Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Prova D'orchestra
Subtitles for Prova D'orchestra
keywords: 1142, prova, d, orchestra, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11427-Prova D Orchestra ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{551}{677}REPETIÃIA DE ORCHESTRÃ
{2680}{2870}Traducerea:|Dappon (alfiaro@yahoo.com)
{3032}{3075}Curaj! Ãncercaþi ºi dumneavoastrã!
{3098}{3165}Are o acusticã nemaipomenitã.
{3194}{3260}Acesta e un vechi oratoriu.
{3275}{3420}Aici sunt mormintele a trei papi|ºi ºapte episcopi.
{3473}{3538}Sunt o mulþime de morþi aici.
{3611}{3685}Ãn 1871,
{3692}{3805}acest oratoriu|a fost trasformat în auditoriu
{3812}{3889}pentru concerte vocale|ºi instrumentale.
{3899}{3980}Toate curþile regale din Europa|erau invidioase.
{3988}{4083}ªtiþi de ce? Din cauza acusticii.
{4096}{4175}Oooo! Aþi auzit?
{4180}{4266}Sunetul este clar, fãr
Subtitles for Prova D'orchestra
keywords: prova, dorchestra, 1978, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Prova dorchestra - 1978 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 691f8fdaa123b5bcb8d28631c97af713.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,999 --> 00:00:22,999
ENSAIO DE ORQUESTRA
2
00:01:41,200 --> 00:01:43,191
Vamos, experimente
voc? tamb?m.
3
00:01:43,601 --> 00:01:48,275
A ac?stica ? maravilhosa.
Era um antigo orat?rio,
sabia?
4
00:01:49,480 --> 00:01:54,031
Ali est?o as tumbas
de tr?s papas e sete bispos.
5
00:01:56,438 --> 00:01:59,032
Aqui dentro,
est? cheio de mortos.
6
00:02:01,037 --> 00:02:04,586
Em 1781 este orat?rio
foi transformado...
7
00:02:04,836 --> 00:02:06,825
em um aut?ntico audit?rio...
8
00:02:07,076 --> 00:02:10,035
para concertos
vocais e instrumentais.
9
00:02:10,276 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:13:18,327 --> 00:13:19,157
Ooh, yeah!
2
00:13:48,727 --> 00:13:51,036
End of passion play
3
00:13:51,087 --> 00:13:53,920
Crumbling away
4
00:13:53,967 --> 00:13:57,403
I'm your source
of self-destruction
5
00:13:57,447 --> 00:13:58,926
Veins that pump with fear
6
00:13:58,967 --> 00:14:01,640
Sucking darkest clear
7
00:14:01,687 --> 00:14:05,726
Leading on your deaths
construction
8
00:14:05,767 --> 00:14:08,201
Taste me, you will see
9
00:14:08,247 --> 00:14:09,680
More is all you need
10
00:14:09,727 --> 00:14:12,082
Dedicated to
11
00:14:12,127 --> 00:14:15,802
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,585 --> 00:00:22,578
ORCHESTRA REHEARSAL
2
00:01:37,697 --> 00:01:41,434
Ooooh! Go on...
3
00:01:41,434 --> 00:01:43,636
...try it out
4
00:01:43,636 --> 00:01:46,773
The acoustics
are marvellous
5
00:01:46,773 --> 00:01:49,509
It was an ancient oratory
6
00:01:49,509 --> 00:01:52,879
Along there, are the tombs
of 3 popes
7
00:01:52,879 --> 00:01:56,182
...and 7 bishops
8
00:01:56,182 --> 00:02:00,175
It's a graveyard in here
9
00:02:00,687 --> 00:02:03,456
In 1871...
10
00:02:03,456 --> 00:02:07,460
...this oratory became
a true auditorium
11
00:02:07,460 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,400 --> 00:02:04,200
Ãåðò âîçüìè.
2
00:02:21,200 --> 00:02:27,700
ÃèìôîÃè÷åñêèé îðêåñòð ¹2 ðà éîÃà Ãóæäèìè/
ÃîëîäÃûé ôðîÃò/Ãðîçà ïîñëå äîæäÿ
3
00:02:34,200 --> 00:02:35,700
ÃóëüòóðÃûé öåÃòð Ãóäæèìè.
4
00:02:42,100 --> 00:02:43,500
Ãîëüøîé êîÃôåðåö-çà ë
5
00:02:49,300 --> 00:02:51,700
à ïåðâîé Ãîòû.
6
00:03:12,400 --> 00:03:17,100
Ãîæà ëóéñòà , ÃÃ¥ îòâëåêà éñÿ.
7
00:03:17,100 --> 00:03:21,700
à æå ãîâîðèë, ÷òî âî âðåìÿ èãð
Subtitles for Prova D'orchestra
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 2, cd, english, en, prova,
original filename: Live Free or Die Hard - 2007 - 2CD - English - en - 9adfda08a58016bb4b5b31034c383cd6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,690 --> 00:00:07,580
Team BR_Filmes presents:
Hard to Kill 4.0
2
00:00:09,155 --> 00:00:11,565
<I > UNLOCKING PASSWORD
CONNECTION OF THE USER < /i>
3
00:00:17,290 --> 00:00:18,310
Is it then?
4
00:00:19,295 --> 00:00:20,684
<i > I am sending the code.
5
00:00:20,795 --> 00:00:22,979
I am seeing, thank you.
6
00:00:22,990 --> 00:00:24,480
GOVERNMENT. USEFULNESS.
FINANCIAL. GIVE
7
00:00:28,495 --> 00:00:31,135
- And as for my bill?
- Giving.
8
00:00:43,500 --> 00:00:45,310
<I > ALGORITHM
ALLOWED ACCESS < /i>
9
00:00:51,640 --> 00:00:54,100
<i > have just ordered.
It m
Subtitles for Prova D'orchestra
keywords: catch, me, if, you, can, 2002, 1, cd, italian, it, prova, prendermi,
original filename: Catch Me If You Can - 2002 - 1CD - Italian - it - ae704581e1b199794fb762fd1a708be2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,120 --> 00:01:10,353
Prova a prendermi
2
00:02:55,360 --> 00:02:57,396
TRATTO DA UNA STORlA VERA
3
00:02:57,479 --> 00:02:58,629
pER DlRE LA vERlT?
4
00:02:58,719 --> 00:03:01,359
Graz?e m?lle e benvenut? a Per Dire la Verit?.
5
00:03:01,439 --> 00:03:05,718
ll nostro pr?mo osp?te ? forse
?l p?? grande ?mpostore...
6
00:03:05,800 --> 00:03:09,793
che s?a ma? venuto al nostro programma.
Cap?rete sub?to cosa ?ntendo.
7
00:03:09,879 --> 00:03:12,235
Numero Uno, come s? ch?ama?
8
00:03:12,319 --> 00:03:14,231
M? ch?amo frank W?ll?am Abagnale.
9
00:03:14,319 --> 00:03:17,630
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,400 --> 00:02:04,200
Ãåðò âîçüìè.
2
00:02:21,200 --> 00:02:27,700
ÃèìôîÃè÷åñêèé îðêåñòð ¹2 ðà éîÃà Ãóæäèìè/
ÃîëîäÃûé ôðîÃò/Ãðîçà ïîñëå äîæäÿ
3
00:02:34,200 --> 00:02:35,700
ÃóëüòóðÃûé öåÃòð Ãóäæèìè.
4
00:02:42,100 --> 00:02:43,500
Ãîëüøîé êîÃôåðåö-çà ë
5
00:02:49,300 --> 00:02:51,700
à ïåðâîé Ãîòû.
6
00:03:12,400 --> 00:03:17,100
Ãîæà ëóéñòà , ÃÃ¥ îòâëåêà éñÿ.
7
00:03:17,100 --> 00:03:21,700
à æå ãîâîðèë, ÷òî âî âðåìÿ èãð
Subtitles for Prova D'orchestra
keywords: prova, dorchestra, 1978, 1, cd, portuguese, br, pb, ptbr,
original filename: Prova dorchestra - 1978 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d9d68db6e2e2f75422ba91cf1ce1c891.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,099 --> 00:00:27,099
ENSAIO DE ORQUESTRA
2
00:01:46,000 --> 00:01:47,991
Vamos, experimente voc? tamb?m.
3
00:01:48,401 --> 00:01:53,075
A ac?stica ? maravilhosa.
Era um antigo orat?rio,
sabia?
4
00:01:54,280 --> 00:01:58,831
Ali est?o as tumbas
de tr?s papas e sete bispos.
5
00:02:01,238 --> 00:02:03,832
Aqui dentro,
est? cheio de mortos.
6
00:02:05,837 --> 00:02:09,386
Em 1781 este orat?rio
foi transformado...
7
00:02:09,636 --> 00:02:11,625
em um aut?ntico audit?rio...
8
00:02:11,876 --> 00:02:14,835
para concertos
vocais e instrumentais.
9
00:02:15,076 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{282}{355}PR?BA ORKIESTRY
{407}{467}MUZYKA
{532}{598}SCENARIUSZ
{782}{843}ZDJ?CIA
{2355}{2402}Prosz? spr?bowa?.
{2407}{2477}Akustyka jest naprawd? wspania?a.
{2482}{2552}Tu by?o stare oratorium.
{2557}{2681}Tam s? grobowce trzech papie?y|i sze?ciu biskup?w.
{2717}{2792}Tu jest cmentarz.
{2832}{2899}W 1781 roku,
{2907}{3013}to oratorium sta?o si?|prawdziw? scen?.
{3017}{3077}Wykonywano tu koncerty|wokalne i instrumentalne.
{3082}{3173}Wszystkie europejskie dwory|nam tego zazdro?ci?y.
{3176}{3276}A wszystko|za spraw? akustyki.
{3307}{3402}S?yszysz? D?wi?k jest|kryszta?owy, ?adnego echa.
{3407}{3477}ldealnie warunki, ?eby|s?ucha? muzyki.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{528}{644}Droga! Isso é bloqueio,|seus bundões?
{649}{727}Tem de segurar a defesa!|Droga!
{733}{805}Saiam do campo, seus babacas!
{810}{910}Vão se ferrar na sexta-feira!|Se ferrar!
{966}{1076}Vai bancar a múmia amanhã, Stan?|Primeiro sinta a pressão...
{1081}{1206}depois dê o passe!|Cai na real, ou cai fora do time!
{1313}{1390}-Merda!|-Deixa pra lá.
{2157}{2272}Ã melhor que seja importante,|ou vai passar a noite correndo!
{2376}{2434}O quê?
{2552}{2645}Vamos terminar a reunião.|Já é tarde.
{2673}{2772}Sra. Brummell, sinto muito.|Não compraremos computadores.
{2777}{2869}Chame o técnico aqui|para turbinar os antigos.
{2874}
Subtitles for Prova D'orchestra
keywords: prova, dorchestra, 1978, 1, cd, czech, cz,
original filename: Prova dorchestra - 1978 - 1CD - Czech - cz - 1378d83571c418fb129512b39b02bca4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,344 --> 00:00:15,344
ZKOU?KA ORCHESTRU
2
00:01:33,945 --> 00:01:35,617
Jen do toho,
zkuste to taky!
3
00:01:36,065 --> 00:01:38,533
Je tu n?dhern? akustika.
4
00:01:39,265 --> 00:01:41,176
Tohle je b?val? modlitebna.
5
00:01:41,985 --> 00:01:46,940
Vid?te? T?mhle jsou hroby
3 pape?? a 7 biskup?!
6
00:01:48,905 --> 00:01:51,339
Je to tady pln? mrtvol!
7
00:01:53,985 --> 00:01:59,933
A v roce 1871 se z t?hle
modlitebny stala koncertn? s??...
8
00:02:00,305 --> 00:02:02,865
...pro koncerty vok?ln?
i instrument?ln?.
9
00:02:03,225 --> 00:02:06,183
Z?vid?ly n?m ji
v?echny
Subtitles for Prova D'orchestra
keywords: super, 8, stories, no, smoking, orchestra, 2001, emir, kusturica,
original filename: Super 8 Stories (No Smoking Orchestra) (2001 Emir Kusturica).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3158}{3216}My brother Drale|and l became artists,
{3221}{3288}as Pushkin said,|as kids of middle-class teachers,
{3310}{3385}unlike most rock musicians|in Tito's Yugoslavia,
{3392}{3477}who were usually children of army|officers or secret service agents.
{3507}{3609}With R&R, Tito proved|we're not Bulgaria or Romania.
{3614}{3693}Drale and l proved|that Pushkin was right.
{7619}{7672}Gangway!
{7883}{7944}Get up.
{8225}{8295}l like music in which
{8300}{8368}soul, passion and pain are central.
{8373}{8473}Everything that comes from emotion.|Like reggae and the blues.
{8511}{8619}That rhythm really appeals to me,|even though
{8630}{8706}it
Subtitles for Prova D'orchestra
keywords: proof, 2005, 1, cd, italian, it, la, prova,
original filename: Proof - 2005 - 1CD - Italian - it - 57dd1cc29bd5b63b3114508f83753ce0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,000 --> 00:00:47,232
La crema per il contorno occhi
d? una sensazione piacevole.
2
00:00:47,320 --> 00:00:52,519
Ma lascia
una certa untuosit? sotto l'occhio.
3
00:00:52,600 --> 00:00:55,273
Osserviamo questa brutta
macchia di salsa.
4
00:00:55,359 --> 00:00:58,352
Questa camicia ? rovinata, giusto?
Sbagliato.
5
00:00:58,439 --> 00:01:00,476
Osservate la forza pulente di...
6
00:01:00,880 --> 00:01:02,950
..creato apposta per le donne.
7
00:01:03,039 --> 00:01:05,270
Potete torcerlo, girarlo, toglierlo,
8
00:01:05,359 --> 00:01:08,158
ma anche aggiustarlo,
sistemarlo o mi
Subtitles for Prova D'orchestra
keywords: prova, dorchestra, 1978, 1, cd, czech, cz, federico, fellini, d'orchestra,
original filename: Prova dorchestra - 1978 - 1CD - Czech - cz - 852bce8042ad9fbfb6b5f8b42be304e7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,344 --> 00:00:15,344
ZKOU?KA ORCHESTRU
2
00:01:33,945 --> 00:01:35,617
Jen do toho,
zkuste to taky!
3
00:01:36,065 --> 00:01:38,533
Je tu n?dhern? akustika.
4
00:01:39,265 --> 00:01:41,176
Tohle je b?val? modlitebna.
5
00:01:41,985 --> 00:01:46,940
Vid?te? T?mhle jsou hroby
3 pape?? a 7 biskup?!
6
00:01:48,905 --> 00:01:51,339
Je to tady pln? mrtvol!
7
00:01:53,985 --> 00:01:59,933
A v roce 1871 se z t?hle
modlitebny stala koncertn? s??...
8
00:02:00,305 --> 00:02:02,865
...pro koncerty vok?ln?
i instrument?ln?.
9
00:02:03,225 --> 00:02:06,183
Z?vid?ly n?m ji
v?echny
Subtitles for Prova D'orchestra
keywords: monty, pythons, flying, circus, 1969, 1, cd, portuguese, br, pb, python's, 1x1, royal, philharmonic, orchestra, goes, to, the, bathroom,
original filename: Monty Pythons Flying Circus - 1969 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 53116783f104d4630f65495303b20068.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,874 --> 00:00:08,575
? o...
2
00:00:08,041 --> 00:00:11,778
<i>Monty Python's Flying Circus.</i>
3
00:00:13,778 --> 00:00:17,278
Epis?dio 11: "A Orquestra Filarm?nica Real
vai ao banheiro"
4
00:00:40,278 --> 00:00:41,978
EPIS?DIO DOIS
5
00:00:41,978 --> 00:00:44,478
A ORQUESTRA FILARM?NICA REAL
VAI AO BANHEIRO
6
00:00:46,980 --> 00:00:49,349
J? terminaram ai?
7
00:00:53,487 --> 00:00:55,522
<i>Caro senhor, eu sou contra
8
00:00:55,589 --> 00:00:59,493
<i>ao evidente tom escatol?gico
que esse programa tem.
9
00:00:59,526 --> 00:01:03,063
<i>Por qu? nunca vemos nada sobr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="en" xml:lang="en"><head><meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta http-equiv="content-style-type" content="text/css" /><meta name="keywords" content="" /><meta name="description" content="" /><meta name="revisit-after" content="7 days" /><meta name="verify-v1" content="bqeDJqlliQYu5t6p+j9S/alinC9kDPwqcJ/s8cdBnQg=" /><link rel="shortcut icon" type="image/x-icon" href="http://static.opensubtitles.org/favicon.ico" /><link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" title="OpenSubtitles.org se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 592x328 25.0fps 500.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:23:PR?BA ORKIESTRY
00:00:28:MUZYKA
00:00:33:SCENARIUSZ
00:00:43:ZDJ?CIA
00:01:46:Prosz? spr?bowa?.
00:01:48:Akustyka jest naprawd? wspania?a.
00:01:51:Tu by?o stare oratorium.
00:01:54:Tam s? grobowce trzech papie?y|i sze?ciu biskup?w.
00:02:01:Tu jest cmentarz.
00:02:05:W 1781 roku,
00:02:08:to oratorium sta?o si?|prawdziw? scen?.
00:02:13:Wykonywano tu koncerty|wokalne i instrumentalne.
00:02:15:Wszystkie europejskie dwory|nam tego zazdro?ci?y.
00:02:19:A wszystko|za spraw? akustyki.
00:02:24:S?yszysz? D?wi?k jest|kryszta?owy, ?adnego echa.
00:02:28:ldealnie warunki, ?eby|s?uc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="en" xml:lang="en"><head><meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta http-equiv="content-style-type" content="text/css" /><meta name="keywords" content="" /><meta name="description" content="" /><meta name="revisit-after" content="7 days" /><meta name="verify-v1" content="bqeDJqlliQYu5t6p+j9S/alinC9kDPwqcJ/s8cdBnQg=" /><link rel="shortcut icon" type="image/x-icon" href="http://static.opensubtitles.org/favicon.ico" /><link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" title="OpenSubtitles.org se
Subtitles for Prova D'orchestra
keywords: james, last, his, orchestra, the, best, of, romantic, classics, 2001, 32, kbps, track, list, by, sergeiivanov, rus,
original filename: James Last & His Orchestra.The Best Of Romantic Classics.2001.(320kbps).track list_by SergeiIvanov(rus).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
James Last & His Orchestra.The Best Of Romantic Classics - 01.Bolero 1993 Ravel.09:05
James Last & His Orchestra.The Best Of Romantic Classics - 02.Cavalleria Rusticana: Intermezzo 1993 Mascagni.03:59
James Last & His Orchestra.The Best Of Romantic Classics - 03.Chanson Triste Opus 40 No.2 1993 Tchaikovsky.03:33
James Last & His Orchestra.The Best Of Romantic Classics - 04.Nabucco: Libertad 1990 Nabucco.02:34
James Last & His Orchestra.The Best Of Romantic Classics - 05.The Marriage of Figaro: Overture.04:14
James Last & His Orchestra.The Best Of Romantic Classics - 06.Rhapsody On A Them Of Paganini Opus 43 1990 Rachmaninoff.02:55
James Last & His Orchestra.The Best Of Romantic Classic
Subtitles for Prova D'orchestra
keywords: monty, python's, flying, circus, season, 1, team, lost, in, translation, s01xe0, 5, man's, crisis, of, identity, python's, s01xe1, 2, the, naked, ant, python's, 3, intermission, python's, no, title, python's, how, to, recognize, python's, 9, an, introduction, python's, 6, bbc, entry, for, zinc, stoat, budapest, python's, whither, canada, python's, 4, owl, stretching, time, python's, 7, youre, fun, anymore, python's, sex, and, voilence, python's, royal, philharmonic, orchestra,
original filename: Monty.Python's.Flying.circus.Season.1.Team.Lost.in.Translation.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,055 --> 00:00:11,016
En nu:
2
00:00:39,638 --> 00:00:41,557
Landelijke huiskamer vlak bij
Esher.
3
00:00:47,003 --> 00:00:50,397
Mooi, dat zal de dierenarts zijn.
- Ik zal hem er even inlaten.
4
00:00:54,111 --> 00:00:58,017
Het is de dierenarts, schat.
- Fijn dat u even kon komen.
5
00:00:58,189 --> 00:01:02,445
Wat is er aan de hand. Vertelt u het
gerust, ik ben een dierenarts.
6
00:01:02,506 --> 00:01:05,005
Vertel het maar, schat.
- Nou...
7
00:01:05,006 --> 00:01:09,544
Het is onze kat. Hij doet niks meer.
Hij zit daar maar op het gazon.
8
00:01:09,545 --> 00:01:14,3
Subtitles for Prova D'orchestra
keywords: monty, python's, flying, circus, season, 1, team, lost, in, translation, s01xe0, 5, man's, crisis, of, identity, python's, s01xe1, 2, the, naked, ant, python's, 3, intermission, python's, no, title, python's, how, to, recognize, python's, 9, an, introduction, python's, 6, bbc, entry, for, zinc, stoat, budapest, python's, whither, canada, python's, 4, owl, stretching, time, python's, 7, youre, fun, anymore, python's, sex, and, voilence, python's, royal, philharmonic, orchestra,
original filename: Monty.Python's.Flying.circus.Season.1.Team.Lost.in.Translation.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,055 --> 00:00:11,016
En nu:
2
00:00:39,638 --> 00:00:41,557
Landelijke huiskamer vlak bij
Esher.
3
00:00:47,003 --> 00:00:50,397
Mooi, dat zal de dierenarts zijn.
- Ik zal hem er even inlaten.
4
00:00:54,111 --> 00:00:58,017
Het is de dierenarts, schat.
- Fijn dat u even kon komen.
5
00:00:58,189 --> 00:01:02,445
Wat is er aan de hand. Vertelt u het
gerust, ik ben een dierenarts.
6
00:01:02,506 --> 00:01:05,005
Vertel het maar, schat.
- Nou...
7
00:01:05,006 --> 00:01:09,544
Het is onze kat. Hij doet niks meer.
Hij zit daar maar op het gazon.
8
00:01:09,545 --> 00:01:14,3
Subtitles for Prova D'orchestra
keywords: monty, python's, flying, circus, 1969, season, 1, martinez, ki, pt, djj, home, sapo, s01e0, the, ant, an, introduction, s01e09, python's, 3, how, to, recognise, different, s01e03, python's, 8, full, frontal, nudity, s01e08, python's, s01e1, royal, philharmonic, orchestra, s01e11, python's, 6, bbc, entry, s01e06, python's, 7, oh, youre, no, fun, anymore, s01e07, python's, whither, canada, s01e01, python's, intermission, s01e13, python's, 2, sex, and, violence, s01e02, python's, title, s01e10, python's, naked, s01e12, python's, 5, mans, crisis, of, identity, s01e05, python's, 4, owl, stretching, time, s01e04,
original filename: Monty Python's Flying Circus (1969) - Season 1 - DVDRip - Martinez_Ki (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:05,607 --> 00:00:06,596
? o...
2
00:00:07,287 --> 00:00:10,962
<i>Monty Python's Flying Circus.</i>
3
00:00:38,127 --> 00:00:39,685
PARTE 2
4
00:00:39,847 --> 00:00:41,565
O LAMA
5
00:00:43,487 --> 00:00:46,365
Em Directo De
6
00:01:04,167 --> 00:01:06,203
O lama ? um quadr?pede
7
00:01:06,367 --> 00:01:10,326
Que vive nos grandes rios,
como o Amazonas
8
00:01:14,647 --> 00:01:17,161
Tem duas orelhas, um cora??o
9
00:01:17,327 --> 00:01:20,797
Uma testa e um bico
para comer mel
10
00:01:27,327