Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Prophecy Forsaken The Napisy Ns Pme Tpforsaken
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1443}{1539}Cu?ntame m?s.
{1542}{1613}Dime c?mo se acaba el mundo.
{1863}{1927}No. No puede ser.
{2010}{2041}Es imposible.
{2737}{2787}?Padre Constantino?
{3050}{3107}Dios m?o.
{3498}{3590}El ?ltimo cap?tulo de la Biblia,|se llama Apocalipsis.
{3592}{3667}En ?l se vaticina el fin del mundo.
{3700}{3794}De ser as?, quiz? se quieran preguntar:
{3797}{3857}?Es eso algo positivo?
{4889}{4936}- Hola, Mar?a.|- Hola.
{5086}{5133}Eres muy linda.
{5135}{5216}- ?Lo sab?as?|- Supongo.
{5294}{5431}?Quieres ser una angelita|y entregar un mensaje de mi parte?
{5458}{5493}Bueno.
{5496}{5535}Muy bien.
{5594}{5674}No te olvides la pelota
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1443}{1539}Cu?ntame m?s.
{1542}{1613}Dime c?mo se acaba el mundo.
{1863}{1927}No. No puede ser.
{2010}{2041}Es imposible.
{2737}{2787}?Padre Constantino?
{3050}{3107}Dios m?o.
{3498}{3590}El ?ltimo cap?tulo de la Biblia,|se llama Apocalipsis.
{3592}{3667}En ?l se vaticina el fin del mundo.
{3700}{3794}De ser as?, quiz? se quieran preguntar:
{3797}{3857}?Es eso algo positivo?
{4889}{4936}- Hola, Mar?a.|- Hola.
{5086}{5133}Eres muy linda.
{5135}{5216}- ?Lo sab?as?|- Supongo.
{5294}{5431}?Quieres ser una angelita|y entregar un mensaje de mi parte?
{5458}{5493}Bueno.
{5496}{5535}Muy bien.
{5594}{5674}No te olvides la pelota
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,193 --> 00:01:04,186
Cuéntame más.
2
00:01:04,297 --> 00:01:07,289
Dime cómo se acaba el mundo.
3
00:01:17,710 --> 00:01:20,372
No. No puede ser.
4
00:01:23,850 --> 00:01:25,147
Es imposible.
5
00:01:54,147 --> 00:01:56,240
¿Padre Constantino?
6
00:02:07,193 --> 00:02:09,593
Dios mÃo.
7
00:02:25,879 --> 00:02:29,713
El último capÃtulo de la Biblia,
se llama Apocalipsis.
8
00:02:29,816 --> 00:02:32,944
En él se vaticina el fin del mundo.
9
00:02:34,320 --> 00:02:38,256
De ser asÃ, quizá se quieran preguntar:
10
00:02:38,358 --> 00:02:40,883
¿Es eso algo po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1443}{1539}Tell me more. Tell me more.
{1542}{1613}Tell me how the world ends.
{1863}{1927}No, it can't be.
{2010}{2041}It can't.
{2044}{2078}Oh!
{2737}{2819}Father Constantin?
{3050}{3107}Oh, God.
{3498}{3590}{y:i} The last chapter of the Bible|{y:i}is called Revelations.
{3592}{3667}{y:i}It promises the end of life|{y:i}as we know it.
{3700}{3794}{y:i}If that's the case,|{y:i}you might want to ask yourself:
{3797}{3857}{y:i}Is that really such a good thing?
{4889}{4936}- Hello, Maria.|- Hello.
{5086}{5133}You're very pretty.
{5135}{5216}- Do you know that?|- I guess.
{5294}{5373}Would
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{210}{310}T?umaczenie z tekstu angielskiego:|TARAN-T & GreatBydlak
{1443}{1539}Powiedz mi wi?cej.|Powiedz mi wi?cej.
{1542}{1613}Powiedz mi, jak si? sko?czy ?wiat.
{1863}{1927}Nie, niemo?liwe.
{2010}{2041}Niemo?liwe.
{2044}{2078}Och!
{2737}{2819}Ojcze Constantin?
{3050}{3107}O Bo?e.
{3353}{3430}ARMIA BOGA:|ZAPOMNIANY
{3498}{3590}{y:i} Ostatni rozdzia? Biblii|{y:i}to Ksi?ga Objawie? czyli Apokalipsa.
{3592}{3667}{y:i}Przepowiada koniec ?ycia|{y:i}jakie znamy.
{3700}{3794}{y:i}Je?li tak ma by?,|{y:i}mo?ecie zapyta?:
{3797}{3857}{y:i}Czy to naprawd? taka dobra sprawa?
{4889}{4936}- Witaj, Mario.|- Cze??.
{5086}{5133}Jeste? bardzo ?adna.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1443}{1539}Powiedz mi wi?cej. Powiedz mi wi?cej.
{1542}{1613}Powiedz mi jak ?wiat si? sko?czy.
{1863}{1927}Nie, to niemo?liwe.
{2010}{2041}Niemo?liwe.
{2737}{2819}Ojcze Constantin?
{3050}{3107}Oh, Bo?e.
{3498}{3590}Ostatni rozdzia? biblii|zwie si? Objawienie.
{3592}{3667}Obiecuje on koniec ?ycia|kt?re znamy.
{3700}{3794}W takim razie,|m?g?by? sam siebie zapyta?:
{3797}{3857}Czy to naprawd? taka dobra rzecz?
{4889}{4936}- Hello, Maria.|- Hello.
{5086}{5133}Jeste? bardzo ?adna.
{5135}{5216}- Wiesz o tym?|- Tak mi si? wydaj?.
{5294}{5373}B?dziesz taka mi?a
{5376}{5455}i dostarczysz wiadomo?? ode mnie?
{5458}{5493}OK.
{5496}{5535}Dobrze.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,193 --> 00:01:04,186
Cuéntame mà s.
2
00:01:04,297 --> 00:01:07,289
Dime cómo se acaba el mundo.
3
00:01:17,710 --> 00:01:20,372
No. No puede ser.
4
00:01:23,850 --> 00:01:25,147
Es imposible.
5
00:01:54,147 --> 00:01:56,240
¿Padre Constantino?
6
00:02:07,193 --> 00:02:09,593
Dios mÃo.
7
00:02:25,879 --> 00:02:29,713
El último capÃtulo de la Biblia,
se llama Apocalipsis.
8
00:02:29,816 --> 00:02:32,944
En él se vaticina el fin del mundo.
9
00:02:34,320 --> 00:02:38,256
De ser asÃ, quizà se quieran preguntar:
10
00:02:38,358 --> 00:02:40,883
¿Es eso algo po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1443}{1539}Powiedz mi wi?cej. Powiedz mi wi?cej.
{1542}{1613}Powiedz mi jak ?wiat si? sko?czy.
{1863}{1927}Nie, to niemo?liwe.
{2010}{2041}Niemo?liwe.
{2737}{2819}Ojcze Constantin?
{3050}{3107}Oh, Bo?e.
{3498}{3590}Ostatni rozdzia? biblii|zwie si? Objawienie.
{3592}{3667}Obiecuje on koniec ?ycia|kt?re znamy.
{3700}{3794}W takim razie,|m?g?by? sam siebie zapyta?:
{3797}{3857}Czy to naprawd? taka dobra rzecz?
{4889}{4936}- Hello, Maria.|- Hello.
{5086}{5133}Jeste? bardzo ?adna.
{5135}{5216}- Wiesz o tym?|- Tak mi si? wydaj?.
{5294}{5373}B?dziesz taka mi?a
{5376}{5455}i dostarczysz wiadomo?? ode mnie?
{5458}{5493}OK.
{5496}{5535}Dobrze.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{210}{310}T?umaczenie z tekstu angielskiego:|TARAN-T & GreatBydlak
{1443}{1539}Powiedz mi wi?cej.|Powiedz mi wi?cej.
{1542}{1613}Powiedz mi, jak si? sko?czy ?wiat.
{1863}{1927}Nie, niemo?liwe.
{2010}{2041}Niemo?liwe.
{2044}{2078}Och!
{2737}{2819}Ojcze Constantin?
{3050}{3107}O Bo?e.
{3353}{3430}ARMIA BOGA:|ZAPOMNIANY
{3498}{3590}{y:i} Ostatni rozdzia? Biblii|{y:i}to Ksi?ga Objawie? czyli Apokalipsa.
{3592}{3667}{y:i}Przepowiada koniec ?ycia|{y:i}jakie znamy.
{3700}{3794}{y:i}Je?li tak ma by?,|{y:i}mo?ecie zapyta?:
{3797}{3857}{y:i}Czy to naprawd? taka dobra sprawa?
{4889}{4936}- Witaj, Mario.|- Cze??.
{5086}{5133}Jeste? bardzo ?adna.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:00:Opowiedz wi?cej. Opowiedz wi?cej.
00:01:04:Opowiedz mi wi?cej o tym, jak ko?czy si? ?wiat.
00:01:18:Nie, to nie mo?liwe.
00:01:24:Niemo?liwe.
00:01:25:Oh!
00:01:54:Ojciec Constantin?
00:02:07:O, Bo?e.
00:02:26:{y:i} Ostatni rozdzia? Biblii {y:i}jest nazwany Revelations.
00:02:30:{y:i}Obiecuje koniec ?ycia|{y:i}takiego jakie znamy.
00:02:34:{y:i}W tym wypadku,|{y:i}mo?esz sobie zada? pytanie:
00:02:38:{y:i}Czy to rzeczywi?cie taka dobra rzecz?
00:03:24:- Hello, Maria.|- Hello.
00:03:32:Jeste? bardzo pi?kna.
00:03:34:- Wiesz o tym?|- Jak my?l? wiesz.
00:03:41:By?aby? takim s?odkim anio?kiem
00:03:44:i przekaza?a wiadomo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1443}{1539}Tell me more. Tell me more.
{1542}{1613}Tell me how the world ends.
{1863}{1927}No, it can't be.
{2010}{2041}It can't.
{2044}{2078}Oh!
{2737}{2819}Father Constantin?
{3050}{3107}Oh, God.
{3498}{3590}{y:i} The last chapter of the Bible|{y:i}is called Revelations.
{3592}{3667}{y:i}It promises the end of life|{y:i}as we know it.
{3700}{3794}{y:i}If that's the case,|{y:i}you might want to ask yourself:
{3797}{3857}{y:i}Is that really such a good thing?
{4889}{4936}- Hello, Maria.|- Hello.
{5086}{5133}You're very pretty.
{5135}{5216}- Do you know that?|- I guess.
{5294}{5373}Would
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{123}{456}Traducerea: www.subs.ro
{1448}{1543}Spune-mi mai mult.|Spune-mi.
{1546}{1618}Spune-mi cum e sfârºeºte lumea.
{1868}{1931}Nu, nu se poate.
{2015}{2046}Nu se poate.
{2741}{2823}Pãrinte Constantin ?
{3054}{3111}Oh, Doamne.
{3502}{3594}Ultimul capitol din Biblie|se numeºte Revelaþii.
{3596}{3671}Promite sfârºitul vieþii|aºa cum ºtim noi.
{3704}{3799}Dacã aºa este, poate vrei sã te întrebi...
{3801}{3862}Chiar e un lucru bun ?
{4893}{4940}- Bunã, Maria.|- Bunã.
{5091}{5137}Eºti tare drãguþã.
{5140}{5220}- ªtii asta ?|- Bãnuiesc.
{5299}{5378}Vrei sã fi un îngeraº frumos
{5380}{5459}ºi sã livrezi un mesaj
Subtitles for Prophecy Forsaken The Napisy Ns Pme Tpforsaken
keywords: 2016, prophecy, forsaken, the, 2005, v, 2, 3, 97, fps, theprophecyforsaken,
original filename: 20167-Prophecy__Forsaken,_The_(2005)_(V)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,192 --> 00:00:55,192
Traducere DPU (DuPãUreche) OldGaMa.
Bucuraþi-vã cã n-am tradus Dacii-ada!
2
00:01:00,193 --> 00:01:06,186
Mai spune-mi, binecuvântarea
cuvintelor tale...
3
00:01:06,197 --> 00:01:15,289
Deschide-mi ochii spre luminata ta voinþã
Doamne. Spune-mi cum se va sfârºi...
4
00:01:15,710 --> 00:01:20,372
Nu poate fii aºa....
5
00:01:20,850 --> 00:01:25,147
Te rog, opreºte....
6
00:01:25,151 --> 00:01:26,684
OOOpp....
7
00:01:54,147 --> 00:01:57,583
Pãrinte Constantin!
8
00:02:07,193 --> 00:02:09,593
O Doamne!
9
00:02:25,879 --> 00:02:29,713
Ulti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Przet?umaczy? z Angielskiego *ALAN*|alanbytkow@wp.pl
{300}{600}Koleg? "proczat-dysletyka" ;] poprawia? hao (horror.hao.boo.pl) a by?o tego tye, ?e fiu fiu... :/|+ ret?umaczenie kilku ra??cych paszkwir?w i bezsens?w w t?umaczniu.
{4790}{4857}Zdrowie!
{5055}{5090}Wspaniale.
{5104}{5160}Wypijmy zanim wyjdziemy.
{5168}{5208}Zostaw co? dla swojej ?ony.
{5214}{5283}?artujesz?
{5292}{5350}Alkohol mnie o?ywia.
{5428}{5519}Nast?pna szklanka, jeszcze odrobin?.
{5600}{5644}Powiedz mi, Jane...
{5657}{5690}Na kt?rym roku jeste??
{5699}{5716}Na czwartym.
{5721}{5776}Starszy powinien wiedzie? lepiej.
{5782}{5842}Co robisz z Tun?
{5853}{5884}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:59:Powiedz mi wiêcej. Powiedz mi wiêcej.
00:01:03:Powiedz mi jak Åwiat siê skoñczy.
00:01:17:Nie, to niemo¿liwe.
00:01:23:Niemo¿liwe.
00:01:53:Ojcze Constantin?
00:02:07:Oh, Bo¿e.
00:02:24:Ostatni rozdzia³ biblii|zwie siê Objawienie.
00:02:29:Obiecuje on koniec ¿ycia|które znamy.
00:02:34:W takim razie,|móg³byŠsam siebie zapytaæ:
00:02:37:Czy to naprawdê taka dobra rzecz?
00:03:23:- Hello, Maria.|- Hello.
00:03:31:JesteŠbardzo ³adna.
00:03:33:- Wiesz o tym?|- Tak mi siê wydajê.
00:03:40:Bêdziesz taka mi³a
00:03:44:i dostarczysz wiadomoÅæ ode mnie?
00:03:47:OK.
00:03:48:Dobrze.
00:03:52:Nie zapomnij swojej pi³ki.
00:04:19:Oh, mój Bo¿e.
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,679 --> 00:00:13,907
<i>(door opens)</i>
2
00:00:36,102 --> 00:00:38,070
<i>(metal scraping)</i>
3
00:01:00,193 --> 00:01:04,186
<i>(Romanian)</i>
Tell me more. Tell me more.
4
00:01:04,297 --> 00:01:07,289
Tell me how the world ends.
5
00:01:07,400 --> 00:01:11,336
<i>(continues in Romanian)</i>
6
00:01:17,710 --> 00:01:20,372
<i>(Romanian)</i>
No, it can't be.
7
00:01:20,480 --> 00:01:23,745
<i>(ethereal whispering)</i>
8
00:01:23,850 --> 00:01:25,147
It can't.
9
00:01:25,251 --> 00:01:26,684
Oh!
10
00:01:39,566 --> 00:01:41,329
<i>(thunderclap)</i>
11
00:01:
Subtitles for Prophecy Forsaken The Napisy Ns Pme Tpforsaken
keywords: 1792, prophecy, forsaken, the, 2005, v, 3, 9, 7, fps, promise,
original filename: 17922-Prophecy__Forsaken,_The_(2005)_(V)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,193 --> 00:01:04,186
Vertel me meer. Vertel me meer.
2
00:01:04,297 --> 00:01:07,289
Zeg hoe de wereld zal eindigen.
3
00:01:17,710 --> 00:01:20,372
Nee, dat kan niet.
4
00:01:23,850 --> 00:01:25,151
Kan niet.
5
00:01:54,147 --> 00:01:57,583
Vader Constantijn.
6
00:02:07,193 --> 00:02:09,593
Oh, God.
7
00:02:25,879 --> 00:02:29,716
Het laatste hoofdstuk van de Bijbel
is de Openbaring.
8
00:02:29,816 --> 00:02:34,220
Hierin wordt het einde van het leven beloofd
zoals wij het kennen.
9
00:02:34,320 --> 00:02:38,256
Als dat het geval is,
kan men zich afvragen:
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:40,192 --> 00:00:55,192
Traducere DPU (DuPãUreche) OldGaMa.
Bucuraþi-vã cã n-am tradus Dacii-ada!
2
00:01:00,193 --> 00:01:06,186
Mai spune-mi, binecuvântarea
cuvintelor tale...
3
00:01:06,197 --> 00:01:15,289
Deschide-mi ochii spre luminata ta voinþã
Doamne. Spune-mi cum se va sfârºi...
4
00:01:15,710 --> 00:01:20,372
Nu poate fii aºa....
5
00:01:20,850 --> 00:01:25,147
Te rog, opreºte....
6
00:01:25,151 --> 00:01:26,684
OOOpp....
7
00:01:54,147 --> 00:01:57,583
Pãrinte Constantin!
8
00:02:07,193 --> 00:02:09,593
O Doamne!
9
00:02:25,879 --> 00:02:29,713
Subtitles for Prophecy Forsaken The Napisy Ns Pme Tpforsaken
keywords: prophecy, forsaken, the, 2005, v, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23673-Prophecy__Forsaken,_The_(2005)_(V)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,193 --> 00:01:04,186
Tell me more. Tell me more.
2
00:01:04,297 --> 00:01:07,289
Tell me how the world ends.
3
00:01:17,710 --> 00:01:20,372
No, it can't be.
4
00:01:23,850 --> 00:01:25,147
It can't.
5
00:01:25,251 --> 00:01:26,684
Oh!
6
00:01:54,147 --> 00:01:57,583
Father Constantin?
7
00:02:07,193 --> 00:02:09,593
Oh, God.
8
00:02:25,879 --> 00:02:29,713
The last chapter of the Bible
is called Revelations.
9
00:02:29,816 --> 00:02:32,944
It promises the end of life
as we know it.
10
00:02:34,320 --> 00:02:38,256
If that's the case,
you might want to ask yoursel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,193 --> 00:01:03,517
Mostre mais.
Mostre mais.
2
00:01:04,297 --> 00:01:07,289
Mostre como o mundo terminará.
3
00:01:17,710 --> 00:01:20,372
Não pode ser assim.
4
00:01:23,850 --> 00:01:25,147
à impossÃvel.
5
00:01:54,147 --> 00:01:56,240
Padre Constantino?
6
00:02:07,193 --> 00:02:09,593
Meu Deus!
7
00:02:25,879 --> 00:02:29,713
O último capÃtulo da BÃblia,
se chama Apocalipse.
8
00:02:29,816 --> 00:02:32,944
Nele se anuncia o fim do mundo.
9
00:02:34,320 --> 00:02:38,256
De ser assim, será que querem perguntar:
10
00:02:38,358 --> 00:02:40,883
Tem algo d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,193 --> 00:01:04,186
Cuéntame más.
2
00:01:04,297 --> 00:01:07,289
Dime cómo se acaba el mundo.
3
00:01:17,710 --> 00:01:20,372
No. No puede ser.
4
00:01:23,850 --> 00:01:25,147
Es imposible.
5
00:01:54,147 --> 00:01:56,240
¿Padre Constantino?
6
00:02:07,193 --> 00:02:09,593
Dios mÃo.
7
00:02:25,879 --> 00:02:29,713
El último capÃtulo de la Biblia,
se llama Apocalipsis.
8
00:02:29,816 --> 00:02:32,944
En él se vaticina el fin del mundo.
9
00:02:34,320 --> 00:02:38,256
De ser asÃ, quizá se quieran preguntar:
10
00:02:38,358 --> 00:02:40,883
¿Es eso algo po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{136}{269}/Nie patrzcie umys³em, lecz dusz¹ sw¹.
{270}{405}/Na ¯ycie, które w³aÅnie przysz³o|/i czeka by otworzyæ Åwiata oczy.
{406}{551}/Spójrzcie uwa¿niej. ZnajdŸcie oczy,|/by dostrzec. - Pierwsze Wtajemniczenie.
{1450}{1570}/{y:b}{c:$ffd400}"NIEBIAÃSKA PRZEPOWIEDNIA"|/{y:b}{c:$ffd400}["THE CELESTINE PROPHECY"]
{1571}{1700}/{c:$ffd400}T³umaczenie ze s³uchu:|/{c:$ffd400}Quentin <quentin@bocznica.org>
{1705}{1778}/Peru, rok 1622.
{3594}{3697}Pos³uchaj. Dzisiaj zebra³a siê Rada.|Jest tak Ÿle jak myÅleliÅmy.
{3702}{3790}- Kasuj¹ ca³y wydzia³.|- Zwalniasz mnie?
{3795}{3895}WiedzieliÅmy, ¿e ten dzieñ nadejdzie.|Mie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,167 --> 00:01:05,209
Reci mi jos. Reci mi jos.
2
00:01:05,250 --> 00:01:08,292
Reci mi kako se svet zavrsava.
3
00:01:18,667 --> 00:01:21,375
Ne, nemoguce.
4
00:01:26,209 --> 00:01:27,667
Oh.
5
00:01:55,125 --> 00:01:58,584
Oce Konstantine?
6
00:02:08,167 --> 00:02:10,584
O Boze.
7
00:02:26,834 --> 00:02:30,709
Poslednje poglavlje Biblije
se zove Otkrovenje.
8
00:02:30,792 --> 00:02:33,959
Predskazuje sudnji dan.
9
00:02:35,292 --> 00:02:39,250
Ako je tako, mozda bi
trebalo da se zapitas.
10
00:02:39,334 --> 00:02:41,876
Da li je to tako dobra stvar?
11
00:03:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{2635}{2691}For 25 years...
{2697}{2752}There have been two teams...
{2761}{2831}Fighting for championship |on all circuits in the world:
{2932}{2995}the "Vaillants" and...
{3051}{3113}"the leader"
{3160}{3197}the leader, No.13!
{3279}{3318}Michel Vaillant...
{3558}{3592}It's a incredible fight!
{3599}{3687}70th Le Mans 24 hours race
{3878}{3913}Michel Vaillant attacks!
{4105}{4155}Collision!
{5269}{5298}Another fierce collision between the two cars!
{5304}{5361}Michel Vaillant is dead!
{5393}{5424}Michel!
{5430}{5456}Michel is in the flames!
{5462}{5534}What happened, dear|Calm down, i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4077}{4136}Marcy. Call Mr. Barnell.
{4152}{4200}Tell him l picked up his wife again.
{4206}{4246}l'm bringing her in.
{5166}{5191}Need a hand?
{5229}{5283}Oh, yeah. You mind giving her a push?
{5287}{5304}Yeah.
{5316}{5340}Oh, great. Thanks.
{5349}{5382}-On three, then.|-Okay.
{5397}{5458}One, two, three.
{5525}{5582}Oh, that's great. Thanks.
{5612}{5666}l tell you, she may be fast,|but she sure ain't light.
{5670}{5682}Yeah.
{5685}{5751}You the new guy who just moved|into the Stevens' old house?
{5760}{5848}No. Name's Ted.|What is that, a Polaris?
{5852}{5879}Oh, yeah!
{5883}{5920}What do those things go for?
{5935}{5998}A lot more
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,193 --> 00:01:04,186
Vertel me meer. Vertel me meer.
2
00:01:04,297 --> 00:01:07,289
Zeg hoe de wereld zal eindigen.
3
00:01:17,710 --> 00:01:20,372
Nee, dat kan niet.
4
00:01:23,850 --> 00:01:25,151
Kan niet.
5
00:01:54,147 --> 00:01:57,583
Vader Constantijn.
6
00:02:07,193 --> 00:02:09,593
Oh, God.
7
00:02:25,879 --> 00:02:29,716
Het laatste hoofdstuk van de Bijbel
is de Openbaring.
8
00:02:29,816 --> 00:02:34,220
Hierin wordt het einde van het leven beloofd
zoals wij het kennen.
9
00:02:34,320 --> 00:02:38,256
Als dat het geval is,
kan men zich afvragen:
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Smallville [3x21] Forsaken|http://napisy.gwrota.com
00:00:02:Dzi?kuj?.
00:00:04:Zobaczymy ile da?y mi|te dwa semestry j?zyka francuskiego.
00:00:08:Tylko pami?taj Smallville jest daleko,|nie zapomnij o nas w Pary?u.
00:00:13:Je?li chodzi o transport...
00:00:16:Lex,|ja ju? mam bilet.
00:00:18:Wiem...
00:00:19:To tylko ma?y bonus.
00:00:22:Jest d?ugoterminowy.
00:00:23:Wykorzystasz go wtedy, kiedy|zechcesz powiedzie? Smallville dowidzenia.
00:00:26:- To 1 klasa, nie mog? tego przyj??.|- Musisz, to prezent.
00:00:29:Zaufaj mi.
00:00:31:To b?dzie rok,|kt?rego nigdy nie zapomnisz.
00:00:37:Clark.
00:00:39:Nie chcia?em przeszkadza?.
00:00:40:Nie wiedzia?em, ?e tu b?dziesz.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1545}{1588}Milton awaits, Jason.
{2269}{2294}"Mortals...
{2338}{2369}that...
{2402}{2438}works...
{2451}{2476}follow...
{2512}{2541}me...
{2559}{2593}love...''
{2615}{2650}-Hi!|-Good morning, Rachel.
{2681}{2747}l was beginning to teach|to an empty classroom.
{2810}{2840}''Virtue.
{2881}{2971}She alone is free.
{3021}{3064}She can...
{3096}{3129}teach...
{3158}{3188}ye...
{3232}{3346}how to climb...
{3432}{3495}higher than the sphery chime.
{3583}{3633}Or if virtue feeble were...
{3661}{3726}heaven itself would stoop to her.''
{3892}{3929}You know, Rachel...
{3946}{3985}without the rest of your classmates...
{3990}{4076}it 's pro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4077}{4136}Marcy. Call Mr. Barnell.
{4152}{4200}Tell him l picked up his wife again.
{4206}{4246}l'm bringing her in.
{5166}{5191}Need a hand?
{5229}{5283}Oh, yeah. You mind giving her a push?
{5287}{5304}Yeah.
{5316}{5340}Oh, great. Thanks.
{5349}{5382}-On three, then.|-Okay.
{5397}{5458}One, two, three.
{5525}{5582}Oh, that's great. Thanks.
{5612}{5666}l tell you, she may be fast,|but she sure ain't light.
{5670}{5682}Yeah.
{5685}{5751}You the new guy who just moved|into the Stevens' old house?
{5760}{5848}No. Name's Ted.|What is that, a Polaris?
{5852}{5879}Oh, yeah!
{5883}{5920}What do those things go for?
{5935}{5998}A lot more
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 700.5 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{993}{1048}Z POKOR? I UNI?ENIEM
{1168}{1247}Na podstawie powie?ci Am?lie Nothomb
{3143}{3204}Re?yseria |Alain Corneau
{3693}{3717}Urodzi?am si? w Japonii.
{3718}{3792}Sp?dzi?am tam pi?? pierwszych lat mojego ?ycia.
{3793}{3842}Opu?ci? Japoni?, |by?o to dla mnie jak rozdarcie
{3843}{3901}...prawdziwe wygnanie.
{3943}{4017}Do?wiadczenie tej roz??ki spowodowa?o,|?e u progu doros?ego ?ycia
{4018}{4067}postanowi?am zn?w zamieszka? w Japonii
{4068}{4120}a wi?c i pracowa?.
{4168}{4217}By?am w stanie wszystko zaakceptowa?
{4218}{4292}aby zn?w m?c ?y? w kraj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,193 --> 00:01:04,186
Diz-me mais.
2
00:01:04,297 --> 00:01:07,289
Diz-me como o mundo acaba.
3
00:01:17,710 --> 00:01:20,372
Não pode ser.
4
00:01:23,850 --> 00:01:25,147
Não pode.
5
00:01:54,147 --> 00:01:56,383
Padre Constantin?
6
00:02:07,193 --> 00:02:09,593
Oh, Deus.
7
00:02:25,879 --> 00:02:29,713
<i>O último capÃtulo da BÃblia
chama-se Revelações. </i>
8
00:02:29,816 --> 00:02:33,044
<i>E promete o fim da vida
tal como a conhecemos.</i>
9
00:02:33,920 --> 00:02:37,956
<i>Se esse for o caso,
talvez queira perguntar a si próprio:</i>
10
00:02:38,058 --
Subtitles for Prophecy Forsaken The Napisy Ns Pme Tpforsaken
keywords: the, prophecy, 5, forsaken, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, 73, 27, 4, 11, promise,
original filename: The Prophecy 5 - Forsaken - Est - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,193 --> 00:01:04,186
Räägi mulle veel. Räägi mulle veel.
2
00:01:04,297 --> 00:01:07,289
Räägi mulle, kuidas maailm lõpeb.
3
00:01:17,710 --> 00:01:20,372
Ei, ei saa olla.
4
00:01:23,850 --> 00:01:25,147
Ei saa.
5
00:01:25,251 --> 00:01:26,684
Oh!
6
00:01:54,147 --> 00:01:57,583
Isa Constantin?
7
00:02:07,193 --> 00:02:09,593
Oh, Jumal.
8
00:02:25,879 --> 00:02:29,713
Piibli viimase peatüki
nimi on Ilmutused.
9
00:02:29,816 --> 00:02:32,944
See lubab meile tuntud
elu lõppu.
10
00:02:34,320 --> 00:02:38,256
Ja kui seda nii võtta,
võib see sind küsima
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:59:Powiedz mi wi?cej. Powiedz mi wi?cej.
00:01:03:Powiedz mi jak ?wiat si? sko?czy.
00:01:17:Nie, to niemo?liwe.
00:01:23:Niemo?liwe.
00:01:53:Ojcze Constantin?
00:02:07:Oh, Bo?e.
00:02:24:Ostatni rozdzia? biblii|zwie si? Objawienie.
00:02:29:Obiecuje on koniec ?ycia|kt?re znamy.
00:02:34:W takim razie,|m?g?by? sam siebie zapyta?:
00:02:37:Czy to naprawd? taka dobra rzecz?
00:03:23:- Hello, Maria.|- Hello.
00:03:31:Jeste? bardzo ?adna.
00:03:33:- Wiesz o tym?|- Tak mi si? wydaj?.
00:03:40:B?dziesz taka mi?a
00:03:44:i dostarczysz wiadomo?? ode mnie?
00:03:47:OK.
00:03:48:Dobrze.
00:03:52:Nie zapomnij swojej pi?ki.
00:04:19:Oh, m?j Bo?e.
00:04:43:Niech kto? wezwie kar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1814}{1884}Id? po ciebie...
{1915}{2005}STRACENI
{3081}{3135}...przypomnij mi jak si? nazywasz?
{3133}{3171}- Sean.|- A tak, Sean...
{3172}{3232}...kiedy? robi?em interesy|z go?ciem o imieniu Sean...
{3233}{3285}...pi?knie mnie wyrucha?.
{3290}{3328}- Mo?e mi pan zaufa?.
{3329}{3438}- Pami?taj, ?e ta kobieta chce mie?|ten samoch?d na wtorek, masz wi?c pi?? dni.
{3439}{3520}- Dam rad?, b?d? robi? dziennie...|- Nie obchodzi mnie co b?dziesz robi?...
{3521}{3583}...dop?ki samoch?d b?dzie u niej|we wtorek w jednym kawa?ku.
{3584}{3656}Je?li nie, ta suka dobierze mi si? do ty?ka...
{3657}{3721}...a ja dobior? si? do twojego.|- Zrozumia?em.
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{580}{650}ARMIA BOGA 3|PROROCTWO
{2997}{3097}Na pocz?tku B?g przem?wi? do istot|w kr?lestwie niebieskim i do swoich anio??w.
{3141}{3233}A na Jego s?owo wszystko si? sta?o.|S?o?ce, ksi??yc i gwiazdy.
{3237}{3329}Nast?pnie stworzy? Ziemi?,|oceany i zamieszkuj?ce je bestie.
{3333}{3425}Na koniec powo?a? do ?ycia|swoje arcydzie?o:
{3429}{3473}nas.
{3477}{3569}I byli?my jego dzie?mi aby kocha?,|strzec i ochrania?.
{3573}{3673}Postawieni ponad wszystko inne,|byli?my Jego najbardziej umi?owanymi stworzeniami,
{3693}{3761}najmocniej ukochani na ziemi jak|i w Niebie.
{3765}{3857}To by?o s?owo|kt?re g?osili prorocy,
{3861}{3929}a nast?pnie zosta?o d
Subtitles for Prophecy Forsaken The Napisy Ns Pme Tpforsaken
keywords: the, prophecy, forsaken, 2005, mertkn, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, stv, promise,
original filename: The Prophecy Forsaken (2005) - MertKn - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:50,000 --> 00:00:60,000
Translated by MertKn.
1
00:01:00,193 --> 00:01:04,186
Daha fazlasýný anlat,anlat bana.
2
00:01:04,297 --> 00:01:07,289
Bana dünyanýn sonu nasýl olacak anlat.
3
00:01:17,710 --> 00:01:20,372
Hayýr,Olamaz.
4
00:01:23,850 --> 00:01:25,147
Bu olamaz.
5
00:01:25,251 --> 00:01:26,684
Oh!
6
00:01:54,147 --> 00:01:57,583
- Peder Constantin?
7
00:02:07,193 --> 00:02:09,593
Aman Allahým.
0
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
KEHANET : TERKEDÃLENLER
8
00:02:25,879 --> 00:02:29,713
Kutsal kitabýn son bölümü,
zuhurat olarak adlandýrýlýr.
9
00:02:29,816 --> 00:02:32,944
Bildiðimiz kadarýyle,
yaþamýn sonunu b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,193 --> 00:01:04,186
Ãekni mi vÃce.
2
00:01:04,297 --> 00:01:07,289
Ãekni mi, jak svìt skonèÃ.
3
00:01:17,710 --> 00:01:20,372
Ne, to nemùže být.
4
00:01:23,850 --> 00:01:25,147
To nemùže.
5
00:01:54,147 --> 00:01:57,583
Otèe Constantine?
6
00:02:07,193 --> 00:02:09,593
Bože.
7
00:02:25,879 --> 00:02:29,713
<i>Poslednà kapitola bible se jmenuje ZjevenÃ.</i>
8
00:02:29,816 --> 00:02:32,944
<i>Slibuje konec života, jaký známe.</i>
9
00:02:34,320 --> 00:02:38,256
<i>Jestli je to tento pøÃpad,
možná se sebe sama zeptáš:</i>
10
00:02:38,358 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1443}{1539}Powiedz mi wi?cej. Powiedz mi wi?cej.
{1542}{1613}Powiedz mi jak ?wiat si? sko?czy.
{1863}{1927}Nie, to niemo?liwe.
{2010}{2041}Niemo?liwe.
{2737}{2819}Ojcze Constantin?
{3050}{3107}Oh, Bo?e.
{3498}{3590}Ostatni rozdzia? biblii|zwie si? Objawienie.
{3592}{3667}Obiecuje on koniec ?ycia|kt?re znamy.
{3700}{3794}W takim razie,|m?g?by? sam siebie zapyta?:
{3797}{3857}Czy to naprawd? taka dobra rzecz?
{4889}{4936}- Hello, Maria.|- Hello.
{5086}{5133}Jeste? bardzo ?adna.
{5135}{5216}- Wiesz o tym?|- Tak mi si? wydaj?.
{5294}{5373}B?dziesz taka mi?a
{5376}{5455}i dostarczysz wiadomo?? ode mnie?
{5458}{5493}OK.
{5496}{5535}Dobrze.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Napisy by Trapp
00:00:12:/Pami?tam Pierwsz? Wojn?.
00:00:14:/To, jak p?on??o Niebo.
00:00:18:/Twarze Anio??w - zniszczone.
00:00:25:/Widzia?em, jak trzecia cz???|/legion?w niebia?skich zosta?a wygnana.
00:00:29:/Widzia?em te? stworzenie Piek?a.
00:00:34:/Sta?em z moimi bra?mi|/i widzia?em upadek Lucyfera.
00:00:42:/Ale dzi? oni nie s? ju? moimi bra?mi.
00:00:46:/I przybyli?my tu,|/gdzie jeste?my ?miertelni.
00:00:50:/By znale?? i skra?? Mroczn? Dusz?.
00:00:52:/Kt?ra nie nale?y jeszcze do Lucyfera,|/aby s?u?y?a naszym celom.
00:00:59:/Zawsze by?em pos?uszny.
00:01:02:/Ale nigdy nie my?la?em, ?e...
00:01:06:/ta wojna zn?w si? powt?rzy.
00:01:48:ARMIA BOGA
00:02:58:Nieg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,193 --> 00:01:04,186
Vertel me meer. Vertel me meer.
2
00:01:04,297 --> 00:01:07,289
Zeg hoe de wereld zal eindigen.
3
00:01:17,710 --> 00:01:20,372
Nee, dat kan niet.
4
00:01:23,850 --> 00:01:25,147
Kan niet.
5
00:01:25,251 --> 00:01:26,684
Oh!
6
00:01:54,147 --> 00:01:57,583
Vader Constantijn.
7
00:02:07,193 --> 00:02:09,593
Oh, God.
8
00:02:25,879 --> 00:02:29,713
<i>Het laatste hoofdstuk van de Bijbel
is de Openbaring.</i>
9
00:02:29,816 --> 00:02:32,944
<i>Hierin wordt het einde van het leven beloofd
zoals wij het kennen.</i>
10
00:02:34,320 --> 00:02:38,256
<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x368 25.0fps 699.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{520}{521}T
{522}{523}T ?
{524}{525}T ?
{526}{527}T ?
{528}{529}T ?
{530}{531}T ?
{532}{533}T ?
{534}{535}T ?
{536}{537}T ?
{538}{539}T ?
{540}{541}T ?
{542}{543}T?
{544}{545}T? u
{546}{547}T? u
{548}{549}T? u
{550}{551}T? u
{552}{553}T? u
{554}{555}T? u
{556}{557}T? u
{558}{559}T? u
{560}{561}T? u
{562}{563}T?u
{564}{565}T?u m
{566}{567}T?u m
{568}{569}T?u m
{570}{571}T?u m
{572}{573}T?u m
{574}{575}T?u m
{576}{577}T?u m
{5