Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Prophecy Ii, The is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Prophecy Ii, The by relevance:
Subtitles for Prophecy Ii, The
keywords: prophecy, ii, the, 1998, v, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 7819-Prophecy_II,_The_(1998)_(V)-NA_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{688}"Lord, blind my eyes|to these visions...
{690}{760}and deafen my ears|to the screams.
{762}{862}For I have seen legions|of God's army fall...
{864}{959}and heard the dying cries|of 10,000 angels.
{960}{1017}Guide my hand, Lord,
{1019}{1122}for what I see is the coming end|of the Kingdom of Heaven.
{3729}{3825}Protect and keep these pages|in Heaven's darkest hour.
{3871}{3929}And watch over us, Lord.
{4005}{4110}For Heaven's war|has come to Earth".
{4111}{4158}Thomas Dagget.
{4414}{4464}It's five past the hour,
{4466}{4530}and that means a quick look|at today's weather.
{4532}{4579}This morning, San Fernando valley|residents got
Subtitles for Prophecy Ii, The
keywords: 1586, prophecy, ii, the, 1998, v, 2, 5, fps,
original filename: 15868-Prophecy_II,_The_(1998)_(V)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{650}{738}"Doamne, orbeºte-mã|sã nu mai am aceste viziunei...
{740}{810}ºi surzeºte-mã|sã nu mai aud þipetele.
{812}{912}Pentru cã am vãzut legiunile|armatei Tale înfrânte...
{914}{1009}ºi am auzit strigãtele de moarte|a 10.000 de îngeri.
{1010}{1067}Ãndrumã-mi mâna, Doamne,
{1069}{1172}deoarece ceea ce am vãzut| este sfârºitul Raiului.
{3779}{3875}Protejeazã ºi pãstreazã aceste pagini|în cel mai ascuns colþ al Raiului.
{3921}{3979}ªi vegheazã asupra noastrã, Doamne.
{4055}{4160}Deoarece rãzboiul din Rai|a coborât pe Pãmânt".
{4161}{4208}Thomas Dagget.
{4464}{4514}Au trecut cinci minute de la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{0}{550}Dj. HotDog|Vive tu SVCD
{600}{688}"Señor, ciega mis ojos|a estas visiones...
{690}{760}y ensordece mis oÃdos|a estos gritos.
{762}{862}Porque eh visto las legiones|del ejercito de DIOS caer...
{864}{959}y eh escuchado el agonizante|lamento de 10,000 Ãngeles.
{960}{1017}GuÃa mi mano, Señor.
{1019}{1122}Para que no vea llegar el final|del reino de los cielos.
{1550}{1700}SOLDADOS DE DIOS 2
{3729}{3825}Protege y preserva estas paginas|de la hora mas obscura del cielo.
{3871}{3929}y lÃbranos a nosotros|Señor.
{4005}{4110}de que la guerra del cielo,|llegue aquà a la tierra".
{4111}{4158}Thomas Dagget.
{4414}{4464}
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Prophecy Ii, The
keywords: the, prophecy, ii, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Prophecy II (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{688}"Lord, blind my eyes|to these visions...
{690}{760}and deafen my ears|to the screams.
{762}{862}For I have seen legions|of God's army fall...
{864}{959}and heard the dying cries|of 10,000 angels.
{960}{1017}Guide my hand, Lord,
{1019}{1122}for what I see is the coming end|of the Kingdom of Heaven.
{3729}{3825}Protect and keep these pages|in Heaven's darkest hour.
{3871}{3929}And watch over us, Lord.
{4005}{4110}For Heaven's war|has come to Earth".
{4111}{4158}Thomas Dagget.
{4414}{4464}It's five past the hour,
{4466}{4530}and that means a quick look|at today's weather.
{4532}{4579}This morning, San Fernando valley|residents got
Subtitles for Prophecy Ii, The
keywords: 1142, prophecy, ii, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11420-Prophecy Ii The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{650}{738}"Doamne, orbeºte-mã|sã nu mai am aceste viziunei...
{740}{810}ºi surzeºte-mã|sã nu mai aud þipetele.
{812}{912}Pentru cã am vãzut legiunile|armatei Tale înfrânte...
{914}{1009}ºi am auzit strigãtele de moarte|a 10.000 de îngeri.
{1010}{1067}Ãndrumã-mi mâna, Doamne,
{1069}{1172}deoarece ceea ce am vãzut| este sfârºitul Raiului.
{3779}{3875}Protejeazã ºi pãstreazã aceste pagini|în cel mai ascuns colþ al Raiului.
{3921}{3979}ªi vegheazã asupra noastrã, Doamne.
{4055}{4160}Deoarece rãzboiul din Rai|a coborât pe Pãmânt".
{4161}{4208}Thomas Dagget.
{4464}{4514}Au trecut cinci minute de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{650}{738}"Doamne, orbeºte-mã|sã nu mai am aceste viziunei...
{740}{810}ºi surzeºte-mã|sã nu mai aud þipetele.
{812}{912}Pentru cã am vãzut legiunile|armatei Tale înfrânte...
{914}{1009}ºi am auzit strigãtele de moarte|a 10.000 de îngeri.
{1010}{1067}Ãndrumã-mi mâna, Doamne,
{1069}{1172}deoarece ceea ce am vãzut| este sfârºitul Raiului.
{3779}{3875}Protejeazã ºi pãstreazã aceste pagini|în cel mai ascuns colþ al Raiului.
{3921}{3979}ªi vegheazã asupra noastrã, Doamne.
{4055}{4160}Deoarece rãzboiul din Rai|a coborât pe Pãmânt".
{4161}{4208}Thomas Dagget.
{4464}{4514}Au trecut cinci minute de la
Subtitles for Prophecy Ii, The
keywords: the, prophecy, ii, 1998, 1, cd, finnish, fi, 2, fin, 5, fps,
original filename: The Prophecy II - 1998 - 1CD - Finnish - fi - 2c9e1a22b593b24b6ae8896c6549c769.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{649}"Sokaise silm?ni n?ille visioille -
{654}{723}ja kuurouta korvani n?ille huudoille."
{728}{825}"Olen n?hnyt jumalan armeijan|legioonien kaatuvan -
{830}{920}ja kuullut 10 000 enkelin kuolin itkut."
{925}{979}"Ohjaa k?tt?ni herra, -
{984}{1100}se mit? n?en on taivasten|valtakunnan tuleva loppu."
{3693}{3797}"Suojele ja pid? n?m? sivut|taivaan pimeimp?n? tuntina."
{3836}{3897}"Ja katso per??mme Luoja.
{3968}{4057}"Taivaiden sota on tullut maahan."
{4077}{4126}Thomas Dagget.
{4413}{4496}On viisi yli tunnin ja on aika|pikaisesti katsoa p?iv?n s??t?.
{4501}{4557}T?n? aamuna, San Fernandon laakson|v?est? sai yll?tyksen, -
{4562}{4617}
Subtitles for Prophecy Ii, The
keywords: the, prophecy, ii, 1998, 1, cd, czech, cz, 2,
original filename: The Prophecy II - 1998 - 1CD - Czech - cz - 88f67f052d8bffa8ac204b122fabe99f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{30}25.000|576,043,008
{650}{728}Pane, u?i? ma slep?m|pred t?mito v?ziami
{730}{798}a hluch?m,|k t?mto v?krikom.
{800}{899}Preto?e ja som videl p?d|l?gie arm?dy bo?ej...
{901}{994}a po?ul som smrte?n? v?kriky|tis?cov anjelov.
{996}{1053}Ve? moju ruku, Pane,
{1055}{1185}preto?e to, ?o vid?m, je za?iatok|konca kr??ovstva nebesk?ho."
{1580}{1720}PROROCTVO II.
{3764}{3884}Ochr?? a str?? tieto str?nky,|v Nebeskej hodine temnoty.
{3909}{3974}A bdej nad nami, Pane.
{4040}{4135}Preto?e nebesk? vojna|pri?la aj na Zem.
{4150}{4210}Thomas Dagget.
{4476}{4562}Je p?r min?t po piatej|a m?me tu spr?vu o po?as?.
{4564}{4620}Dnes r?no ?akalo obyvate?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2970}{3044}- Michael.|- Carl.
{3046}{3101}Michael, ¿has visto esto?
{3154}{3207}EMBAJADOR DE EE.UU. Y ESPOSA|ENTERRADOS EN WASHINGTON
{3209}{3256}- ¿Lo reconoces?|- No.
{3294}{3401}- ¿Aún no has visto el Muro de Yigael?|- Recién lo abrieron la semana pasada.
{3404}{3515}Hay cuatro caras del Anticristo|cuando sube al poder.
{3517}{3595}Es la misma cara que la del|Satán de Yigael cuando era niño.
{3612}{3682}- ¿De qué hablas?|- No hay duda.
{3683}{3766}Damien Thorn es el Anticristo.
{3799}{3865}- ¡Ah, Carl!...|- Michael, ¡debes creerme!
{3867}{3937}Soy un arqueólogo,|no un fanático religioso.
{3939}{4043}"Incluso ahora, ya estÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,100 --> 00:00:31,369
herre, blænd mine øjne for synet
og gør mig døv for skrigene-
2
00:00:31,580 --> 00:00:35,653
-for jeg har set
guds legioner falde-
3
00:00:35,860 --> 00:00:39,569
-og hørt tusinde engles dødsskrig.
4
00:00:39,700 --> 00:00:46,651
før min hånd, herre, for jeg aner,
enden på himlens kongerige er nær.
5
00:02:30,380 --> 00:02:34,612
bevar disse sider
i himlens mørkeste stunder-
6
00:02:35,900 --> 00:02:38,733
-og beskærm os.
7
00:02:41,340 --> 00:02:47,290
for himlens strid er kommet
til jorden. thomas dagget.
8
00:02:59,020 --> 00:03:03,218
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]The Profecy II
[AUTHOR]Erl1d
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]Ripped by Erl1d (erl1d@online.no)
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:25.10,00:00:31.36
Herre, bl?nd mine ?jne forsynet[br]og g?rmig d?v for skrigene-
00:00:31.58,00:00:35.65
-for jeg har set[br]Guds legioner falde-
00:00:35.86,00:00:39.56
-og h?rt tusinde engles d?dsskrig.
00:00:39.70,00:00:46.65
F?r min h?nd, Herre, for jeg aner,[br]enden p? Himlens kongerige er n?r.
00:02:30.38,00:02:34.61
Bevar disse sider[br]i Himlens m?rkeste stunder-
00:02:35.90,00:02:38.73
-og besk?rm os.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]The Profecy II
[AUTHOR]Erl1d
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]Ripped by Erl1d (erl1d@online.no)
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:25.10,00:00:31.36
Herre, bl?nd mine ?jne forsynet[br]og g?rmig d?v for skrigene-
00:00:31.58,00:00:35.65
-for jeg har set[br]Guds legioner falde-
00:00:35.86,00:00:39.56
-og h?rt tusinde engles d?dsskrig.
00:00:39.70,00:00:46.65
F?r min h?nd, Herre, for jeg aner,[br]enden p? Himlens kongerige er n?r.
00:02:30.38,00:02:34.61
Bevar disse sider[br]i Himlens m?rkeste stunder-
00:02:35.90,00:02:38.73
-og besk?rm os.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]The Profecy II
[AUTHOR]Erl1d
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]Ripped by Erl1d (erl1d@online.no)
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:25.10,00:00:31.36
Herre, bl?nd mine ?jne forsynet[br]og g?rmig d?v for skrigene-
00:00:31.58,00:00:35.65
-for jeg har set[br]Guds legioner falde-
00:00:35.86,00:00:39.56
-og h?rt tusinde engles d?dsskrig.
00:00:39.70,00:00:46.65
F?r min h?nd, Herre, for jeg aner,[br]enden p? Himlens kongerige er n?r.
00:02:30.38,00:02:34.61
Bevar disse sider[br]i Himlens m?rkeste stunder-
00:02:35.90,00:02:38.73
-og besk?rm os.
Subtitles for Prophecy Ii, The
keywords: 1586, prophecy, ii, the, 1998, v, 2, 5, fps,
original filename: 15868-Prophecy_II,_The_(1998)_(V)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{650}{738}"Doamne, orbe?te-m?|s? nu mai am aceste viziunei...
{740}{810}?i surze?te-m?|s? nu mai aud ?ipetele.
{812}{912}Pentru c? am v?zut legiunile|armatei Tale ?nfr?nte...
{914}{1009}?i am auzit strig?tele de moarte|a 10.000 de ?ngeri.
{1010}{1067}?ndrum?-mi m?na, Doamne,
{1069}{1172}deoarece ceea ce am v?zut| este sf?r?itul Raiului.
{3779}{3875}Protejeaz? ?i p?streaz? aceste pagini|?n cel mai ascuns col? al Raiului.
{3921}{3979}?i vegheaz? asupra noastr?, Doamne.
{4055}{4160}Deoarece r?zboiul din Rai|a cobor?t pe P?m?nt".
{4161}{4208}Thomas Dagget.
{4464}{4514}Au trecut cinci minute de la ora exact?,
{4516}{4580}?i asta ?nseamn? o scurt? privire|asupra vremii de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,100 --> 00:00:31,369
herre, blænd mine øjne for synet
og gør mig døv for skrigene-
2
00:00:31,580 --> 00:00:35,653
-for jeg har set
guds legioner falde-
3
00:00:35,860 --> 00:00:39,569
-og hørt tusinde engles dødsskrig.
4
00:00:39,700 --> 00:00:46,651
før min hånd, herre, for jeg aner,
enden på himlens kongerige er nær.
5
00:02:30,380 --> 00:02:34,612
bevar disse sider
i himlens mørkeste stunder-
6
00:02:35,900 --> 00:02:38,733
-og beskærm os.
7
00:02:41,340 --> 00:02:47,290
for himlens strid er kommet
til jorden. thomas dagget.
8
00:02:59,020 --> 00:03:03,218
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,240 --> 00:01:30,640
Help! Anybody here??
2
00:01:30,880 --> 00:01:32,440
Help!
3
00:01:51,840 --> 00:01:55,560
- Hello, Michael. I want to play a game.
4
00:01:56,720 --> 00:02:00,200
So far, what you call this
your life,
5
00:02:00,280 --> 00:02:03,360
you've been living watching other.
6
00:02:03,360 --> 00:02:08,040
The society calls you a informer,
a rat, a snitch.
7
00:02:08,480 --> 00:02:12,400
I call you unworthy
of the body you posses,
8
00:02:12,560 --> 00:02:14,800
of the life that have been given.
9
00:02:15,120 --> 00:02:18,480
Now, we will see if you are
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{25}{204}ÃÃà ÃáäåÃÃÃÃ
{257}{372}ÃáÃáãà ÃáÃÃÃÃà ááÃæäÃæÃÃà |åì ÃáÃÃÃÃ
{372}{463}æåì ÃÃäì |ÃáÃÃÃÃæÃ
{463}{574}äÃà ÃáÃÃáÃã ÃÃæà ÃáÃÃãÃä| Ãì ÃáÃÃÃÃÃ¥Ãà ÃáÃÃÃÃ
{574}{726}æÃÃÃà ÃøÃÃà ÃÃÃÃà ãä ÃáÃÃà |Ãì ãÃÃáÃà ÃÃì ÃãÃãåã
{750}{896}æáÃä Ãá ÃáäÃÃà ÃáÃæÃÃäì áåÃÃ¥ ÃáÃãÃÃÃÃæÃÃà |ÃáãÃÃÃãÃà ÃáÃÃÃÃà Ãì ãÃÃä æáÃÃÃÃ¥
{896}{999}ãÃÃäà |ãÃÃÃà ÃáãÃÃãÃÃÃ
{1106}{1192}æãä Ãá ÃÃä ãä |ÃÃÃÃä ÃáÃÃáã ÃáÃÃáÃãì
{1192}{1
Subtitles for Prophecy Ii, The
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, hu,
original filename: Star_Wars_Episode_II_Attack_of_the_Clones_2002_hu.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,800
Réges rég egy messzi-messzi
galaxisban...
2
00:00:07,480 --> 00:00:09,880
Csillagok Háborúja
3
00:00:18,600 --> 00:00:22,200
II. Rész
4
00:00:23,640 --> 00:00:26,040
A Klónok támadása
5
00:00:27,680 --> 00:00:32,480
Nyugtalanság uralkodik a galaktikus
szenátusban. Számos naprendszer...
6
00:00:31,720 --> 00:00:36,520
kinyilvánÃtotta szándékát,
hogy elhagyja a Köztársaságot.
7
00:00:36,760 --> 00:00:41,560
Ez a szeparatista mozgalom,
a rejtélyes Count Dooku vezetésével,
8
00:00:40,800 --> 00:00:44,760
megnehezÃtette a maroknyi
Subtitles for Prophecy Ii, The
keywords: the, gods, must, be, crazy, ii, german, 2, 5, fps,
original filename: 54108.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,329 --> 00:00:16,800
Jeder andere würde in kurzer Zeit
verdursten. In der ausgedörrten Wüste...
2
00:00:16,969 --> 00:00:20,484
die wie ein Paradies aussieht,
gibt es k ein Wasser.
3
00:00:20,649 --> 00:00:24,881
Aber die zierlichen,
anmutigen Buschmänner der Kalahari...
4
00:00:25,089 --> 00:00:29,082
leben hier zufrieden
und in Harmonie mit ihrer Umwelt.
5
00:00:45,929 --> 00:00:49,922
Sie lebten hier 20. 000 Jahre lang
ungestört...
6
00:00:50,089 --> 00:00:54,765
weil sie die Einzigen sind,
die ohne Oberflächenwasser ausk ommen.
7
00:00:57,289 --> 00:01:01,805
Wenn E
Subtitles for Prophecy Ii, The
keywords: star, trek, voyager, 6x0, 1, equinox, part, ii, italian,
original filename: 41578.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,400 --> 00:01:35,078
2
00:01:35,078 --> 00:01:38,519
Datemi i controlli tattici!
3
00:01:38,519 --> 00:01:43,519
4
00:01:43,519 --> 00:01:46,560
Ho indovinato. Ho usato un impulso del deflettore
per rinforzare gli scudi. Ma non durerà a lungo.
5
00:01:46,560 --> 00:01:52,718
Plancia a infermeria. Emergenza medica, Dottore, risponda!
6
00:01:52,718 --> 00:01:56,718
Arrivano rapporti frammentati.2 morti,13 feriti,pesanti danni ai motori
L'Equinox?
7
00:01:56,718 --> 00:01:59,680
Sono fuggiti a curvatura
Nessun segno delle particelle nucleogeniche?
8
00:01:59,680 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1062}{1115}Ãôá ôÃëç ôïõ 20ïõ áéþÃá...
{1152}{1231}äçìéïõñãÃèçêáà áðïéêÃåò|óôçà åðéöÃÃåéá ôçò óåëÃÃçò...
{1272}{1346}ðïõ Ãöåñáà ìéá ÃÃá åðï÷Ã|óôá äéáóôçìéêà ôáîÃäéá.
{1392}{1490}Ãôçà éóôïñÃá ìáò, ôï Ãå´é´öëÃïõåñ 1 ,|ôï ðñþôï äéáóôçìéêü ëåùöïñåÃï...
{1527}{1605}åôïéìÃæåôáé ãéá ÃÃá ðáñèåÃéêü,|åëðéäïöüñï ôáîÃäé ...
{1647}{1707}ðïõ, üìùò,|èá Ã÷åé Ãó÷çìï ôÃëïò.
{1812}{1907}Ãôï ìåôáîý, ó´ÃÃá ìáêñéÃü ãáëáîÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:11,000
Laboratorio de Extasy (Amsterdam)
2
00:00:20,001 --> 00:00:27,001
Por favor arreglenlo, esta mas o menos
y subanlo a extratitles.com
3
00:00:30,928 --> 00:00:33,887
Bad Boys II (Dos policias rebeldes)
locho36@hotmail.com
4
00:00:54,888 --> 00:00:55,888
Puerto de Amsterdam
5
00:01:19,889 --> 00:01:25,889
150 millones de dolares, vienen en camino.
Va a ser un buen dia
6
00:01:26,890 --> 00:01:27,890
Golfo de México
7
00:01:28,891 --> 00:01:30,891
Estamos a 25 grados Norte y 84 grados Oeste.
8
00:02:07,965 --> 00:02:09,455
Quieres ver su arma?
9
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,658 --> 00:00:29,822
úòìåîåú áäéñèåøéä òÃ
äîðçä ôéèø áøéé÷ñ
2
00:00:29,996 --> 00:00:33,932
ìîøåú ùà ó à çã ìà äöìéç
...ìäåëéç à ú ÷éåîÃ
3
00:00:34,100 --> 00:00:37,228
éùðä èòðä òì ñåëðåú îîùìúéú...
...äîëåðä âáøéà áùçåø
4
00:00:37,404 --> 00:00:40,737
ùîçæé÷ä ñåãåú áëãé...
...ôä áëãåø äà øõ
5
00:00:40,907 --> 00:00:45,003
áëãé ùðäéä îåâðéà îôðé...
çééæøéà áëåì äâì÷ñéä
6
00:00:45,178 --> 00:00:48,670
äðä à çã äñé
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,600 --> 00:00:23,500
Rasta Inc
ïðåäñòà âÿ
2
00:00:30,500 --> 00:00:33,700
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
Ãðà ãà , Ãåõèÿ.
3
00:00:53,000 --> 00:00:56,500
Ãà ïðúâ ïúò ëè ùå äà âà ø êðúâ?
4
00:00:56,600 --> 00:00:59,600
ÃÃ .
5
00:00:59,600 --> 00:01:01,400
Ãëà ùà ò â áðîé
6
00:01:01,500 --> 00:01:06,600
è Ãÿìà îãðà Ãè÷åÃèå êîëêî ïúòè ùå äà äåø.
Ãçåìà ò äîðè â áóðêà Ã.
7
00:01:06,900 --> 00:01:09,400
Ãæà ðåò Ãîìà ê, âà ø ðåä Ã¥.
8
00:01:23,400 --> 00:01:28,300
ÃîñÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,927 --> 00:00:50,318
Ãñÿêà ãîäèÃà , â îïðåäåëåÃè
ïðåñòèæÃè óÃèâåðñèòåòè,
2
00:00:50,407 --> 00:00:56,437
ñå èçáèðà åëèòÃà ãðóïà ñòóäåÃòè,
êîèòî ñå ïðèåìà ò â òà éÃè îáùåñòâà .
3
00:00:56,527 --> 00:01:02,318
Ãà ðà çëèêà îò áðà òñòâà òà , òåçè
îáùåñòâà ïà çÿò äåéÃîñòòà ñè â òà éÃÃ
4
00:01:02,407 --> 00:01:06,036
è ôîðìèðà ò áúäåùè ëèäåðè.
5
00:01:06,127 --> 00:01:12,680
ÃçâåñòÃè ñà ïîÃÃ¥ 4 ïðåçèäåÃòà Ãà Ã
Subtitles for Prophecy Ii, The
keywords: 1390, star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones,
original filename: 13909.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,971 --> 00:00:29,600
ÃÃîãî îòäà âÃÃ
â åäÃà äà ëå÷Ãà ãà ëà êòèêà ...
2
00:00:32,186 --> 00:00:38,400
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
3
00:00:44,239 --> 00:00:47,493
ÃÃÃÃÃÃ II
4
00:00:47,534 --> 00:00:49,328
ÃÃÃÃÃÃ II
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
5
00:00:53,916 --> 00:00:56,418
Ãîÿâÿâà ò ñå ðà çÃîãëà ñèÿ
â Ãà ëà êòè÷åñêèÿ ñåÃà ò.
6
00:00:56,453 --> 00:00:59,000
Ãÿêîëêî õèëÿäè ñëúÃ÷åâè ñèñòåìè çà ÿâÿâà ò
7
00:00:59,035 --> 00:01:01,548
òåõÃèòå Ãà ìåð
Subtitles for Prophecy Ii, The
keywords: 3, 1, the, karate, kid, part, ii, 2, german,
original filename: 31-The_Karate_Kid__Part_II.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,929 --> 00:00:44,808
Karate Kid 2
Entscheidung in Okinawa
2
00:01:15,289 --> 00:01:18,167
He, wär das mit einer Fliegenklatsche
nicht einfacher?
3
00:01:18,249 --> 00:01:20,638
Männer, die mit Stäbchen Fliegen fangen,
4
00:01:21,369 --> 00:01:23,007
bringen alles zustande.
5
00:01:24,969 --> 00:01:26,687
Haben Sie schon mal eine gefangen?
6
00:01:26,769 --> 00:01:27,884
Noch nicht.
7
00:01:51,809 --> 00:01:54,369
Was war das,
was Sie da auf diesen Stümpfen machten?
8
00:01:54,449 --> 00:01:56,201
HeiÃt Kranich-Technik.
9
00:01:56,409 --> 00:01:57,524
Und funktioni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,240 --> 00:01:30,640
Help! Anybody here??
2
00:01:30,880 --> 00:01:32,440
Help!
3
00:01:51,840 --> 00:01:55,560
- Hello, Michael. I want to play a game.
4
00:01:56,720 --> 00:02:00,200
So far, what you call this
your life,
5
00:02:00,280 --> 00:02:03,360
you've been living watching other.
6
00:02:03,360 --> 00:02:08,040
The society calls you a informer,
a rat, a snitch.
7
00:02:08,480 --> 00:02:12,400
I call you unworthy
of the body you posses,
8
00:02:12,560 --> 00:02:14,800
of the life that have been given.
9
00:02:15,120 --> 00:02:18,480
Now, we will see if you are
Subtitles for Prophecy Ii, The
keywords: scanners, ii, the, new, order, 2, fin, 5, fps, 1991,
original filename: Scanners_II__The_New_Order.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,200 --> 00:01:58,034
Suomennos:. L&S S-lehto
2
00:05:18,600 --> 00:05:21,273
Haloo, puhelu
3
00:05:23,240 --> 00:05:26,471
Forrester.
-Olemme löytäneet taas yhden
4
00:05:27,000 --> 00:05:34,156
Tuhosi käsin koskematta pelihallin.
Hän on 37.kadulla, varastorakennus
5
00:05:34,280 --> 00:05:38,353
Pidä radioyhteys auki.
Lähden heti matkaan
6
00:05:57,240 --> 00:06:01,552
Olemme löytäneet yhden lisää.
Laittaudu valmiiksi
7
00:06:45,440 --> 00:06:46,429
Turpa kiinni!
8
00:06:59,000 --> 00:07:01,514
Missä hän on?
-Tuolla sisällä
9
00:07:01,680 --> 00:07:03,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,001 --> 00:00:05,500
<i>Over the last 60 years
4400 people have been abducted</i>
2
00:00:08,501 --> 00:00:10,400
<i>All at once they were returned</i>
3
00:00:17,601 --> 00:00:19,300
<i>With no memory of
where they've been</i>
4
00:00:21,401 --> 00:00:23,000
<i>They haven't aged a day</i>
5
00:00:26,901 --> 00:00:28,500
<i>And some have returned
with new abilities</i>
6
00:00:32,101 --> 00:00:33,900
<i>All are trying to reconnect...</i>
7
00:00:37,001 --> 00:00:38,600
<i>... with a life interrupted</i>
8
00:00:38,601 --> 00:00:41,600
We're not a threat.
We're salvation.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1023}{1072}{y:i}Houston, dette er Excursion.
{1078}{1146}{y:i}God avfyring|{y:i}for inngang i atmosfæren.
{1157}{1181}{y:i}Houston her.
{1187}{1248}{y:i}Oppfattet.
{1264}{1338}{y:i}Houston, kan dere bekrefte|{y:i}god radiodekning-
{1344}{1376}{y:i}-fra landingsmodul?
{1387}{1421}{y:i}Flygeleder her.
{1427}{1496}{y:i}Hvordan er signalet|{y:i}fra modulen?
{1502}{1521}{y:i}Kommunikasjon.
{1527}{1604}{y:i}Dekningen bør være god|{y:i}hele veien.
{1610}{1694}{y:i}God kontakt gjennom landing|{y:i}og luftslusetransitt.
{2712}{2793}{y:i}Houston, transitt|{y:i}går til minus-ZLV.
{2817}{2881}{y:i}Drivstoffkontrollør.|{y:i}RCS-marginer gode.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:19,320
Legend has it that it was written by the Dark Ones.
2
00:00:19,977 --> 00:00:21,897
Necronomicon ex Mortis,
3
00:00:22,953 --> 00:00:27,874
roughly translated, "Book of the Dead".
4
00:00:31,019 --> 00:00:35,739
The book served as a passageway to the evil worlds beyond..
5
00:00:41,005 --> 00:00:42,926
It was written long ago.
6
00:00:44,942 --> 00:00:47,062
When the seas ran red with blood.
7
00:00:48,975 --> 00:00:52,095
It was this blood that was used to ink the book.
8
00:00:58,001 --> 00:01:02,121
In the year 1300 AD, the book disappeared.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{631}{743}Ãèñòåðèè â èñòîðèÿòà |ñ âîäåù Ãèòúð Ãðåé.
{743}{849}Ãäðà âåéòå âñè÷êè. Ãèêîé ÃÃ¥ Ã¥|óñïÿë äà äîêà æå ñúùåñòâóâà Ãåòî èì.
{849}{1016}Ãâà ëèôèöèðà Ãà äúðæà âÃà à ãåÃöèÿ,|Ãà ðå÷åÃà "Ãúæå â ÷åðÃî", ïðîâåæäà |òà éÃè îïåðà öèè Ãà Ãåìÿòà ,
{1016}{1124}çà äà Ãè ïðåäïà çâà îò èçâúÃçåìÃè. |Ãðåâîä: Rastafar â¢
{1114}{1208}Ãòî åäÃà îò òåõÃèòå èñòîðèè,|êîÿòî Ãèêîãà ÃÃ¥ ñå Ã¥ ñëó÷âà ëà .
{1208}{1339}Ãò äîñèå, êîåòî
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,501 --> 00:00:46,492
ÃáìÃ!
2
00:00:48,905 --> 00:00:51,607
ÃáìÃ!
3
00:00:53,242 --> 00:00:55,268
Ãá...
4
00:00:55,345 --> 00:00:58,677
à ìçôÃñá óïõ äåà ìðïñåÃ
Ãá'Ãáé ðéá ìáæà óïõ.
5
00:00:59,749 --> 00:01:01,740
¸ëá.
6
00:01:37,352 --> 00:01:39,819
- ÃÃëå ÃïõêïõâÃãéá.
- ÃÃ¥ óõã÷ùñåÃò êýñéå.
7
00:01:39,887 --> 00:01:42,378
ÃëðÃæù Ãá ìçà åÃï÷ëþ, áëëÃ...
8
00:01:42,456 --> 00:01:46,402
Ãðñåðå Ãá Ãñèù.
9
00:01:47,061 --> 00:01:49,586
à êáçìåÃïýëçò.
10
Subtitles for Prophecy Ii, The
keywords: 4x0, 2, star, trek, enterprise, storm, front, part, ii,
original filename: 47725.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:00:00,710 --> 00:00:02,254
Anteriormente en Enterprise...
3
00:00:02,671 --> 00:00:05,718
Acabamos de sacar tres balas de
calibre 50 del casco de la lanzadera
4
00:00:05,843 --> 00:00:07,638
Estamos 200 años en el pasado
5
00:00:08,431 --> 00:00:09,307
Adelante, Sargento
6
00:00:12,938 --> 00:00:15,317
Vuestro colega ha c