie,|bez wzgl?du na to, jaki wspania?y,
[435][469]wy dziewczyny zawsze|znowu szukacie komika.
[471][501]My ju? w samochodzie,|walczymy z ruchem ulicznym,
[503][518]usi?uj?c nie zasn??.
[537][565]Drobna
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[26][62]PRZYJACIELE
[64][85]Odcinek, w kt?rym wszystko si? zacz??o
[478][507]Nie ma o czym opowiada?.|To facet z pracy.
[509][529]Przecie? spotykasz si? z nim.
[532][553]Musi by? z nim co? nie tak.
[557][575]Garb i treska?
[599][613]Czekaj. Je kred??
[625][655]Nie ?ycz? jej tego,|co ja mia?am z Carlem.
[658][684]Dobra, wyluzujcie. To nawet nie randka.
[686][714]Po prostu idziemy na kolacj?,|ale nie do ???ka.
[717][731]To naprawd? randka.
[759][786]Jestem w liceum,|stoj? na ?rodku sto??wki
[788][820]i zdaj? sobie spraw?,|?e jestem ca?kiem nagi.
[822][837]Mia?am taki sen.
[839][873]Patrz? w d?? i widz? telefon...
[882][894]w pewnym miejscu.
[911][930]- Zamiast...|- W?a?nie!
[9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[57][73]- Cze?? wam.|- Cze??, Phoebe.
[75][98]- Jak posz?o?|- Tak sobie.
[100][132]Odprowadzi? mnie i powiedzia?:|"Musimy to powt?rzy?".
[139][168]Co? "Musimy to powt?rzy?".|To chyba dobrze, nie?
[170][199]"Musimy to powt?rzy?"|w lu?nym t?umaczeniu to:
[201][221]"Nigdy nie zobaczysz mnie nago".
[232][245]Od kiedy?
[247][278]Od zawsze. To jakby j?zyk randkowania.
[281][310]Na przyk?ad: "to nie ty" znaczy "to ty".
[325][361]"Jeste? mi?y" znaczy:|"B?d? spotyka? alkoholik?w w sk?rach
[363][386]i wy?ala? si? tobie na nich".
[391][417]A "Powinni?my widywa? innych" znaczy:
[419][433]"Ha, ha, ju? widuj?!".
[447][461]Wszyscy to wiedz??
[462][481]Tak. To ?agodzi cios.
[484][506]Jak rodz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[83][107]Terry, wiem, ?e nie pracuj? tu d?ugo,
[109][132]ale zastanawia?am si?,|czy mo?e mog?abym
[135][164]dosta? 100 dolar?w zaliczki|na poczet wynagrodzenia?
[169][182]Zaliczki?
[185][207]?ebym sp?dzi?a|?wi?to Dzi?kczynienia z rodzin?.
[210][250]Co roku je?dzimy na narty do Vail|i ojciec p?aci za m?j bilet,
[253][285]ale zacz??am si? usamodzielnia?
[287][316]i dlatego w?a?nie wzi??am t? "prac?".
[331][359]Rachel, Rachel, kochanie.
[366][390]Jeste? straszn?, straszn? kelnerk?.
[398][423]Naprawd? okropn?.
[443][467]Rozumiem, o co ci chodzi. Zgadzam si?.
[487][526]Ale staram si?, jak mog?|i uwa?am, ?e idzie mi lepiej.
[529][547]Naprawd?.
[553][573]Czy kto? chcia?by kawy?
[629]
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[65][88]Patrzcie, zdj?cie Joeya!
[90][102]Ale odjazd!
[105][132]Wida?, ?e kto? nie widzia? go w sztuce.
[135][159]Zauwa?cie,|brak strachu i z?ego przeczucia.
[161][182]Przera?a mnie wykrzyknik w tytule.
[185][206]To nie jest Freud, tylko Freud!
[220][236]Wkr?tce zacznie si? magia.
[247][261]C??, Evo,
[269][298]wykonali?my tu doskona?? prac?.
[311][327]I musz? powiedzie?,
[333][368]?e tw?j problem jest ca?kiem oczywisty.
[386][417]Brak ci jest po prostu frania
[421][448]To tw?j obiekt po??dania
[450][482]Co? co s?u?y do siusiania
[484][510]Do zabawy lub zwisania
[512][533]PRZYJACIELE
[535][549]Odcinek z go?? pup?
[1070][1090]Czuj? si? zgwa?cona.
[1098][1128]Czy kto? jeszcze|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[29][49]Przestaniesz ju?? To nic takiego.
[52][69]Nic takiego? To niesamowite.
[71][99]Si?gasz do ?rodka, ma?y manewr i bam!
[101][122]Stanik. Prosto z r?kawa.
[126][139]Je?li o mnie chodzi,
[141][172]facet nie mo?e zrobi?|nic w tym gu?cie. Racja?
[175][203]Daj spok?j!|Wy umiecie sika? na stoj?co.
[206][227]Umiemy? Dobra, musz? spr?bowa?.
[244][259]Wiecie, co jest odlotowe?
[261][292]Kobiety mog? ogl?da? biust, kiedy chc?.
[313][334]Patrz? w d??, no i prosz? bardzo.
[336][360]Nie kapuj?, jak mo?ecie pracowa?.
[375][408]A ja nie kapuj?, jak faceci|mog? robi? pod?e rzeczy
[410][424]i nawet nie mrugn??.
[490][510]Wielokrotne orgazmy!
[551][572]PRZYJACIELE
[574][596]Odcinek|z nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[36][50]Dobra. Phoebe?
[53][96]Gdybym na 1 dzie? by?a wszechmocna,|chcia?abym pok?j na ?wiecie,
[98][128]zlikwidowa? g??d i ocali? lasy tropikalne.
[138][150]I wi?kszy biust.
[165][188]Wyj??a? mi to z ust.
[203][212]A ty?
[214][250]Gdybym mia? moc na 1 dzie?,|zostawi?bym j? sobie na zawsze.
[259][274]Faceci to tak zawsze...
[277][306]"Gdybym mia? ?yczenie,|chcia?bym jeszcze 3".
[328][341]Cze??, Joey.
[344][364]Co by? zrobi?, b?d?c omnipotentem?
[371][388]Pewnie bym si? zabi?.
[404][415]S?ucham?
[418][452]Je?li ma?y Joey nie ?yje,|to i ja nie mam po co ?y?.
[473][494]Joey, omnipotentem.
[509][526]Jeste??
[531][547]Ross, s?u...
[551][570]PRZYJACIELE
[572][592]Odcinek z George
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[22][62]Uwaga! Central Perk|ma zaszczyt przedstawi?
[66][102]muzyk? panny Phoebe Buffay.
[128][138]Dzi?ki.
[140][174]Witam. Zaczn? od piosenki o tej chwili,
[177][211]gdy nagle zdajesz sobie spraw?,|o co w ?yciu chodzi.
[219][230]To jedziemy.
[280][294]Dzi?kuj? bardzo.
[416][440]Niech to! Tego tylko...
[497][517]PRZYJACIELE
[519][532]Odcinek z brakiem pr?du
[985][1002]Ale odjazd.
[1004][1024]W ca?ym mie?cie nie ma pr?du.
[1026][1050]Manhattan, Brooklyn i Queens.
[1052][1075]I nie wiadomo, kiedy naprawi?.
[1077][1092]S?uchajcie, jest sza?owo.
[1094][1116]Spodnie i sweter. Dlaczego, mamo?
[1118][1135]Kogo spotkam w ciemno?ciach?
[1150][1182]Facet?w z elektrowni?|Rabusi?w do wz
Subtitles for Przyjaciele 01x0 2
keywords: the, big, bang, theory, 01x0, 6, middle, earth, paradigm,
original filename: The Big Bang Theory - 01x06 - The middle earth paradigm.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,397 --> 00:00:03,252
Okay, if no one else was *
2
00:00:03,974 --> 00:00:05,749
We really suck at paintball.
3
00:00:07,408 --> 00:00:09,202
That was absolutely humiliating.
4
00:00:09,376 --> 00:00:12,000
Come on, some battles you win,
some battles you lose.
5
00:00:12,366 --> 00:00:16,944
Yes, but you don't have to lose
to Kyle Burnsteen Barmistva party.
6
00:00:18,413 --> 00:00:19,821
I think we have to acknolegde,
7
00:00:19,956 --> 00:00:23,226
Those was some fairly savage
* jews.
8
00:00:25,757 --> 00:00:28,188
No, we were annihilated
by our own incompetence
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,840 --> 00:00:02,140
Previously on "big shots"...
2
00:00:02,290 --> 00:00:04,260
it's not what it looks like.
3
00:00:04,630 --> 00:00:05,770
I went to marla for advice.
4
00:00:05,880 --> 00:00:07,840
I wanted to learn how to please you.
5
00:00:09,210 --> 00:00:10,870
***man
6
00:00:11,010 --> 00:00:13,320
I promisyou,there are some
good ones still out there.
7
00:00:13,440 --> 00:00:14,450
What's going on,duncan?
8
00:00:14,590 --> 00:00:15,680
I'll never lie to you again.
9
00:00:15,810 --> 00:00:17,470
You're already breaking your promises.
10
00:00:17,570 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,551 --> 00:00:02,928
<i>Previously on
"Pushing Daisies"...</i>
2
00:00:03,137 --> 00:00:05,347
<i>Young Ned had a
special gift.</i>
3
00:00:05,639 --> 00:00:09,101
<i>He could touch dead things
and bring them back to life.</i>
4
00:00:09,193 --> 00:00:12,366
<i>But he could only bring the dead
back to life for one minute.</i>
5
00:00:12,396 --> 00:00:14,774
<i>Any longer and someone
else had to die.</i>
6
00:00:15,066 --> 00:00:17,046
<i>And there was one more
thing he had to learn --</i>
7
00:00:17,076 --> 00:00:18,652
<i>First touch, life.</i>
8
00:00:18,944 --> 00:00:2
Subtitles for Przyjaciele 01x0 2
keywords: tales, from, the, crypt, 01x0, 5, lover, come, hack, to, dvd, rip, kefir, spa,
original filename: 46824.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,337 --> 00:00:06,703
Me alegra que estén de vuelta...
2
00:00:06,772 --> 00:00:09,969
humanos hambrientos de horror.
3
00:00:10,409 --> 00:00:14,743
Ustedes ya saben
quién va a alimentar su miedo.
4
00:00:15,448 --> 00:00:18,349
Yo, el Guardián de la Cripta...
5
00:00:18,617 --> 00:00:21,643
con otro espeluznante
y sangriento cuento...
6
00:00:21,721 --> 00:00:24,087
para estremecerlos de placer.
7
00:00:25,191 --> 00:00:29,025
He titulado a este bocadillo de hiel:
8
00:00:29,495 --> 00:00:32,692
"Cariño, tráeme el hacha".
9
00:00:34,600 --> 00:00:37,296
Asà que a
Subtitles for Przyjaciele 01x0 2
keywords: the, big, bang, theory, 01x0, 8, grasshopper, experiment,
original filename: The Big Bang Theory - 01x08 - The grasshopper experiment.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,797 --> 00:00:10,823
Damn you, walletnook.com!
2
00:00:12,679 --> 00:00:13,605
Problem?
3
00:00:13,759 --> 00:00:16,026
The online description
was completely misleading.
4
00:00:16,210 --> 00:00:18,791
They said:
"8 slots plus removable ID".
5
00:00:19,100 --> 00:00:21,975
To any rational person,
that would mean room for nine cards.
6
00:00:22,129 --> 00:00:26,065
But they don't tell you the removable ID
takes up one slot. It's a nightmare.
7
00:00:27,629 --> 00:00:32,030
Do you really need the Honorary Justice
League of American membership card?
8
00:00:33,378 --> 00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,000 --> 00:00:35,840
"Sexo, Morte e Nudez"
à apenas uma entrevista.
2
00:00:36,000 --> 00:00:39,080
Apenas uma entrevista... ?
3
00:00:40,000 --> 00:00:41,840
E se entro em pânico?
4
00:00:42,000 --> 00:00:45,840
E se digo uma palavra acidental?
5
00:00:46,000 --> 00:00:46,840
Palavra acidental?
6
00:00:47,000 --> 00:00:48,840
Se, com a pressão...
7
00:00:49,000 --> 00:00:51,840
...acidentalmente a palavra errada
pode sair da minha boca.
8
00:00:52,000 --> 00:00:53,840
Como o quê?
9
00:00:54,000 --> 00:00:56,280
Mamilos.
10
00:00:57,000 --> 00:00:58,840
Porque
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,740 --> 00:00:29,641
Tonight we are going to tell
the story of a woman...
2
00:00:29,710 --> 00:00:32,008
who disappears into thin air.
3
00:00:32,679 --> 00:00:36,445
By the way, have you noticed that
thin air seems to be the type of air...
4
00:00:36,516 --> 00:00:38,950
most conducive
to disappearances?
5
00:00:39,519 --> 00:00:42,113
There, certainly, is a fact
well worth knowing.
6
00:00:42,189 --> 00:00:46,216
Now, in case you seem to
recognize parts of the story...
7
00:00:46,293 --> 00:00:47,760
don't be alarmed.
8
00:00:47,828 --> 00:00:51,594
It is familiar beca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>
1
00:00:36,700 --> 00:00:37,600
Oh.
2
00:00:38,400 --> 00:00:39,300
Oh, god.
3
00:00:40,600 --> 00:00:41,800
Oh, yeah.
4
00:00:44,800 --> 00:00:45,900
Oh, baby.
5
00:00:49,900 --> 00:00:51,100
I can't
Do this anymore.
6
00:00:51,700 --> 00:00:52,700
I can't
Do this anymore.
7
00:00:52,700 --> 00:00:53,500
What?
8
00:00:53,600 --> 00:00:54,900
It's wrong, grace.
9
00:00:55,800 --> 00:00:58,000
Look, it's over.
It's over.
10
00:00:58,000 --> 00:00:59,100
It's the last time.
I mean it.
11
00:00:59,100 --> 00:01:02,100
Damn it, ham, if it's
The la
Subtitles for Przyjaciele 01x0 2
keywords: gilmore, girls, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, 01x0, 1, pilot, ro,
original filename: 24870-Gilmore_Girls_(2000)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,384 --> 00:00:54,054
Te rog, Luke.
2
00:00:54,095 --> 00:00:55,889
Câte cãni ai luat
în dimineaþa asta?
3
00:00:55,930 --> 00:00:57,390
- Nici una.
- Plus?
4
00:00:57,474 --> 00:00:59,434
Cinci. Dar a ta e mai bunã.
5
00:00:59,517 --> 00:01:01,811
- Ai o problemã.
- Da, am.
6
00:01:03,855 --> 00:01:05,690
- Dependentã.
- Ãnger.
7
00:01:05,940 --> 00:01:07,859
Ai aripi, iubire.
8
00:01:10,653 --> 00:01:12,655
Luke's. Mda.
9
00:01:16,576 --> 00:01:18,578
Faci aia sã arate chiar bine.
10
00:01:19,412 --> 00:01:22,123
E chiar bunã.
Cea mai bunã cafea din
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,451 --> 00:00:20,410
This is a staff meeting, Mr. Shore.
2
00:00:20,722 --> 00:00:21,880
I realize that.
3
00:00:21,915 --> 00:00:24,972
- Why are you in a Santa suit?
- It's after Thanksgiving.
4
00:00:25,007 --> 00:00:28,030
Surely you're not suggesting I still dress as a pilgrim.
5
00:00:28,065 --> 00:00:29,471
And who is this?
6
00:00:29,506 --> 00:00:30,843
She's my elf.
7
00:00:30,878 --> 00:00:34,498
Sometimes, especially after Santa's been drinking,
8
00:00:34,533 --> 00:00:36,604
he needs a little helper.
9
00:00:36,639 --> 00:00:38,640
Have you been drinking to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,550 --> 00:00:03,850
<i>Anteriormente en Damages...</i>
2
00:00:04,260 --> 00:00:07,260
¿Aún jura que no
mató a su prometido?
3
00:00:07,270 --> 00:00:09,210
Alguien intentó matarme.
4
00:00:09,220 --> 00:00:10,850
¿Quién?
5
00:00:10,860 --> 00:00:12,480
¿Han identificado el cuerpo?
6
00:00:12,490 --> 00:00:13,470
No habÃa cuerpo.
7
00:00:13,480 --> 00:00:15,370
Bueno, eso es imposible.
8
00:00:15,380 --> 00:00:19,390
- Es acerca del caso.
- ¿El caso Frobisher?
9
00:00:20,680 --> 00:00:23,340
Hazte un favor Ellen,
no tengas hijos.
10
00:00:23,350 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,484 --> 00:00:13,520
Episode 1 : Pilot
Version 1.1
2
00:00:00,286 --> 00:00:05,375
When you're single,
you're exactly as happy as you are.
3
00:00:05,375 --> 00:00:09,015
When you're married
you can only be as happy as the least
happy person in the relationship.
4
00:00:13,958 --> 00:00:16,541
Transcript by Jesslataree
swsub.com
5
00:00:16,957 --> 00:00:18,370
I'm sorry I'm late,
had a thing.
6
00:00:18,534 --> 00:00:20,781
Yeah, I figured.
I ordered you a burger.
7
00:00:20,994 --> 00:00:23,543
You ordered for me?
Great, why don't we just make out?
8
00:00:25,517 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,321 --> 00:00:02,754
En cada generación
hay una elegida.
2
00:00:02,823 --> 00:00:06,315
Ella sola se enfrentará
a los vampiros, los demonios...
3
00:00:06,394 --> 00:00:08,224
y las fuerzas de la oscuridad.
4
00:00:08,295 --> 00:00:10,230
Es la cazavampiros.
5
00:00:20,875 --> 00:00:24,071
Zachary no regresó
de la cacerÃa anoche.
6
00:00:24,144 --> 00:00:25,611
La cazavampiros.
7
00:00:25,679 --> 00:00:28,614
Zachary era fuerte y cuidadoso.
8
00:00:28,682 --> 00:00:31,583
Aun asÃ, la cazavampiros acabó con él...
9
00:00:31,652 --> 00:00:34,588
como ha acabado
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,633 --> 00:00:35,294
Vas tú.
2
00:00:42,175 --> 00:00:44,268
- Qué jugada tan audaz.
- Yo vivo en la cuerda floja.
3
00:00:52,719 --> 00:00:54,710
Buen trabajo, idiota.
4
00:00:55,555 --> 00:00:57,580
He estado pensando en mudarme
de la frontera.
5
00:00:57,657 --> 00:01:00,387
No es la ubicación ideal.
Quizá me mude al medio.
6
00:01:00,460 --> 00:01:02,052
¡Brindis!
7
00:01:02,128 --> 00:01:04,790
¡Un brindis! ¡Silencio!
8
00:01:05,999 --> 00:01:07,830
¡Cállense!
9
00:01:11,204 --> 00:01:13,001
Tengo unas palabras.
10
00:01:13,073 --> 00:01:15,940
Yo di
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,300 --> 00:00:13,900
Eu não posso comer esta coisa.
2
00:00:13,900 --> 00:00:16,000
à mais saudavel que o seu.
3
00:00:16,000 --> 00:00:17,200
Pelo menos isto tem sabor de algo.
4
00:00:17,200 --> 00:00:21,200
Acho que é preciso um paladar mais refinado para apreciar a cozinha vulcana.
5
00:00:22,800 --> 00:00:28,400
Sabia que há umas 5000 sub-espécies de termita em Loracus Prime?
6
00:00:41,500 --> 00:00:43,100
Pensei que irÃamos ver uma nebulosa.
7
00:00:43,100 --> 00:00:45,200
Alguém ouviu algo sobre isto?
8
00:00:45,200 --> 00:00:46,200
Nem uma palavra.
9
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
ESE 4 .2 .4 BETA Kullanýlarak Oluþturulmuþtur
Ripper: SunGod Elle Düzeltme: SunGod
http://ese.penguen.net
2
00:00:01,120 --> 00:00:03,400
"Boston Public" in
önceki bölümlerinde!
3
00:00:03,760 --> 00:00:07,040
Bir akþam iþ çýkýþýnda
kahve içmeye gidelim mi?
4
00:00:07,280 --> 00:00:10,920
Tokacýmý da getiririm.
Hoþuna gideceðini sanýyorum.
5
00:00:11,240 --> 00:00:14,120
Avukat tutup sizi ve poponuzu
dava edebileceðimi biliyor musunuz?
6
00:00:14,400 --> 00:00:16,960
Eminim bundan, tokacýnýzla
vurduðunuz kadar zevk alýrsýnýz.
7
Subtitles for Przyjaciele 01x0 2
keywords: south, of, nowhere, 01x0, 3, friends, lovers, brothers,
original filename: South of Nowhere - 01x03 - Friends, lovers, brothers & others.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,900 --> 00:00:10,196
No te lo crees ni tú
2
00:00:10,281 --> 00:00:12,081
Que me muera aquà mismo si miento
3
00:00:12,900 --> 00:00:14,987
Esa sà serÃa una buena historia
4
00:00:16,398 --> 00:00:17,398
Hey, tÃo, aquÃ
5
00:00:19,735 --> 00:00:20,805
Hey, Clay, ven aquÃ
6
00:00:20,813 --> 00:00:22,858
Necesito que me apoyes en algo
7
00:00:25,511 --> 00:00:27,211
Bueno, supongo que ya sabemos en qué lugar estamos
8
00:00:27,342 --> 00:00:29,023
No asumas eso tÃo
9
00:00:29,600 --> 00:00:30,600
Quizá hay una explicación
10
00:00:32,043 --> 00:00:33,643
Pues
Subtitles for Przyjaciele 01x0 2
keywords: commander, in, chief, 01x0, 8, rubie, dubidoux, and, the, brown, bound, express,
original filename: 4e439bf2df4bc932bf005924ab902c1f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9}{53}W POPRZEDNICH ODCINKACH.
{54}{123}Przykro mi Panie Templeton, ale|musi Pan wysi¹Åæ tylnymi drzwiami.
{124}{146}Tylko Prezydent...
{146}{180}Dlaczego?|Jest Przewodnicz¹cym Kongresu.
{181}{227}Tego wymaga protokó³.
{237}{271}Przepraszam za t¹ niedogodnoÅæ.
{272}{292}Mogê rozmawiaæ z Jimem?
{293}{351}Jayne...|Zrobimy tak, jak mówi.
{365}{396}Nie czas na to.
{459}{481}Mike.
{482}{514}W porz¹dku, mam co trzeba.
{515}{538}Mike, nie.
{539}{568}- Mike.|- W porz¹dku.
{569}{607}- Mike, wiesz...|- Ok.
{612}{635}Nie, Mike.
{680}{732}Sama nie wiem, ja po prostu...
{735}{793}Przepraszam, ale nie mogê.
{797}{833}Bêdê mia³ w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,040 --> 00:00:09,871
TYST! DE KOMMER
2
00:00:10,040 --> 00:00:14,238
l Seattles utkanter
är numret 555-KACL.
3
00:00:14,400 --> 00:00:17,790
Linjerna är öppna. Ring oss.
Vems tur är det nu, Roz?
4
00:00:17,960 --> 00:00:21,270
Pam på linje 4 har släktproblem.
5
00:00:21,440 --> 00:00:25,353
Hej, Pam. Det är dr Frasier Crane.
Jag lyssnar.
6
00:00:25,520 --> 00:00:27,715
Hej, det gäller mina svärföräldrar.
7
00:00:27,880 --> 00:00:30,838
De kommer alltid utan att fråga först
8
00:00:31,000 --> 00:00:33,912
och väntar sig
att vi ska underhålla dem.
9
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{223}{240}Kako nam kaže?
{240}{288}Dobro, poroènik.|Mislim, da je približno poravnana.
{288}{312}Niè približno.
{312}{350}Povsem natanèno, drugaèe smo mrtvi.|- Prav.
{350}{393}V redu je, dobro vam gre.
{393}{420}Lepo poèasi.
{420}{472}Mislim, da smo dovolj blizu, da poklièemo domov.
{472}{542}Ja, ja, pohitite že.
{707}{750}Spravite to z mene.
{750}{786}Ne moremo.
{820}{846}Odrežite.
{846}{942}Takoj ko ustvarimo povezavo povejte,|da Sheppard potrebuje nujno pomoè.
{945}{995}Lahko kako pomagava?
{995}{1074}Za voznikovim sedežom je prva pomoè.|Prinesite mi jo.
{1127}{1186}Major, tole bo sedaj zelo moèno bolelo.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{512}{581}Ãîì÷åòà ,èçëèçà éòå îò áà ñåéÃà .|Ãå÷åðÿòà å ïî÷òè ãîòîâà .
{686}{731}Ãà òêî, çÃà ì.
{765}{853}Ãà çáèðà ì êîëêî âà æÃà å ìà êåòÃà òà êúùà |çà ðà çâèòèåòî Ãà ôèðìà òà .
{892}{958}ÃÃ¥ ïðîäà äåì ìÃîãî îêîëî êîëåäà .
{1092}{1151}Ãñêà ìè ñå äà ìîæåõìå äà Ãà ïðà âèì îùå Ãåùî.
{1152}{1224}Ãêúïè, òè ñè Ãåãîâ à äâîêà ò, à ÃÃ¥ ðîäèòåë.
{1229}{1320}ÃÃà ì. ÃÃà ì. Ãòðå ñóòðèÃòà |ùå ãî çà âåäà â ñëóæáà òà çà äåöà .
{1373}{14
Subtitles for Przyjaciele 01x0 2
keywords: 5, 2, hire, the, bmw, short, films, 01x0, 3, follow, pt,
original filename: 52_Hire,The.(BMW.Short.Films).[01x03].The.Follow.Pt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,579 --> 00:00:29,848
Varia-se a distância.
2
00:00:29,848 --> 00:00:33,619
Fica-se na rectaguarda,
à direita,
3
00:00:33,619 --> 00:00:36,822
nunca mais
que uns carros atrás.
4
00:00:36,822 --> 00:00:42,294
à tudo sobre paciência,
percentagens, timing.
5
00:00:42,294 --> 00:00:43,962
Eu não te estaria a pedir.
6
00:00:43,962 --> 00:00:46,098
à só que preciso de
alguém em quem possa confiar.
7
00:00:46,098 --> 00:00:48,867
Todos os fim-de-semanas,
ele está em filmagens.
8
00:00:48,867 --> 00:00:51,336
Sabes, esta coisa,
deixa-o maluco.
9
00:00:51,336 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,186 --> 00:00:02,544
Era un dia normal...
2
00:00:02,711 --> 00:00:04,779
Eran casi las 3:00.
Hagamos esto ya.
3
00:00:05,571 --> 00:00:06,803
Eramos nueve...
4
00:00:07,841 --> 00:00:09,833
Eramos desconocidos.
5
00:00:10,593 --> 00:00:12,425
Todos acabamos en ese banco
6
00:00:12,890 --> 00:00:14,569
Todos por diferentes motivos
7
00:00:14,962 --> 00:00:17,650
- y entonces en un instante...
- Ahora.
8
00:00:17,881 --> 00:00:19,394
- Nuestras vidas cambiaron.
- Aah!
9
00:00:19,570 --> 00:00:21,226
Esto acabara en cinco minutos.
10
00:00:21,385 --> 00:00:22,892
52
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,247 --> 00:00:02,750
- Previously on Bionic Woman...
- What's your problem?
2
00:00:02,982 --> 00:00:05,057
You know,
dad didn't try to control me.
3
00:00:05,333 --> 00:00:08,357
- Dad trusted me, okay?
- Dad dropped you off on my doorstep.
4
00:00:08,495 --> 00:00:09,509
I'm pregnant.
5
00:00:10,900 --> 00:00:13,499
I know this isn't something
you just spring on someone.
6
00:00:13,590 --> 00:00:14,386
Marry me.
7
00:00:16,475 --> 00:00:18,739
So I'm thinking
Coltrane if it's a boy,
8
00:00:19,389 --> 00:00:20,801
Billie if it's a girl.
9
00:00:24,001 --> 00:00:25,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,200 --> 00:00:08,480
They call themselves the Genii.
2
00:00:08,520 --> 00:00:12,000
They are a simple people,
but good farmers and fair traders.
3
00:00:12,120 --> 00:00:13,640
We're still months away
4
00:00:13,720 --> 00:00:16,040
from producing successful crops on the mainland,
5
00:00:16,920 --> 00:00:18,640
and we're heading towards a food shortage.
6
00:00:18,720 --> 00:00:20,080
It's getting desperate.
7
00:00:20,160 --> 00:00:21,400
We're almost out of coffee.
8
00:00:21,480 --> 00:00:24,920
Well, maybe you should stop drinking 11 cups a day.
9
00:00:24,960 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,386 --> 00:00:54,179
AMBASADA SUA
BEIRUT, LIBAN
2
00:00:55,097 --> 00:00:56,974
Aici.
3
00:00:57,182 --> 00:01:00,769
Femeia trebuie sã fie aici.
4
00:01:00,978 --> 00:01:02,396
- Pe coridor.
- Apoi aici.
5
00:01:03,146 --> 00:01:05,774
- Ãn bibliotecã.
- Si...
6
00:01:05,983 --> 00:01:07,693
Si în sala de sedinte.
7
00:01:08,193 --> 00:01:11,154
Dacã vrei sã mã furi,
trebuie sã-mi distragi atenþia.
8
00:01:11,321 --> 00:01:15,450
Nu poþi fura un walkie-talkie
de la un tip concentrat asupra lui.
9
00:01:15,576 --> 00:01:18,537
Apropo, aia nu e treaba mea.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,288 --> 00:00:19,587
S.S. MINNOW - CHÃRTER A LAS ISLAS
VIAJES EXÃTICOS - ALMUERZOS GRATIS
2
00:00:59,031 --> 00:01:03,400
LA ISLA DE GILLIGAN
3
00:01:17,082 --> 00:01:19,277
Un poquito más, Gilligan.
4
00:01:21,019 --> 00:01:22,680
Bien, bien, muy bien.
5
00:01:23,922 --> 00:01:26,152
Y con eso tenemos.
6
00:01:26,225 --> 00:01:29,820
- ¿Cómo van esos clavos, profesor?
- Lo sabremos en unos minutos.
7
00:01:29,895 --> 00:01:32,659
Los preparé con afloramiento
de óxido ferroso.
8
00:01:32,731 --> 00:01:35,165
Yo creo que hasta va a oxidarse.
9
00:01:35,234 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,593 --> 00:00:05,310
Peter Alan Tyler, mein Vater.
2
00:00:05,350 --> 00:00:07,546
Der wunderbarste Mann der Welt.
3
00:00:07,586 --> 00:00:10,947
Geboren am 15. September 1954.
4
00:00:13,060 --> 00:00:16,587
Komm her, Rose. Komm her.
5
00:00:22,054 --> 00:00:25,330
Wer ist das?
-Das ist dein Dad.
6
00:00:25,370 --> 00:00:29,483
Du bist nicht alt genug, um dich daran zu
erinnern, wann er gestorben ist.
7
00:00:29,523 --> 00:00:31,200
1987.
8
00:00:31,240 --> 00:00:33,320
Am 7. November.
9
00:00:33,360 --> 00:00:35,357
WeiÃt du noch, was ich dir erzählt habe?
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:15,800
So there was this one night before I met your mother,
2
00:00:15,840 --> 00:00:17,760
when I really wanted to go to the bar.
3
00:00:17,840 --> 00:00:20,320
The bar... big surprise.
4
00:00:20,360 --> 00:00:22,120
You sure spent a lot of time in bars.
5
00:00:22,360 --> 00:00:24,280
Well, that's just we did back then.
6
00:00:24,360 --> 00:00:26,640
Me, Marshall and Lily,
7
00:00:26,720 --> 00:00:28,400
Barney, Robin--
8
00:00:28,480 --> 00:00:31,480
we all used to hang out at this one bar called McClaren's.
9
00:00:32,120 --> 00:00:33,480
But then, o
Subtitles for Przyjaciele 01x0 2
keywords: 4, 6, hire, the, bmw, short, films, 01x0, 1, ambush, pt,
original filename: 46_Hire,The.(BMW.Short.Films).[01x01].Ambush.Pt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,935 --> 00:00:37,394
- Quem são eles?
- Não sei.
2
00:00:49,616 --> 00:00:50,913
O que é que ele está a fazer?
3
00:00:55,956 --> 00:00:57,791
Escuta com atenção.
4
00:00:58,091 --> 00:01:00,827
Isto vai-se passar
muito rapidamente.
5
00:01:00,827 --> 00:01:02,662
Se não seguires
as minhas instruções,
6
00:01:02,662 --> 00:01:04,264
nós abrimos fogo.
7
00:01:04,264 --> 00:01:08,601
O teu passageiro transporta
dois milhões de doláres,
8
00:01:08,601 --> 00:01:10,470
em diamantes brutos roubados.
9
00:01:10,470 --> 00:01:11,338
Verdade?
10
00:01:11,338 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{712}{765}En pohdi sitä enää, aion tehdä sen.
{768}{820}Lähden takaisin yliopistoon -
{823}{945}oppimaan muutakin kuin, mikä on|lasertulostuspaperin hinta.
{948}{1009}- 298 grammalta.|- 240. Katso vaikka listasta.
{1014}{1075}En kuullut mitä sanoit.|Mitä menet opiskelemaan?
{1078}{1110}Psykologiaa.
{1114}{1193}Miksi haluat olla psykiatri?|Hehän ovat kaikki hulluja.
{1196}{1243}Haluan olla psykologi.
{1246}{1333}Sama asia. Jos olet kerta noin|nokkela, niin mitä ajattelen nyt?
{1336}{1425}Ajattelet, "Kuinka voisin tappaa|tiikerin kuulakärkikynällä?"
{1428}{1462}- En.|- Et.
{1465}{1567}Ajattelet, "Jos tekee pakkolas
Subtitles for Przyjaciele 01x0 2
keywords: the, animated, series, 01x0, 1, beyond, farthest, star,
original filename: The Animated Series - 01x01 - Beyond The Farthest Star.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,341 --> 00:00:10,901
Space, the final frontier.
2
00:00:17,350 --> 00:00:20,751
These are the voyages
of the Starship Enterprise.
3
00:00:21,621 --> 00:00:25,580
Its five-year mission:
To explore strange new worlds,
4
00:00:25,759 --> 00:00:28,922
to seek out new life
and new civilizations,
5
00:00:29,662 --> 00:00:32,893
to boldly go
where no man has gone before.
6
00:01:12,172 --> 00:01:15,198
Captain's Log, Stardate 522