Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Protocols Of Zion
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,800 --> 00:00:27,316
Alles wat er in Amerika gebeurd is:
de Joden. lk bedoel dit:
2
00:00:27,480 --> 00:00:32,076
ln de periode van het World Trade Center
kwam elke begrafenis op tv.
3
00:00:32,240 --> 00:00:36,836
Maar je zag geen joodse begrafenissen,
omdat er geen Joden zijn gestorven.
4
00:00:37,000 --> 00:00:41,710
Wil je soms zeggen dat de Joden
wisten wat er ging gebeuren...
5
00:00:41,880 --> 00:00:45,873
...en helemaal niks gezegd hebben?
Dat zeg je.
6
00:00:46,040 --> 00:00:49,112
Ze gingen niet aan het werk.
Dat is een feit.
7
00:00:51,920 --> 00:00:57,392
Het was
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,263 --> 00:00:34,700
Llevé a mi familia al Oeste de
Nueva York a trabajar la tierra.
2
00:00:36,202 --> 00:00:39,694
Asà como mi padre y
su padre antes que él,
3
00:00:39,773 --> 00:00:43,174
quiero hacerme viejo con
mi familia alrededor mÃo.
4
00:00:43,209 --> 00:00:47,771
Con mis hijos trabajando
la tierra a mi lado, en paz.
5
00:00:49,716 --> 00:00:52,116
El fuego de la religÃón
se ha vuelto un problema,
6
00:00:52,185 --> 00:00:54,210
compitiendo por convertir
a todos y a todas.
7
00:00:54,287 --> 00:00:56,278
Esa doctrina es falsa, Reverendo.
8
00:00:56,322 -->
Subtitles for Protocols Of Zion
keywords: the, work, and, glory, ii, american, zion, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, imbt,
original filename: The Work and the Glory II American Zion (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{720}{826}I moved my family|to western New York for land.
{862}{946}Like my father|and his father before him,
{947}{1029}I want to grow old|with my family around me.
{1030}{1140}With my sons working the land|by my side, in peace.
{1186}{1243}The fire of religion|has gotten hot,
{1244}{1294}competing for|every new convert.
{1295}{1343}That's false doctrine,|Reverend.
{1344}{1428}We're holding orthodox|meetings in my home!
{1547}{1619}And then, Joseph Smith|came into our lives.
{1751}{1835}A farm boy who claimed he|talked with God and saw angels.
{1914}{1949}He printed a new|book of scripture
{1950}{2022}he said he'd translated|from golden plates.
{2070}{2117}He founded a chu
Subtitles for Protocols Of Zion
keywords: the, work, and, glory, american, zion, 2005, limited, imbt,
original filename: 175318_The.Work.And.The.Glory.American.Zion.2005.LIMITED.DVDRip.XviD-iMBT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,030 --> 00:00:34,451
<i>Mudei a minha famÃlia para o Oeste
de Nova York por causa da terra.</i>
2
00:00:35,952 --> 00:00:40,005
<i>Tal como o meu Pai
e o Pai dele antes dele.</i>
3
00:00:40,040 --> 00:00:42,924
<i>Quero envelhecer com
a minha famÃlia por perto.</i>
4
00:00:42,959 --> 00:00:47,547
<i>Com meus filhos a trabalhar
a terra ao meu lado... em paz.</i>
5
00:00:49,466 --> 00:00:51,933
<i>O fervor religioso estava a aquecer</i>
6
00:00:51,968 --> 00:00:54,254
<i>competindo pelos novos fiéis. </i>
7
00:00:54,289 --> 00:00:56,021
Esta é uma doutrina falsa
Reverendo.
Subtitles for Protocols Of Zion
keywords: imax, zion, canyon, treasure, of, the, gods, 1996, 1,
original filename: 6184-sub_IMAX-Zion-Canyon-Treasure-of-the-Gods-1996_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{240}{375}Legenda spune cã oamenii au apãrut|dintr-un crater din Mamã Naturã.
{428}{500}Este locul începutului.
{535}{600}Ne cheamã. ªi trebuie sã mergem.
{1030}{1155}Munþii Zion sunt centrul unui tãrâm mistic,|creat de zei....
{1170}{1250}... cu apã, vânt ºi timp.
{1255}{1360}ªi-au gravat comorile în rocile|care zac în acest loc de milioane de ani.
{1590}{1690}Li se spune Anasazi,|deºi acesta nu este numele lor.
{1695}{1765}Se numesc Hisad Sinam, anticii.
{1810}{1915}Au poposit aici pe vremea lui Hristos,|ºi au cutreierat locurile mii de ani.
{1920}{2080}Au venit din sud, de-a lungul|mãrii, ajungând spre f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,015 --> 00:00:02,414
TenÃa una vida ideal...
2
00:00:02,516 --> 00:00:04,040
<i>...pero estuve seis años en coma...</i>
3
00:00:04,151 --> 00:00:05,311
<i>...y cuando desperté...</i>
4
00:00:05,419 --> 00:00:08,547
...vi a mi prometida casada
con otro hombre.
5
00:00:09,590 --> 00:00:11,785
Mi hijo no sabe quién soy.
6
00:00:12,293 --> 00:00:13,988
Todo ha cambiado...
7
00:00:14,495 --> 00:00:15,985
...incluyéndome a mÃ.
8
00:00:16,130 --> 00:00:18,291
<i>Sólo con tocar, veo cosas.</i>
9
00:00:18,432 --> 00:00:20,900
Lo que sucedió y lo que sucederá.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:13,980 --> 00:00:16,016
(MAN CHIRRUPING)
2
00:00:30,030 --> 00:00:34,451
BEN: I moved my family
to western New York for land.
3
00:00:35,952 --> 00:00:40,040
Like my father
and his father before him,
4
00:00:40,040 --> 00:00:42,959
I want to grow old
with my family around me.
5
00:00:42,959 --> 00:00:47,547
With my sons working the land
by my side, in peace.
6
00:00:49,466 --> 00:00:51,968
The fire of religion
has gotten hot,
7
00:00:51,968 --> 00:00:54,254
competing for
every new convert.
8
00:00:54,254 --> 00:00:56,056
That's false doctrine,
Reverend.
9
00:00:56,056 --> 00:00:59,559
We're holding
orthodox meetings
in my home!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,063 --> 00:00:34,432
<i>/ moved my family
to western New York for land.</i>
2
00:00:36,236 --> 00:00:39,069
<i>Like my father
and his father before him,</i>
3
00:00:40,106 --> 00:00:42,904
<i>/ want to grow old
with my family around me.</i>
4
00:00:43,276 --> 00:00:47,872
<i>With my sons working the land
by my side, in peace.</i>
5
00:00:49,816 --> 00:00:54,219
<i>The fire of religion has gotten hot,
competing for every new convert.</i>
6
00:00:54,320 --> 00:00:56,117
<i>That's false doctrine, Reverend.</i>
7
00:00:56,289 --> 00:00:59,486
We're holding orthodox meetings
in my
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,800 --> 00:00:27,316
Alles wat er in Amerika gebeurd is:
de Joden. lk bedoel dit:
2
00:00:27,480 --> 00:00:32,076
ln de periode van het World Trade Center
kwam elke begrafenis op tv.
3
00:00:32,240 --> 00:00:36,836
Maar je zag geen joodse begrafenissen,
omdat er geen Joden zijn gestorven.
4
00:00:37,000 --> 00:00:41,710
Wil je soms zeggen dat de Joden
wisten wat er ging gebeuren...
5
00:00:41,880 --> 00:00:45,873
...en helemaal niks gezegd hebben?
Dat zeg je.
6
00:00:46,040 --> 00:00:49,112
Ze gingen niet aan het werk.
Dat is een feit.
7
00:00:51,920 --> 00:00:57,392
Het was
Subtitles for Protocols Of Zion
keywords: imax, zion, canyon, treasure, of, the, gods, 1996, 2, 3, 97, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23748-IMAX_-_Zion_Canyon__Treasure_of_the_Gods_(1996)-23_976_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{240}{375}Legenda spune cã oamenii au apãrut|dintr-un crater din Mamã Naturã.
{428}{500}Este locul începutului.
{535}{600}Ne cheamã. ªi trebuie sã mergem.
{1030}{1155}Munþii Zion sunt centrul unui tãrâm mistic,|creat de zei....
{1170}{1250}... cu apã, vânt ºi timp.
{1255}{1360}ªi-au gravat comorile în rocile|care zac în acest loc de milioane de ani.
{1590}{1690}Li se spune Anasazi,|deºi acesta nu este numele lor.
{1695}{1765}Se numesc Hisad Sinam, anticii.
{1810}{1915}Au poposit aici pe vremea lui Hristos,|ºi au cutreierat locurile mii de ani.
{1920}{2080}Au venit din sud, de-a lungul|mãrii, ajungând spre f
Subtitles for Protocols Of Zion
keywords: arthur, et, les, minimoys, 2006, 1, cd, czech, cs, zion, aatm,
original filename: Arthur et les Minimoys - 2006 - 1CD - Czech - cs - 11d4987cc1997298f6b8be2592584405.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Titulky pro v?s p?elo?il
Warforum Subtitles Team
www.warforum.cz
2
00:00:10,000 --> 00:00:16,000
P?eklad - Ferry,Lanparties
Korekce - Ferry, kikina
3
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
?asov?n? Marty
4
00:00:47,682 --> 00:00:50,559
Jmenuji se Archibald.
Archibald Suicibal.
5
00:00:51,365 --> 00:00:56,429
Jsem in?en?rem a str?vil jsem v?c jak 10 let
v Africe, stav?n?m r?zn?ch u?ite?n?ch v?c?.
6
00:00:58,308 --> 00:01:01,185
Mimochodem, je to pr?v? v srdci
Afriky, kde n?? p??b?h za??n?.
7
00:01:05,981 --> 00:01:08,781
No, ale toto nen? Afrika.
Toto je... Connec
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{240}{375}Legenda spune cã oamenii au apãrut|dintr-un crater din Mamã Naturã.
{428}{500}Este locul începutului.
{535}{600}Ne cheamã. ªi trebuie sã mergem.
{1030}{1155}Munþii Zion sunt centrul unui tãrâm mistic,|creat de zei....
{1170}{1250}... cu apã, vânt ºi timp.
{1255}{1360}ªi-au gravat comorile în rocile|care zac în acest loc de milioane de ani.
{1590}{1690}Li se spune Anasazi,|deºi acesta nu este numele lor.
{1695}{1765}Se numesc Hisad Sinam, anticii.
{1810}{1915}Au poposit aici pe vremea lui Hristos,|ºi au cutreierat locurile mii de ani.
{1920}{2080}Au venit din sud, de-a lungul|mãrii, ajungând spre f
Subtitles for Protocols Of Zion
keywords: the, dead, zone, 21, 2, 2002, s02e12, zion, ws, fov,
original filename: The.Dead.Zone(212)(2002).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,015 --> 00:00:02,414
TenÃa una vida ideal...
2
00:00:02,516 --> 00:00:04,040
<i>...pero estuve seis años en coma...</i>
3
00:00:04,151 --> 00:00:05,311
<i>...y cuando desperté...</i>
4
00:00:05,419 --> 00:00:08,547
...vi a mi prometida casada
con otro hombre.
5
00:00:09,590 --> 00:00:11,785
Mi hijo no sabe quién soy.
6
00:00:12,293 --> 00:00:13,988
Todo ha cambiado...
7
00:00:14,495 --> 00:00:15,985
...incluyéndome a mÃ.
8
00:00:16,130 --> 00:00:18,291
<i>Sólo con tocar, veo cosas.</i>
9
00:00:18,432 --> 00:00:20,900
Lo que sucedió y lo que sucederá.
10
00:0
Subtitles for Protocols Of Zion
keywords: arthur, et, les, minimoys, 2006, 1, cd, czech, cz, zion, aatm,
original filename: Arthur et les Minimoys - 2006 - 1CD - Czech - cz - 11d4987cc1997298f6b8be2592584405.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Titulky pro v?s p?elo?il
Warforum Subtitles Team
www.warforum.cz
2
00:00:10,000 --> 00:00:16,000
P?eklad - Ferry,Lanparties
Korekce - Ferry, kikina
3
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
?asov?n? Marty
4
00:00:47,682 --> 00:00:50,559
Jmenuji se Archibald.
Archibald Suicibal.
5
00:00:51,365 --> 00:00:56,429
Jsem in?en?rem a str?vil jsem v?c jak 10 let
v Africe, stav?n?m r?zn?ch u?ite?n?ch v?c?.
6
00:00:58,308 --> 00:01:01,185
Mimochodem, je to pr?v? v srdci
Afriky, kde n?? p??b?h za??n?.
7
00:01:05,981 --> 00:01:08,781
No, ale toto nen? Afrika.
Toto je... Connec
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{38}{111}Mia?em idealne ?ycie | zanim zapad?em w ?pi?czk? na 6 lat.
{115}{150}A kiedy si? obudzi?em
{141}{219}znalaz?em moj? narzeczon?|w zwi?zku z innym m??czyzn?.
{243}{304}M?j syn|nie wie kim jestem.
{306}{349}Wszystko si? zmieni?o--
{366}{407}??cznie ze mn?.
{398}{461}Jeden dotyk i widz?|rzeczy--
{452}{518}kt?re si? zdarz?,|kt?re si? zdarzy?y.
{521}{563}Powiniene? zobaczy? to co ja widz?.
{698}{831}Chcia?bym znale?? s?owa. Po po takiej ilo?ci czasu.
{857}{1188}M?j ojciec chcia?by ?ebym wyg?osi? kazanie. Jak mnie tego nauczy?. Ale to naprawd? nie wi??? si? z fryzur? tato.
{1146}{1209}Nasz temat na dzisiaj... koniec ?wiata.
{1241}{1295}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{43}{119}Mia?em idealne ?ycie | zanim zapad?em w ?pi?czk? na 6 lat.
{162}{198}A kiedy si? obudzi?em
{211}{292}znalaz?em moj? narzeczon?|w zwi?zku z innym m??czyzn?.
{311}{374}M?j syn|nie wie kim jestem.
{390}{435}Wszystko si? zmieni?o--
{451}{494}??cznie ze mn?.
{508}{574}Jeden dotyk i widz?|rzeczy--
{588}{657}kt?re si? zdarz?,|kt?re si? zdarzy?y.
{668}{712}Powiniene? zobaczy? to co ja widz?.
{906}{1045}Chcia?bym znale?? s?owa. Po po takiej ilo?ci czasu.
{1081}{1426}M?j ojciec chcia?by ?ebym wyg?osi? kazanie. Jak mnie tego nauczy?. Ale to naprawd? nie wi??? si? z fryzur? tato.
{1456}{1522}Nasz temat na dzisiaj... koniec ?wiat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,315 --> 00:00:04,716
I had the perfect life until
I was in a coma for six years.
2
00:00:04,751 --> 00:00:06,981
And then I woke up
and found my fiancée
3
00:00:07,020 --> 00:00:09,147
married to another man.
4
00:00:10,157 --> 00:00:12,387
My son doesn't know
who I am.
5
00:00:12,426 --> 00:00:14,519
Everything has changed...
6
00:00:14,561 --> 00:00:16,426
including me.
7
00:00:16,463 --> 00:00:18,727
<i>One touch and I can</i>
<i>see things... </i>
8
00:00:18,765 --> 00:00:21,290
things that happened,
things that will happen.
9
00:00:21,335 --> 00:00:23,200
You s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,015 --> 00:00:02,414
TenÃa una vida ideal...
2
00:00:02,516 --> 00:00:04,040
<i>...pero estuve seis años en coma...</i>
3
00:00:04,151 --> 00:00:05,311
<i>...y cuando desperté...</i>
4
00:00:05,419 --> 00:00:08,547
...vi a mi prometida casada
con otro hombre.
5
00:00:09,590 --> 00:00:11,785
Mi hijo no sabe quién soy.
6
00:00:12,293 --> 00:00:13,988
Todo ha cambiado...
7
00:00:14,495 --> 00:00:15,985
...incluyéndome a mÃ.
8
00:00:16,130 --> 00:00:18,291
<i>Sólo con tocar, veo cosas.</i>
9
00:00:18,432 --> 00:00:20,900
Lo que sucedió y lo que sucederá.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,547 --> 00:00:03,147
TenÃa la vida perfecta
2
00:00:03,009 --> 00:00:04,609
estuve en coma por 6 años
3
00:00:04,612 --> 00:00:06,512
cuando desperté, encontré a mi novia
4
00:00:07,129 --> 00:00:08,729
casada con otro hombre...
5
00:00:10,093 --> 00:00:11,693
mi hijo no sabe quien soy
6
00:00:12,891 --> 00:00:15,291
todo ha cambiado, incluyendome
7
00:00:16,483 --> 00:00:18,383
un toque y puedo ver cosas
8
00:00:18,771 --> 00:00:20,771
cosas que pasaron, cosas que pasarán...
9
00:00:21,667 --> 00:00:23,367
deberÃan ver lo que yo veo...
10
00:00:28,733 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,315 --> 00:00:04,716
I had the perfect life until
I was in a coma for six years.
2
00:00:04,751 --> 00:00:06,981
And then I woke up
and found my fiancée
3
00:00:07,020 --> 00:00:09,147
married to another man.
4
00:00:10,157 --> 00:00:12,387
My son doesn't know
who I am.
5
00:00:12,426 --> 00:00:14,519
Everything has changed...
6
00:00:14,561 --> 00:00:16,426
including me.
7
00:00:16,463 --> 00:00:18,727
<i>One touch and I can</i>
<i>see things... </i>
8
00:00:18,765 --> 00:00:21,290
things that happened,
things that will happen.
9
00:00:21,335 --> 00:00:23,200
You s
Subtitles for Protocols Of Zion
keywords: waking, the, dead, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 5, ch, zion, 1,
original filename: Waking the Dead (2000) - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,500
Everything's arranged for this time.
2
00:00:03,700 --> 00:00:05,400
It means a lot you asked.
3
00:00:06,000 --> 00:00:09,700
-I'm sorry, but we must go.
-I'll go with you to the airport.
4
00:00:12,600 --> 00:00:14,700
You think what I'm doing is wrong?
5
00:00:17,700 --> 00:00:19,200
Of course not.
6
00:00:22,000 --> 00:00:23,900
The truth is I think you're...
7
00:00:25,900 --> 00:00:27,900
...fucking incredible.
8
00:00:30,300 --> 00:00:32,300
And I do wish you weren't going.
9
00:00:35,700 --> 00:00:38,900
I want to forget everything
that sepa
Subtitles for Protocols Of Zion
keywords: bad, taste, 1987, zion, unrated, 5, ch, cd, 2, 1,
original filename: Bad.Taste.1987.ZiON.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,608 --> 00:00:10,934
Het E.T. jachtseizoen is geopend, Frank ?
2
00:00:13,323 --> 00:00:14,487
Denk er aan Ozzy...
3
00:00:14,617 --> 00:00:17,536
Ga stil naar binnen, en kom stil
naar buiten.
4
00:00:17,663 --> 00:00:19,573
Ik hoop maar dat dat het geval is.
5
00:00:47,041 --> 00:00:49,711
Sorry, Oz.
Dat hebben we niet nodig.
6
00:00:50,170 --> 00:00:53,790
Kut Barry !
Klootzak !
7
00:00:54,927 --> 00:00:57,550
Wat doen we als we ontdekt worden, Frank ?
8
00:01:04,024 --> 00:01:07,146
Dat schieten we die klootzakken neer.
9
00:01:08,573 --> 00:01:10,198
Mijn beurt voo
Subtitles for Protocols Of Zion
keywords: the, work, and, glory, ii, american, zion, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, int, edrp, 1,
original filename: The Work and the Glory II American Zion (2005) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,280 --> 00:00:47,510
The news traveled quickly.
2
00:00:47,600 --> 00:00:50,751
There was land to be had...
and lots of it.
3
00:00:51,360 --> 00:00:53,960
The reports made
western New York sound
4
00:00:53,960 --> 00:00:57,555
like paradise
at least to my brother and father
5
00:00:57,640 --> 00:00:59,800
two Vermont rock farmers.
6
00:00:59,800 --> 00:01:06,558
...871/2 acres northwest corner
of plot 13, Palmyra Township.
7
00:01:14,560 --> 00:01:15,959
Congratulations, Mr. Steed.
8
00:01:16,040 --> 00:01:18,918
You own one of the finest tracts
of land in upstate New Yo
Subtitles for Protocols Of Zion
keywords: bad, taste, 1987, zion, unrated, 5, ch, cd, 2, 1,
original filename: Bad.Taste.1987.ZiON.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,608 --> 00:00:10,934
Het E.T. jachtseizoen is geopend, Frank ?
2
00:00:13,323 --> 00:00:14,487
Denk er aan Ozzy...
3
00:00:14,617 --> 00:00:17,536
Ga stil naar binnen, en kom stil
naar buiten.
4
00:00:17,663 --> 00:00:19,573
Ik hoop maar dat dat het geval is.
5
00:00:47,041 --> 00:00:49,711
Sorry, Oz.
Dat hebben we niet nodig.
6
00:00:50,170 --> 00:00:53,790
Kut Barry !
Klootzak !
7
00:00:54,927 --> 00:00:57,550
Wat doen we als we ontdekt worden, Frank ?
8
00:01:04,024 --> 00:01:07,146
Dat schieten we die klootzakken neer.
9
00:01:08,573 --> 00:01:10,198
Mijn beurt voo
Subtitles for Protocols Of Zion
keywords: dead, zone, season, 2, sk, the, 2x0, 4, outsider, 2x1, plague, zion, men, tell, tales, 7, misbegotten, 3, ascent, 5, precipitate, playing, god, valley, of, shadow, 6, scars, 9, visions, 8, cabin, pressure,
original filename: Dead_Zone_-_Season_2_SK.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,255
23,976 f/s (SLOVAK)
2
00:00:01,315 --> 00:00:04,716
Mal som perfektný život,
kým som neprežil šes rokov v kóme.
3
00:00:04,751 --> 00:00:06,981
Keï som sa prebral
zistil som, že moja snúbenica
4
00:00:07,020 --> 00:00:09,147
si vzala iného muža
5
00:00:10,157 --> 00:00:12,387
a môj syn netuÅ¡Ã, kto som.
6
00:00:12,426 --> 00:00:14,519
Všetko sa zmenilo...
7
00:00:14,561 --> 00:00:16,426
vrátane mòa.
8
00:00:16,463 --> 00:00:18,727
Jediný dotyk a vidÃm veci...
9
00:00:18,765 --> 00:00:21,290
veci, ktoré sa stali
a ktoré sa stan
Subtitles for Protocols Of Zion
keywords: the, dead, zone, 2002, 1, 9, cd, portuguese, br, pb, 2x0, descent, 2x1, 8, combination, playing, god, visions, 6, scars, 4, plague, valley, of, shadow, outsider, man, who, never, was, 5, precipitate, 3, storm, cabin, pressure, zion, hunt, 7, misbegotten, mountain, ascent, deja, voodoo, men, tell, tales,
original filename: The Dead Zone - 2002 - 19CD - Portuguese-BR - pb - be9213b09debd072f7cae98e2139f69f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,381 --> 00:00:04,714
Eu tinha uma vida perfeita at? eu
estar em coma por seis anos.
2
00:00:04,751 --> 00:00:06,981
E depois acordei e encontrei
minha noiva
3
00:00:07,020 --> 00:00:09,147
casada com outro homem.
4
00:00:10,157 --> 00:00:12,387
Meu filho n?o sabe
quem eu sou.
5
00:00:12,426 --> 00:00:14,519
Tudo mudou...
6
00:00:14,561 --> 00:00:16,426
Incluindo eu.
7
00:00:16,463 --> 00:00:18,727
Um toque e eu posso
ver coisas...
8
00:00:18,765 --> 00:00:21,290
Coisas que aconteceram,
coisas que acontecer?o.
9
00:00:21,335 --> 00:00:23,303
Voc?s deveriam ver
o que
Subtitles for Protocols Of Zion
keywords: the, dead, zone, season, 2, eng, 2x1, 8, combination, 2x0, 4, outsider, plague, 6, hunt, zion, 7, mountain, men, tell, tales, misbegotten, 5, deja, voodoo, 9, man, who, never, was, 3, ascent, storm, precipitate, descent, playing, god, valley, of, shadow, scars, visions, cabin, pressure,
original filename: The Dead Zone - Season 2 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,315 --> 00:00:04,716
I had the perfect life until
I was in a coma for six years.
2
00:00:04,751 --> 00:00:06,981
And then I woke up
and found my fiancée
3
00:00:07,020 --> 00:00:09,147
married to another man.
4
00:00:10,157 --> 00:00:12,387
My son doesn't know
who I am.
5
00:00:12,426 --> 00:00:14,519
Everything has changed...
6
00:00:14,561 --> 00:00:16,426
including me.
7
00:00:16,463 --> 00:00:18,727
<i>One touch and I can</i>
<i>see things... </i>
8
00:00:18,765 --> 00:00:21,290
things that happened,
things that will happen.
9
00:00:21,335 --> 00:00:23,200
You s
Subtitles for Protocols Of Zion
keywords: the, dead, zone, sezonul, 2, 2x0, 6, scars, 9, man, who, never, was, 2x1, 8, combination, cabin, pressure, men, tell, tales, 5, precipitate, visions, valley, of, shadow, playing, god, 3, storm, zion, 7, mountain, hunt, descent, 4, plague, misbegotten, deja, voodoo, ascent, outsider,
original filename: The-Dead-Zone-Sezonul-2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,315 --> 00:00:04,716
I had the perfect life until
I was in a coma for six years.
2
00:00:04,751 --> 00:00:06,981
And then I woke up
and found my fiancée
3
00:00:07,020 --> 00:00:09,147
married to another man.
4
00:00:10,157 --> 00:00:12,387
My son doesn't know
who I am.
5
00:00:12,426 --> 00:00:14,519
Everything has changed...
6
00:00:14,561 --> 00:00:16,426
including me.
7
00:00:16,463 --> 00:00:18,727
<i>One touch and I can</i>
<i>see things... </i>
8
00:00:18,765 --> 00:00:21,290
things that happened,
things that will happen.
9
00:00:21,335 --> 00:00:23,269
You s
Subtitles for Protocols Of Zion
keywords: the, dead, zone, 2002, 1, 9, cd, english, en, 2x1, 3, storm, 2x0, valley, of, shadow, 8, combination, man, who, never, was, cabin, pressure, 6, scars, men, tell, tales, hunt, 4, outsider, playing, god, visions, 5, deja, voodoo, plague, zion, precipitate, 7, mountain, descent, misbegotten, ascent,
original filename: The Dead Zone - 2002 - 19CD - English - en - 35ad66b81e4a1f414d71f1b7f4843595.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,315 --> 00:00:04,716
I had the perfect life until
I was in a coma for six years.
2
00:00:04,751 --> 00:00:06,981
And then I woke up
and found my fianc?e
3
00:00:07,020 --> 00:00:09,147
married to another man.
4
00:00:10,157 --> 00:00:12,387
My son doesn't know
who I am.
5
00:00:12,426 --> 00:00:14,519
Everything has changed...
6
00:00:14,561 --> 00:00:16,426
including me.
7
00:00:16,463 --> 00:00:18,727
<i>One touch and I can</i>
<i>see things...</i>
8
00:00:18,765 --> 00:00:21,290
things that happened,
things that will happen.
9
00:00:21,335 --> 00:00:23,269
You sho
Subtitles for Protocols Of Zion
keywords: 3, 4, the, dead, zone3, 2002, 97, 6, fps, dizi, en, divxforever, zone, 2x0, scars, 9, man, who, never, was, 2x1, 8, combination, cabin, pressure, 3x0, looking, glass, dvd, english, medieval, 5, total, awareness, men, tell, tales, precipitate, visions, valley, of, shadow, 3x1, tipping, point, part, finding, rachel, playing, god, no, questions, asked, storm, speak, now, collision, cold, hard, truth, zion, mountain, hunt, cycle, violence, descent, plague, misbegotten, deja, voodoo, instinct, shadows, ascent, outsider,
original filename: 34The Dead Zone34 (2002) - DVDRip - 23.976fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,315 --> 00:00:04,716
I had the perfect life until
I was in a coma for six years.
2
00:00:04,751 --> 00:00:06,981
And then I woke up
and found my fiancée
3
00:00:07,020 --> 00:00:09,147
married to another man.
4
00:00:10,157 --> 00:00:12,387
My son doesn't know
who I am.
5
00:00:12,426 --> 00:00:14,519
Everything has changed...
6
00:00:14,561 --> 00:00:16,426
including me.
7
00:00:16,463 --> 00:00:18,727
<i>One touch and I can</i>
<i>see things... </i>
8
00:00:18,765 --> 00:00:21,290
things that happened,
things that will happen.
9
00:00:21,335 --> 00:00:23,269
You s