Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Proposal by relevance:
Subtitles for Proposal
keywords: men, in, trees, 2006, 1, cd, english, s01e1, 7, the, indecent, proposal, s01e17,
original filename: Men in Trees - 2006 - 1CD - English - en - be5f245f4477428197b467056bec748a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:05,570
Do i know you?
I'm cash. I'll finish the work on your place
2
00:00:05,800 --> 00:00:07,060
You let me live here till it's done.
3
00:00:07,060 --> 00:00:11,720
Do you have a problem withe having another man's baby?
I'm here. I'm with you.
4
00:00:11,720 --> 00:00:14,150
To the happy couple on their engagement.
5
00:00:14,150 --> 00:00:15,980
Maybe we're just too different.
6
00:00:16,380 --> 00:00:20,170
I wanna take you up on your offer. Deal?
Deal.
7
00:00:30,170 --> 00:00:33,850
* i wanna change the place where i live *
8
00:00:35,020 --> 00:00:38,18
Subtitles for Proposal
keywords: the, orange, county, 01x2, 4, proposal, pdtv, lol, bg,
original filename: 0the_orange_county_-_01x24_-_the_proposal_pdtv-lol(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{54}Ãî ñåãà â Ãâà ðòà ëúò Ãà Ãîãà òèòå:|-ÃÃ¥ ñå ñðåùÃåì ëè?
{55}{106}-Ãúñà ø ëè ñ ìåÃ?|-Ãà êà è ÃÃ¥ ñå ïîëó÷è.
{107}{193}-Ãäðà ñòè Ãà ë, êîãà òî èñêà ø|äà ñå ñðåùÃåì - èçâåñòè ìå.|-Ãåøå èÃöèäåÃò.
{194}{274}-Ãëó÷à éÃî ñïà ñ ìà éêà òà Ãà |Ãà ðèñà èëè ñëó÷à éÃî é êà çà ?
{275}{315}-Ãç ïðîñòî...|-Ãç÷åçâà é îò òóê, Ãþê.
{316}{389}-ÃÃ¥ èñêà ì äà ãî âèæäà ì ïîâå÷å.|-Ãìè áà ùà òè? ÃåéòëèÃ?
{390}{444}Ãìè à ç?! Ãà êâî ùå ïðà âÿ áåç òåá
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,287 --> 00:01:32,438
Kad sam izgubio Dianu,
nestao je i jedan dio mene.
2
00:01:34,127 --> 00:01:38,359
Mislio sam da ništa
ne može promijeniti naše osjeæaje.
3
00:01:38,967 --> 00:01:40,958
Mislio sam da smo nepobjedivi.
4
00:01:42,967 --> 00:01:47,995
Netko je jednom rekao: "Ako nešto
jako želiš, pusti to na slobodu."
5
00:01:48,087 --> 00:01:51,159
"Ako ti se vrati, zauvijek je tvoje."
6
00:01:52,207 --> 00:01:56,359
"Ne vrati li ti se,
nikad nije ni bilo tvoje."
7
00:01:57,687 --> 00:02:01,282
Znala sam samo jedno.
Da pripadam Davidu.
8
00:02:01,367 --> 00:02:03
Subtitles for Proposal
keywords: friends, 06x2, 4, 5, the, one, with, proposal, divx, jog, en, smi,
original filename: Friends_-_06x24_-_06x25_-_The_One_With_The_Proposal.DVDRip.DivX.AC3.JOG.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<TITLE>Friends Season6_episode2425 - The One with the Proposal Part 1 & Part 2</TITLE>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:12pt; font-family:Arial, sans-serif;
font-weight:normal; color:white;}
.KRCC {Name:Korean; lang:ko-KR; SAMIType:CC;}
.ENCC {Name:English; lang:en-US; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#LargePrn {Name:Large Print; font-size:20pt;}
#SmallPrn {Name:Small Print; font-size:10pt;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<!--
Friends Season6_episode2425 - The One with the Proposal Part 1 & Part 2
Rip & Subtitle by????????????
Create Date : 04/18/20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,287 --> 00:01:32,757
Diana verliezen was alsof
ik iets van mezelf verloor.
2
00:01:34,127 --> 00:01:38,359
Ik dacht dat niets onze gevoelens
voor elkaar kon veranderen.
3
00:01:38,967 --> 00:01:40,958
Dat we onoverwinnelijk waren.
4
00:01:42,967 --> 00:01:47,995
Iemand heeft eens gezegd:
"Als je iets echt wilt, laat het vrij."
5
00:01:48,087 --> 00:01:51,159
"Als het dan terugkomt,
blijft het altijd bij je."
6
00:01:52,207 --> 00:01:56,359
"En zo niet,
dan hoort het niet bij je."
7
00:01:57,687 --> 00:02:01,282
Ik wist zeker dat ik bij David hoorde.
8
00:02:01,367 --> 00:0
Subtitles for Proposal
keywords: indecentproposal, 1993, turkish, indecent,
original filename: IndecentProposal1993-Turkish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,287 --> 00:01:32,438
Diana'yý yitirmek kendimden bir parça
yitirmek gibiydi.
2
00:01:34,127 --> 00:01:38,359
Birbirimize duyduklarýmýzý hiçbir þeyin
bozamayacaðýný düþünürdüm.
3
00:01:38,967 --> 00:01:40,958
Yenilemez gibiydik.
4
00:01:42,967 --> 00:01:47,995
Biri bana ''Bir þeyi çok fazla istiyorsan
onu özgür býrak.''
5
00:01:48,087 --> 00:01:51,159
''Gelip seni bulursa,
sonsuza dek senin olur.''
6
00:01:52,207 --> 00:01:56,359
''Ama eðer bulmazsa, zaten ona asla
sahip olmamýþsýndýr.''
7
00:01:57,687 --> 00:02:01,282
Bildiðim bir þey vardý.
Bir ke
Subtitles for Proposal
keywords: friends, s06e2, 5, the, one, with, proposal, part, s06e25,
original filename: a8db2e39994eae9f547e51c9a68fb02b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{115}{161}What? What did you-- What?
{210}{247}I still love you.
{254}{335}I know I shouldn't even|be here telling you this.
{342}{394}You're with Chandler,|who I really like.
{401}{446}You say he's straight,|I'll believe you.
{499}{590}After seeing you, I knew if I didn't|tell you I'd always regret it.
{597}{670}Letting you go was|the stupidest thing I ever did.
{704}{764}You're really not|supposed to be back here.
{781}{889}I'm sorry. I know this is|the wrong time and the wrong place...
{895}{938}...but I had to tell you.
{952}{1011}I want to spend my life with you|and marry you.
{1061}{1097}I want to have kids with you.
{1197}{1254}Why
Subtitles for Proposal
keywords: friends, 6x2, 4, the, one, with, proposal, part, 1, divx,
original filename: 405e9af33fe0a114d453181e3ff49449.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,532 --> 00:00:06,650
Det är den vackraste förlovningsring
jag har sett.
2
00:00:06,812 --> 00:00:10,282
Det borde du veta,
du har väl köpt en miljard.
3
00:00:10,452 --> 00:00:12,602
Du fick ingen.
4
00:00:14,132 --> 00:00:17,408
- I kväll ska det ske.
- Hur ska du säga det?
5
00:00:17,572 --> 00:00:23,602
Vi går till hennes favoritrestaurang
och dricker hennes favoritchampagne.
6
00:00:23,772 --> 00:00:27,048
Hon vet hur dyr den är.
7
00:00:27,212 --> 00:00:33,208
När våra glas är fulla, ska jag
inte föreslå en skål, utan fria.
8
00:00:33,372 --> 00:00:38,12
Subtitles for Proposal
keywords: indecent, proposal, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: Indecent Proposal - 1993 - 1CD - Czech - cz - bdc79d00cfdc29917357883cb8538bcd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{2232}{2311}Ztratit Dianu bylo jako|ztratit kus vlastn?ho j?.
{2353}{2459}Myslel jsem,|?e n?? vztah nem??e nic zm?nit.
{2474}{2524}Myslel jsem, ?e jsme nep?emo?iteln?.
{2574}{2700}Kdosi jednou ?ekl: "Kdy? n?co|hrozn? chcete, nechejte to j?t.
{2702}{2779}Jestli se v?m to vr?t?,|bude to va?e napo??d.
{2805}{2909}Jestli ne, nem?lo v?m to nikdy pat?it."
{2942}{3032}V?d?la jsem jedno.|J? jsem v?dycky pat?ila Davidovi.
{3034}{3084}A on mn?.
{3236}{3343}Sezn?mili jsme se na univerzit?.|David kon?il, j? jsem za??nala.
{3345}{3441}Po p?veck?m spolku vozil m?|a mou nejlep?? kamar?dku dom?.
{3459}{3530}Pozorovala jsem ho v zrc?tku.
{3532}{3585}Zamilovala jsem si
Subtitles for Proposal
keywords: indecent, proposal, 1993, 1, cd, czech, cz, xcz, 2oo, 2,
original filename: Indecent Proposal - 1993 - 1CD - Czech - cz - 4199a436b891f9ffda9bfe3247431bb2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,287 --> 00:01:32,438
Ztratit Dianu bylo jako
ztratit kus vlastn?ho j?.
2
00:01:34,127 --> 00:01:38,359
Myslel jsem,
?e n?? vztah nem??e nic zm?nit.
3
00:01:38,967 --> 00:01:40,958
Myslel jsem, ?e jsme nep?emo?iteln?.
4
00:01:42,967 --> 00:01:47,995
Kdosi jednou ?ekl: "Kdy? n?co
hrozn? chcete, nechejte to j?t.
5
00:01:48,087 --> 00:01:51,159
Jestli se v?m to vr?t?,
bude to va?e napo??d.
6
00:01:52,207 --> 00:01:56,359
Jestli ne, nem?lo v?m to nikdy pat?it."
7
00:01:57,687 --> 00:02:01,282
V?d?la jsem jedno.
J? jsem v?dycky pat?ila Davidovi.
8
00:02:01,367 --> 00:02:03,358
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode DABF04|Half-Decent Proposal|W p?? moralna propozycja
00:00:05:NIE B?D? GRYZ? R?KI, KT?RA|MNIE KARMI NIEUDACZNIKAMI
00:00:52:# ?nij #/
00:00:54:# ?nij, ?nij, ?nij #/
00:00:59:Jar-Jar, wszyscy poza|mn? ci? nienawidz?.
00:01:04:/# W moich obj?ciach, #|# Gdy ci? pragn? #/
00:01:44:Super, mama jest na haju.
00:01:46:Jak j? wydamy, dostaniemy list|pochwalny od Dicka Cheney'a.
00:01:48:Mama nie jest na?pana.|Jest niewyspana, bo tata ci?gle chrapie.
00:01:52:Dzi? po po?udniu zabieram|go do doktora Hibberta.
00:01:55:Wiecie, jak trudno|o lekarza w ?rod? rano.
00:02:07:Nie brakowa?o mi tak snu|odk?d ma?y Bart z?bkowa?.
00:02:11:Jest mo?liwo?? operacji,|ale nie jest ona tan
Subtitles for Proposal
keywords: friends, 06x2, 4, 5, the, one, with, proposal, divx, jog, kr, smi,
original filename: Friends_-_06x24_-_06x25_-_The_One_With_The_Proposal.DVDRip.DivX.AC3.JOG.kr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<TITLE>Friends Season6_episode2425 - The One with the Proposal Part 1 & Part 2</TITLE>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:12pt; font-family:Arial, sans-serif;
font-weight:normal; color:white;}
.KRCC {Name:Korean; lang:ko-KR; SAMIType:CC;}
.ENCC {Name:English; lang:en-US; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#LargePrn {Name:Large Print; font-size:20pt;}
#SmallPrn {Name:Small Print; font-size:10pt;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<!--
Friends Season6_episode2425 - The One with the Proposal Part 1 & Part 2
Rip & Subtitle by????????????
Create Date : 04/18/20
Subtitles for Proposal
keywords: the, o, c, s01e2, 4, proposal, tvep, bt, s01e24,
original filename: 48710.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,096 --> 00:00:03,387
Nos episódios anteriores...
2
00:00:03,641 --> 00:00:04,491
E quanto aquele encontro, Juju?
3
00:00:04,756 --> 00:00:06,163
- Você tá terminando comigo?
- Nunca iria dar certo.
4
00:00:06,342 --> 00:00:09,156
Oi Cal, quando você tiver pronto
para aquele encontro, me avise.
5
00:00:09,099 --> 00:00:09,944
Foi um acidente.
6
00:00:09,977 --> 00:00:11,352
Você acidentalmente dormiu
com a mãe da Marissa...
7
00:00:11,385 --> 00:00:12,999
Ou você acidentalmente
contou pra Marissa sobre isso?
8
00:00:13,660 --> 00:00:14,635
Sai daqui, Luke.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2232}{2311}Trac?c Dian? czu?em,|jakbym straci? cz??? siebie.
{2353}{2459}My?la?em, ?e nic nie mo?e|zmieni? naszych uczu?.
{2474}{2524}My?la?em, ?e jeste?my niepokonani.
{2574}{2700}Kto? kiedy? powiedzia?: ,,Je?li bardzo|chcesz co? zatrzyma?, uwolnij to''.
{2702}{2779},,Je?li do ciebie wr?ci,|b?dzie twoje na zawsze''.
{2805}{2909},,Je?li nie wr?ci,|to i tak nigdy nie nale?a?o do ciebie''.
{2942}{3032}Wiedzia?am jedno.|Zawsze nale?a?am do Davida.
{3034}{3084}A on do mnie.
{3236}{3343}Poznali?my si? w og?lniaku. David by?|w ostatniej, a ja w pierwszej klasie.
{3345}{3441}Po ch?rze odwozi?|mnie i moj? przyjaci??k? do domu.
{3459}{3530}Przygl?d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{830}{930}W ROLACH G??WNYCH
{1320}{1440}NIEMORALNA PROPOZYCJA
{2232}{2311}Trac?c Dian? czu?em,|jakbym straci? cz??? siebie.
{2353}{2459}My?la?em, ?e nic nie mo?e|zmieni? naszych uczu?.
{2474}{2524}My?la?em, ?e jeste?my niepokonani.
{2574}{2698}Kto? kiedy? powiedzia?: "Je?li bardzo|chcesz co? zatrzyma?, uwolnij to".
{2702}{2779}"Je?li do ciebie wr?ci,|b?dzie twoje na zawsze".
{2805}{2909}"Je?li nie wr?ci,|to i tak nigdy nie nale?a?o do ciebie".
{2942}{3030}Wiedzia?am jedno.|Zawsze nale?a?am do Davida.
{3034}{3084}A on do mnie.
{3236}{3341}Poznali?my si? w og?lniaku. David by?|w ostatniej, a ja w pierwszej klasie.
{3345}{3441}Po ch?rze odwoz
Subtitles for Proposal
keywords: friends, s06e2, 4, the, one, with, proposal, part, 1, s06e24,
original filename: 36a5c2e13a486d643b59ae5247ceb6e8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ{60}{160}That is the most beautiful|engagement ring ever!
{166}{245}You should know,|you bought like a billion of them.
{272}{309}You didn't get one.
{353}{393}Tonight's the big night.
{401}{429}How will you ask her?
{437}{504}It'll be perfect.|We'll go to her favorite restaurant.
{513}{632}I'll get her favorite champagne.|She'll know how e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,265
Previamente en The O.C.
2
00:00:01,300 --> 00:00:02,400
¿Qué pasa con esa cita, Juju?
3
00:00:02,500 --> 00:00:04,250
- ¿Estás rompiendo conmigo?
- Nunca funcionarÃa.
4
00:00:04,285 --> 00:00:06,000
Hola Cal. Cuando estés
listo para esa cita...
5
00:00:06,700 --> 00:00:07,500
... házmelo saber.
6
00:00:07,535 --> 00:00:08,265
Fue un accidente.
7
00:00:08,300 --> 00:00:11,500
¿Dormiste accidentalmente con la madre de
Marissa o accidentalmente se lo dijiste a Marissa?
8
00:00:12,000 --> 00:00:13,100
¡Lárgate de aquÃ, Luke!
9
00:00:13,400 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,700 --> 00:00:45,535
Je hebt gelijk. Dit is toch niet nodig.
Wacht nou even, Simon.
2
00:00:45,700 --> 00:00:48,168
Niet doen, Simon.
3
00:00:49,820 --> 00:00:52,414
Laat me gaan.
4
00:00:53,260 --> 00:00:57,617
Alsjeblieft, Simon. Doe het niet.
Help me dan toch.
5
00:01:00,980 --> 00:01:05,019
Je kunt het gratis krijgen.
Doe het niet, Simon.
6
00:01:40,300 --> 00:01:45,454
Terry, we hebben de loods nodig.
Zorg dat je er om elf uur bent.
7
00:02:21,940 --> 00:02:25,091
Lekker op tijd.
- Ik hoorde het bericht net pas.
8
00:02:58,060 --> 00:02:59,778
Laat dat.
9
00:02:5
Subtitles for Proposal
keywords: the, o, c, s01e2, 4, proposal, tvep, bt, s01e24,
original filename: 25e64d46976c97d4385e30714f93d61f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,096 --> 00:00:03,387
Nos episódios anteriores...
2
00:00:03,641 --> 00:00:04,491
E quanto aquele encontro, Juju?
3
00:00:04,756 --> 00:00:06,163
- Você tá terminando comigo?
- Nunca iria dar certo.
4
00:00:06,342 --> 00:00:09,156
Oi Cal, quando você tiver pronto
para aquele encontro, me avise.
5
00:00:09,099 --> 00:00:09,944
Foi um acidente.
6
00:00:09,977 --> 00:00:11,352
Você acidentalmente dormiu
com a mãe da Marissa...
7
00:00:11,385 --> 00:00:12,999
Ou você acidentalmente
contou pra Marissa sobre isso?
8
00:00:13,660 --> 00:00:14,635
Sai daqui, Luke.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,265
Previamente en The O.C.
2
00:00:01,300 --> 00:00:02,400
¿Qué pasa con esa cita, Juju?
3
00:00:02,500 --> 00:00:04,250
- ¿Estás rompiendo conmigo?
- Nunca funcionarÃa.
4
00:00:04,285 --> 00:00:06,000
Hola Cal. Cuando estés
listo para esa cita...
5
00:00:06,700 --> 00:00:07,500
... házmelo saber.
6
00:00:07,535 --> 00:00:08,265
Fue un accidente.
7
00:00:08,300 --> 00:00:11,500
¿Dormiste accidentalmente con la madre de
Marissa o accidentalmente se lo dijiste a Marissa?
8
00:00:12,000 --> 00:00:13,100
¡Lárgate de aquÃ, Luke!
9
00:00:13,400 --
Subtitles for Proposal
keywords: friends, s06e24, dvd, the, proposal, part, 1,
original filename: Id026764.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{75}{} Bo?e, to najpi?kniejsza obr?czka jak? widzia?em!
{175}{} Tak ??? No ty powiniene? wiedzie?. Nakupowa?e? ich z bilion.
{275}{} Tak, ale ty nie dosta?a?.
{350}{} Dobra, dzi? jest m?j wielki dzie?.
{400}{} Tak!
{425}{} Dobra s?uchaj, jak si? jej o?wiadczysz ???
{450}{} Wszystko b?dzie idealnie. Zabieram j? do jej ulubionej restauracji.
{525}{} Zam?wi? butelk? szampana, kt?rego ona uwielbia...wiedz?c jak bardzo jest drogi.
{700}{} A potem jak kieliszki ju? b?d? pe?ne to zamiast wyg?osi? toast o?wiadcz? jej si?.
{800}{} Ohh...
{850}{} To brzmi idealnie!
{875}{} Tak.
{875}{} Schrzanisz to, ja to zrobi?.
{975}{} Nic nie schrzani?.
{1000
Subtitles for Proposal
keywords: friends, 6x2, 5, en, the, one, with, proposal,
original filename: friends_6x25_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,732 --> 00:00:06,609
What? What did you-- What?
2
00:00:08,532 --> 00:00:10,045
I still love you.
3
00:00:10,292 --> 00:00:13,568
I know I shouldn't even
be here telling you this.
4
00:00:13,812 --> 00:00:15,928
You're with Chandler,
who I really like.
5
00:00:16,172 --> 00:00:18,003
You say he's straight,
I'll believe you.
6
00:00:20,092 --> 00:00:23,767
After seeing you, I knew if I didn't
tell you I'd always regret it.
7
00:00:24,012 --> 00:00:26,970
Letting you go was
the stupidest thing I ever did.
8
00:00:28,292 --> 00:00:30,726
You're really not
supposed to be bac
Subtitles for Proposal
keywords: 6x2, 4, tow, the, proposal, part, 1,
original filename: 4377e1d959dec1c9570515eb8b1462e1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,648 --> 00:00:06,986
Dios, es la sortija de compromiso
más bella que he visto.
2
00:00:07,186 --> 00:00:10,723
Y has visto muchas.
Has comprado como un millón.
3
00:00:11,590 --> 00:00:13,225
A ti no te han dado.
4
00:00:14,927 --> 00:00:18,197
- Oigan, esta es mi gran noche.
- ¿Y cómo se lo pedirás?
5
00:00:18,397 --> 00:00:21,433
Será perfecto.
La llevaré a su restaurante favorito.
6
00:00:21,667 --> 00:00:26,705
Pediré una botella del champaña que
le fascina. Por eso sabe cuánto sale.
7
00:00:28,474 --> 00:00:32,924
Luego lleno los vasos y, en lugar
de brindar, l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,798 --> 00:00:05,349
Qué... qué has... qué?
2
00:00:07,649 --> 00:00:12,698
Aún te quiero. Y sé que probablemente
no deberÃa estar aquà diciendote esto.
3
00:00:13,899 --> 00:00:15,948
Bueno... estás con Chandler, un
tipo que me cae muy bien.
4
00:00:16,048 --> 00:00:18,599
Aunque digas que es
heterosexual, te creere.
5
00:00:19,800 --> 00:00:23,350
Después de verte la otra noche supe que si no te
lo decÃa, me arrepentirÃa el resto de mi vida.
6
00:00:23,449 --> 00:00:27,322
Dejarte ir fue la cosa más estúpida
que he hecho en mi vida.
7
00:00:27,357 --> 00:00:30,25
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,265
Previamente en The O.C.
2
00:00:01,300 --> 00:00:02,400
¿Qué pasa con esa cita, Juju?
3
00:00:02,500 --> 00:00:04,250
- ¿Estás rompiendo conmigo?
- Nunca funcionarÃa.
4
00:00:04,285 --> 00:00:06,000
Hola Cal. Cuando estés
listo para esa cita...
5
00:00:06,700 --> 00:00:07,500
... házmelo saber.
6
00:00:07,535 --> 00:00:08,265
Fue un accidente.
7
00:00:08,300 --> 00:00:11,500
¿Dormiste accidentalmente con la madre de
Marissa o accidentalmente se lo dijiste a Marissa?
8
00:00:12,000 --> 00:00:13,100
¡Lárgate de aquÃ, Luke!
9
00:00:13,400 --
Subtitles for Proposal
keywords: friends, 6x2, 4, en, the, one, with, proposal, 1,
original filename: friends_6x24_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,532 --> 00:00:06,571
That is the most beautiful
engagement ring ever!
2
00:00:06,772 --> 00:00:09,969
You should know,
you bought like a billion of them.
3
00:00:11,012 --> 00:00:12,525
You didn't get one.
4
00:00:14,252 --> 00:00:15,890
Tonight's the big night.
5
00:00:16,172 --> 00:00:17,321
How will you ask her?
6
00:00:17,612 --> 00:00:20,331
It'll be perfect.
We'll go to her favorite restaurant.
7
00:00:20,652 --> 00:00:25,442
I'll get her favorite champagne.
She'll know how expensive it is.
8
00:00:27,292 --> 00:00:31,968
When the glasses are full, instead
of propos
Subtitles for Proposal
keywords: friends, 62, 4, the, one, with, proposal, part, 1,
original filename: 20003975.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:04,650
Dios, Es el anillo de compromiso
más bonito que he visto!
2
00:00:05,849 --> 00:00:09,400
Si? Bueno, tu debes saberlo.
Has comprado como un billón de ellos.
3
00:00:10,599 --> 00:00:12,649
SÃ, pero tu no tuviste uno.
4
00:00:12,749 --> 00:00:15,298
Bueno, esta noche es la gran noche.
5
00:00:15,399 --> 00:00:17,449
Escucha, cómo vas a pedirselo?
6
00:00:17,548 --> 00:00:20,099
Va a ser perfecto.
La voy a llevar a su restaurante favorito.
7
00:00:20,199 --> 00:00:24,748
Voy a pedir una botella de ese champagne que
le gusta tanto; y, por lo tanto sabe lo
Subtitles for Proposal
keywords: 1499, the, o, c, s01e2, 4, proposal, tvep, bt, s01e24,
original filename: 14995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,120 --> 00:00:03,160
Previamente en The O.C.
2
00:00:03,160 --> 00:00:04,240
¿Qué pasa con esa cita, Juju?
3
00:00:04,320 --> 00:00:05,840
- ¿Estás rompiendo conmigo?
- Nunca funcionarÃa.
4
00:00:05,840 --> 00:00:07,680
Hola Cal. Cuando estés
listo para esa cita...
5
00:00:08,360 --> 00:00:09,000
... házmelo saber.
6
00:00:09,000 --> 00:00:09,880
Fue un accidente.
7
00:00:09,880 --> 00:00:12,960
¿Dormiste accidentalmente con la madre de
Marissa o accidentalmente se lo dijiste a Marissa?
8
00:00:13,440 --> 00:00:14,480
¡Lárgate de aquÃ, Luke!
9
00:00:14,760 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,440 --> 00:00:04,317
- <i>Previously on</i> The O.C.<i>:</i>
- What about that date?
2
00:00:04,480 --> 00:00:06,710
- You're breaking up with me?
- It never could work.
3
00:00:06,880 --> 00:00:09,792
- Cal, when you wanna date, let me know.
- It was an accident.
4
00:00:09,960 --> 00:00:13,077
You accidentally slept with Marissa's mom
or accidentally told Marissa?
5
00:00:13,240 --> 00:00:14,673
- I just...
- Get out of here, Luke.
6
00:00:14,840 --> 00:00:17,752
- I don't wanna see him again.
- What about your dad? Kaitlin?
7
00:00:17,920 --> 00:00:19,592
What am I suppose
Subtitles for Proposal
keywords: friends, s06e25, dvd, the, proposal, part, 2,
original filename: Id026763.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{} Co uh...co ty...uh ???!
{175}{} Wci?? ci? kocham. I wiem, ?e nawet nie powinno mnie tu by?
{300}{}i nie powinienem ci tego m?wi?...znaczy si? jeste? z Chandler'em - facetem,
{375}{}kt?rego bardzo lubi?, ty m?wisz, ?e jest wspania?y...wierz? ci!
{475}{}Po tym spotkaniu wtedy...wiem, ?e jak bym ci tego teraz nie powiedzia?,
{525}{}to ?a?owa? bym tego do ko?ca ?ycia. Pozwolenie ci odej?? by?o najg?upsz? rzecz? jak? zrobi?em.
{675}{} Wiesz, co, naprawd? nie powiniene? tu przychodzi?!
{775}{} Tak, przepraszam. Wiem, ?e to nieodpowiednia pora ani miejsce,
{875}{}ale musia?em ci powiedzie?! Chc? sp?dzi? reszt? ?ycia z tob?.
{950}{}Chc? si?
Subtitles for Proposal
keywords: friends, 62, 5, the, one, with, proposal, part,
original filename: 20003976.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,798 --> 00:00:05,349
Qué... qué has... qué?
2
00:00:07,649 --> 00:00:12,698
Aún te quiero. Y sé que probablemente
no deberÃa estar aquà diciendote esto.
3
00:00:13,899 --> 00:00:15,948
Bueno... estás con Chandler, un
tipo que me cae muy bien.
4
00:00:16,048 --> 00:00:18,599
Aunque digas que es
heterosexual, te creere.
5
00:00:19,800 --> 00:00:23,350
Después de verte la otra noche supe que si no te
lo decÃa, me arrepentirÃa el resto de mi vida.
6
00:00:23,449 --> 00:00:27,322
Dejarte ir fue la cosa más estúpida
que he hecho en mi vida.
7
00:00:27,357 --> 00:00:30,25
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,798 --> 00:00:05,349
Qué... qué has... qué?
2
00:00:07,649 --> 00:00:12,698
Aún te quiero. Y sé que probablemente
no deberÃa estar aquà diciendote esto.
3
00:00:13,899 --> 00:00:15,948
Bueno... estás con Chandler, un
tipo que me cae muy bien.
4
00:00:16,048 --> 00:00:18,599
Aunque digas que es
heterosexual, te creere.
5
00:00:19,800 --> 00:00:23,350
Después de verte la otra noche supe que si no te
lo decÃa, me arrepentirÃa el resto de mi vida.
6
00:00:23,449 --> 00:00:27,322
Dejarte ir fue la cosa más estúpida
que he hecho en mi vida.
7
00:00:27,357 --> 00:00:30,25
Subtitles for Proposal
keywords: the, o, c, oc, 1x2, 4, fr, proposal,
original filename: the_o.c._the_oc__1x24_fr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,440 --> 00:00:03,316
<i>Précédemment...</i>
2
00:00:03,480 --> 00:00:04,390
Ce rendez-vous ?
3
00:00:04,560 --> 00:00:06,755
- Tu veux rompre ?
- Ãa ne peut pas marcher.
4
00:00:06,920 --> 00:00:09,832
- Cal, quand est-ce qu'on se voit ?
- C'était un accident.
5
00:00:10,000 --> 00:00:13,117
Tu as couché avec sa mère par accident
ou tu lui as dit par accident ?
6
00:00:13,640 --> 00:00:14,709
Va-t'en, Luke.
7
00:00:14,880 --> 00:00:17,792
- Je ne veux plus jamais le voir.
- Et ton père ? Et Kaitlin ?
8
00:00:17,960 --> 00:00:19,916
Qu'est-ce que je ferais
sans toi
Subtitles for Proposal
keywords: the, o, c, s01e2, 4, proposal, v, 1, s01e24,
original filename: The.O.C.S01E24.The.Proposal.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{61}{108}Aikaisemmin tapahtunutta:|- Lähdetkö treffeille?
{112}{168}- Jätätkö minut?|- Ei se onnistuisi.
{172}{245}- Kun haluat niille treffeille, olen valmis.|- Se oli onnettomuus.
{249}{327}Harrastit vahingossa seksiä Marissan äidin kanssa|vai kerroit siitä Marissalle vahingossa?
{331}{367}Häivy, Luke.
{371}{444}- En halua nähdä häntä enää.|- Entä isäsi? Tai Kaitlin?
{448}{490}Mitä tekisin ilman sinua?
{495}{534}Et saa poistua kotoa.
{538}{630}Tai mitä? Soitat poliisille tai psykiatrilleni?|Siitä vain.
{634}{685}Tai soita vaikka isälle ja Calebille.
{689}{738}Olisi ihanaa kertoa heille miksi karkasin.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,287 --> 00:01:32,757
Diana verliezen was alsof
ik iets van mezelf verloor.
2
00:01:34,127 --> 00:01:38,359
Ik dacht dat niets onze gevoelens
voor elkaar kon veranderen.
3
00:01:38,967 --> 00:01:40,958
Dat we onoverwinnelijk waren.
4
00:01:42,967 --> 00:01:47,995
Iemand heeft eens gezegd:
"Als je iets echt wilt, laat het vrij."
5
00:01:48,087 --> 00:01:51,159
"Als het dan terugkomt,
blijft het altijd bij je."
6
00:01:52,207 --> 00:01:56,359
"En zo niet,
dan hoort het niet bij je."
7
00:01:57,687 --> 00:02:01,282
Ik wist zeker dat ik bij David hoorde.
8
00:02:01,367 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2012}{2087}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie NapisZone|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{2232}{2311}Trac¹c Dianê czu³em,|jakbym straci³ czêÅæ siebie.
{2353}{2459}MyÅla³em, ¿e nic nie mo¿e|zmieniæ naszych uczuæ.
{2474}{2524}MyÅla³em, ¿e jesteÅmy niepokonani.
{2574}{2700}KtoÅ kiedyÅ powiedzia³:, JeÅli bardzo|chcesz coÅ zatrzymaæ, uwolnij to''.
{2702}{2779}, JeÅli do ciebie wróci,|bêdzie twoje na zawsze''.
{2805}{2909}, JeÅli nie wróci,|to i tak nigdy nie nale¿a³o do ciebie''.
{2942}{3032}Wiedzia³am jedno.|Zawsze nale¿a³am do Davida.
{3034}{3084}A on do mnie.
{3236}{3343
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,700 --> 00:00:45,535
Je hebt gelijk. Dit is toch niet nodig.
Wacht nou even, Simon.
2
00:00:45,700 --> 00:00:48,168
Niet doen, Simon.
3
00:00:49,820 --> 00:00:52,414
Laat me gaan.
4
00:00:53,260 --> 00:00:57,617
Alsjeblieft, Simon. Doe het niet.
Help me dan toch.
5
00:01:00,980 --> 00:01:05,019
Je kunt het gratis krijgen.
Doe het niet, Simon.
6
00:01:40,300 --> 00:01:45,454
Terry, we hebben de loods nodig.
Zorg dat je er om elf uur bent.
7
00:02:21,940 --> 00:02:25,091
Lekker op tijd.
- Ik hoorde het bericht net pas.
8
00:02:58,060 --> 00:02:59,778
Laat dat.
9
00:02:5
Subtitles for Proposal
keywords: 1502, the, o, c, s01e2, 4, proposal, tvep, bt, s01e24,
original filename: 15029.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,040 --> 00:00:03,120
Previamente en The O.C.
2
00:00:03,120 --> 00:00:04,160
¿Qué pasa con esa cita, Juju?
3
00:00:04,280 --> 00:00:05,800
- ¿Estás rompiendo conmigo?
- Nunca funcionarÃa.
4
00:00:05,800 --> 00:00:07,640
Hola Cal. Cuando estés
listo para esa cita...
5
00:00:08,280 --> 00:00:08,960
... házmelo saber.
6
00:00:08,960 --> 00:00:09,840
Fue un accidente.
7
00:00:09,840 --> 00:00:12,920
¿Dormiste accidentalmente con la madre de
Marissa o accidentalmente se lo dijiste a Marissa?
8
00:00:13,400 --> 00:00:14,440
¡Lárgate de aquÃ, Luke!
9
00:00:14,720 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,287 --> 00:01:32,438
Diana'yý yitirmek kendimden bir parça
yitirmek gibiydi.
2
00:01:34,127 --> 00:01:38,359
Birbirimize duyduklarýmýzý hiçbir þeyin
bozamayacaðýný düþünürdüm.
3
00:01:38,967 --> 00:01:40,958
Yenilemez gibiydik.
4
00:01:42,967 --> 00:01:47,995
Biri bana ''Bir þeyi çok fazla istiyorsan
onu özgür býrak.''
5
00:01:48,087 --> 00:01:51,159
''Gelip seni bulursa,
sonsuza dek senin olur.''
6
00:01:52,207 --> 00:01:56,359
''Ama eðer bulmazsa, zaten ona asla
sahip olmamýþsýndýr.''
7
00:01:57,687 --> 00:02:01,282
Bildiðim bir þey vardý.
Bir ke
Subtitles for Proposal
keywords: indecent, proposal, 1993, 2, 97, 6, fps, 1, ro,
original filename: 2022-Indecent_Proposal_(1993)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Arial}{H:238}
{2230}{2310}Pierzând-o pe Diana,|parcã am pierdut o parte din mine.
{2352}{2457}Nu credeam cã ceva ne poate schimba|sentimentele, unul faþã de celãlalt.
{2472}{2522}Credeam cã suntem de neînvins.
{2572}{2697}Cineva spunea ''Dacã îþi doreºti|mult ceva, lasã-l liber.''
{2700}{2777}''Dacã se întoarce la tine,|va fi al tãu pe vecie.''
{2805}{2907}''Dacã nu se întoarce,|n-a fost al tãu de la bun început.''
{2940}{3030}ªtiam un singur lucru.|De la bun început am fost a lui David.
{3032}{3082}lar el era al meu.
{3235}{3342}Ne-am cunoscut la colegiu. David|era în ultimul an, eu eram boboc.
{3345}{3
Subtitles for Proposal
keywords: 1804, indecent, proposal, 1993, 2, 97, 6, fps, part, 1,
original filename: 18042-Indecent_Proposal_(1993)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{38}{128}ºi cã în timp - destul timp - voi uita.
{493}{543}Da.
{566}{616}Bine.
{711}{791}Da. O cabanã la sud de Wilshire.|Nimica toatã.
{793}{836}Da.
{838}{893}Uite, am pe cineva cu mine.
{896}{946}Vorbim mai târziu.
{948}{1011}Ãmi pare rãu. Acum sunt al vostru.
{1026}{1091}Ãn regulã. Doi acri în Alta Loma...
{1091}{1176}- Alta Vista.|- Aºa e. Proprietatea lui Murphy.
{1201}{1286}Am cam întârziat cu ratele.|Vrem sã plãtim tot.
{1286}{1341}Nu cred cã se poate.
{1361}{1433}- Cum adicã?|- lpoteca n-a fost plãtitã de 2 luni
{1436}{1543}ºi se pare cã altcineva|are contract pe proprietate.
{1576}{1651}- Alt