Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Prophecy: by relevance:
Subtitles for Prophecy:
keywords: prophecy, ii, the, 1998, v, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 7819-Prophecy_II,_The_(1998)_(V)-NA_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{688}"Lord, blind my eyes|to these visions...
{690}{760}and deafen my ears|to the screams.
{762}{862}For I have seen legions|of God's army fall...
{864}{959}and heard the dying cries|of 10,000 angels.
{960}{1017}Guide my hand, Lord,
{1019}{1122}for what I see is the coming end|of the Kingdom of Heaven.
{3729}{3825}Protect and keep these pages|in Heaven's darkest hour.
{3871}{3929}And watch over us, Lord.
{4005}{4110}For Heaven's war|has come to Earth".
{4111}{4158}Thomas Dagget.
{4414}{4464}It's five past the hour,
{4466}{4530}and that means a quick look|at today's weather.
{4532}{4579}This morning, San Fernando valley|residents got
Subtitles for Prophecy:
keywords: the, prophecy, 1995, internal, tdf, english, motechnet, com,
original filename: The.Prophecy.1995.INTERNAL.DVDRip.XviD-TDF.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,300 --> 00:00:27,900
I remember the first war.
2
00:00:27,940 --> 00:00:31,100
The way the sky burned.
3
00:00:31,180 --> 00:00:34,020
The faces of angels
destroyed.
4
00:00:39,820 --> 00:00:43,420
I saw a third of
Heaven's legion banished...
5
00:00:43,460 --> 00:00:45,980
and the creation of Hell.
6
00:00:47,940 --> 00:00:51,900
I stood with my brothers
and watched Lucifer fall.
7
00:00:55,300 --> 00:00:58,860
But now my brothers
are not brothers.
8
00:00:58,940 --> 00:01:02,700
And we have come here,
where we are mortal,
9
00:01:02,780 --> 00:01:06,260
to steal a
Subtitles for Prophecy:
keywords: 1586, prophecy, ii, the, 1998, v, 2, 5, fps,
original filename: 15868-Prophecy_II,_The_(1998)_(V)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{650}{738}"Doamne, orbeºte-mã|sã nu mai am aceste viziunei...
{740}{810}ºi surzeºte-mã|sã nu mai aud þipetele.
{812}{912}Pentru cã am vãzut legiunile|armatei Tale înfrânte...
{914}{1009}ºi am auzit strigãtele de moarte|a 10.000 de îngeri.
{1010}{1067}Ãndrumã-mi mâna, Doamne,
{1069}{1172}deoarece ceea ce am vãzut| este sfârºitul Raiului.
{3779}{3875}Protejeazã ºi pãstreazã aceste pagini|în cel mai ascuns colþ al Raiului.
{3921}{3979}ªi vegheazã asupra noastrã, Doamne.
{4055}{4160}Deoarece rãzboiul din Rai|a coborât pe Pãmânt".
{4161}{4208}Thomas Dagget.
{4464}{4514}Au trecut cinci minute de la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{123}{456}Traducerea: www.subs.ro
{1448}{1543}Spune-mi mai mult.|Spune-mi.
{1546}{1618}Spune-mi cum e sfârºeºte lumea.
{1868}{1931}Nu, nu se poate.
{2015}{2046}Nu se poate.
{2741}{2823}Pãrinte Constantin ?
{3054}{3111}Oh, Doamne.
{3502}{3594}Ultimul capitol din Biblie|se numeºte Revelaþii.
{3596}{3671}Promite sfârºitul vieþii|aºa cum ºtim noi.
{3704}{3799}Dacã aºa este, poate vrei sã te întrebi...
{3801}{3862}Chiar e un lucru bun ?
{4893}{4940}- Bunã, Maria.|- Bunã.
{5091}{5137}Eºti tare drãguþã.
{5140}{5220}- ªtii asta ?|- Bãnuiesc.
{5299}{5378}Vrei sã fi un îngeraº frumos
{5380}{5459}ºi sã livrezi un mesaj
Subtitles for Prophecy:
keywords: 4, the, prophecy, fulfilled, wishmaster,
original filename: 491752003Wishmaster 4 The Prophecy Fulfilled.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25
{523}{602}''O MESTRE DOS DESEJOS''
{643}{752}''A PROFECIA REALIZADA''
{855}{939}Quando Deus soprou fogo|para dentro do Universo...
{943}{1083}da Luz nasceram anjos...|e da Terra nasceu o homem.
{1086}{1184}...e do fogo nasceram os Djinn,
{1186}{1281}criaturas condenadas a habitar|o vácuo entre os mundos.
{1305}{1367}De acordo com|uma antiga profecia...
{1369}{1490}quem acordar um Djinn terá|direito a receber trés desejos.
{1494}{1607}Se o terceiro desejo for|realizado, as legioss profanas...
{1610}{1694}...dos Djinn serao|lancadas sobre a Terra.
{1708}{1851}Temam apenas uma|coisa... Temam o Djinn.
{6645}{6761}TRES ANOS DEPOIS
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,630 --> 00:00:13,340
<i>Recuerdo la primera guerra.</i>
2
00:00:13,380 --> 00:00:16,680
<i>La forma en la que ardió el cielo.</i>
3
00:00:16,760 --> 00:00:19,720
<i>Las caras de los ángeles destruidas.</i>
4
00:00:25,770 --> 00:00:29,530
<i>Vi desaparecer a un tercio
de las huestes celestiales...</i>
5
00:00:29,570 --> 00:00:32,190
<i>...y la creación del infierno.</i>
6
00:00:34,240 --> 00:00:38,370
<i>Me mantuve firme junto a mis hermanos
y vimos caer a Lucifer.</i>
7
00:00:41,910 --> 00:00:45,620
<i>Pero ahora mis hermanos
ya no son hermanos.</i>
8
00:00:45,710 --> 00:
Subtitles for Prophecy:
keywords: prophecy, 3, the, serbian, theprophecy,
original filename: Prophecy3the-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,167 --> 00:00:31,558
PROROÃANSTVO 3
2
00:01:59,687 --> 00:02:05,523
U poèetku beše Reè.
I tom Reèi, On udahnu
3
00:02:05,727 --> 00:02:09,242
život raju i svojim anðelima.
4
00:02:09,367 --> 00:02:13,724
I On udahnu život
suncu, mesecu i zvezdama.
5
00:02:13,887 --> 00:02:17,277
I onda zemlji, okeanima
i svim zverima.
6
00:02:17,447 --> 00:02:21,076
I na kraju, on udahnu život
svojem remek delu...
7
00:02:21,247 --> 00:02:22,965
Nama.
8
00:02:23,127 --> 00:02:27,359
I mi smo bili njegova deca
koju je On voleo i štitio.
9
00:02:27,487 --> 00:02:31,275
Iznad
Subtitles for Prophecy:
keywords: prophecy, forsaken, the, napisy, ns, 2005, promise,
original filename: Prophecy_Forsaken_The_(NAPiSY-71058).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1443}{1539}Tell me more. Tell me more.
{1542}{1613}Tell me how the world ends.
{1863}{1927}No, it can't be.
{2010}{2041}It can't.
{2044}{2078}Oh!
{2737}{2819}Father Constantin?
{3050}{3107}Oh, God.
{3498}{3590}{y:i} The last chapter of the Bible|{y:i}is called Revelations.
{3592}{3667}{y:i}It promises the end of life|{y:i}as we know it.
{3700}{3794}{y:i}If that's the case,|{y:i}you might want to ask yourself:
{3797}{3857}{y:i}Is that really such a good thing?
{4889}{4936}- Hello, Maria.|- Hello.
{5086}{5133}You're very pretty.
{5135}{5216}- Do you know that?|- I guess.
{5294}{5373}Would
Subtitles for Prophecy:
keywords: the, prophecy, forsaken, zav, rmvb,
original filename: bbbb442e75e226028f1f12cac3676125.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:59:Powiedz mi wiêcej. Powiedz mi wiêcej.
00:01:03:Powiedz mi jak Åwiat siê skoñczy.
00:01:17:Nie, to niemo¿liwe.
00:01:23:Niemo¿liwe.
00:01:53:Ojcze Constantin?
00:02:07:Oh, Bo¿e.
00:02:24:Ostatni rozdzia³ biblii|zwie siê Objawienie.
00:02:29:Obiecuje on koniec ¿ycia|które znamy.
00:02:34:W takim razie,|móg³byŠsam siebie zapytaæ:
00:02:37:Czy to naprawdê taka dobra rzecz?
00:03:23:- Hello, Maria.|- Hello.
00:03:31:JesteŠbardzo ³adna.
00:03:33:- Wiesz o tym?|- Tak mi siê wydajê.
00:03:40:Bêdziesz taka mi³a
00:03:44:i dostarczysz wiadomoÅæ ode mnie?
00:03:47:OK.
00:03:48:Dobrze.
00:03:52:Nie zapomnij swojej pi³ki.
00:04:19:Oh, mój Bo¿e.
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,634 --> 00:00:13,330
[ Man ]
I remember the first war.
2
00:00:13,403 --> 00:00:16,702
The way the sky burned.
3
00:00:16,773 --> 00:00:19,708
The faces of angeIs
destroyed.
4
00:00:25,782 --> 00:00:29,513
I saw a third of
Heaven's Iegion banished...
5
00:00:29,586 --> 00:00:32,180
and the creation of HeII.
6
00:00:34,224 --> 00:00:38,354
I stood with my brothers
and watched Lucifer faII.
7
00:00:41,932 --> 00:00:45,629
But now my brothers
are not brothers.
8
00:00:45,702 --> 00:00:49,638
And we have come here,
where we are mortaI,
9
00:00:49,706 --> 00:00:53,335
to
Subtitles for Prophecy:
keywords: the, prophecy, uprising, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, stv, saphire,
original filename: The Prophecy Uprising (2005) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:24,457 --> 00:00:27,858
(man) I am here to find one lost soul.
1
00:00:28,728 --> 00:00:32,027
I have no interest in tyrants or heroes.
2
00:00:33,366 --> 00:00:37,700
Rather. I prefer the lives of smaller men.
3
00:00:39,105 --> 00:00:41,596
The ones left behind.
4
00:01:39,799 --> 00:01:42,290
(car alarm)
5
00:03:11,291 --> 00:03:13,555
(church bells)
6
00:03:54,000 --> 00:03:57,436
(Romanian) Hello, Serban.
Remember me?
7
00:03:59,305 --> 00:04:01,569
So, let me ask you...
8
00:04:01,641 --> 00:04:03,768
How did we do today?
9
00:04:03,843 --> 00:04:05,902
(speaks Romanian)
10
00:04:05,979 --> 00:04:07,970
(Romanian) Rhetorical
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{46}{129}PREVIAMENTE EN BUFFY LA CAZAVAMPIROS.
{129}{212}He estado demasiado tiempo encerrado aquÃ, casi he olvidado la superficie.
{212}{266}- ¿Quién es ella?|- Tú debes ser Angel.
{266}{345}Un vampiro enamorado de una Cazadora, es algo poético.
{345}{566}Y en este tiempo vendrá el Elegido y la Cazadora no lo conocerá y él la guiará al infierno.
{566}{625}- El Código Pergamum-|- ¿Código?
{625}{716}Contiene las más complejas profecÃas sobre la Cazadora.
{716}{775}Puedo conseguierlo.
{901}{1016}Sabes lo que siento por tÃ, es bastante obvio, ¿cierto?
{1016}{1126}Nunca ha habido nadie más para mÃ... que tú.
{1126}{1258}Y som
Subtitles for Prophecy:
keywords: 1142, prophecy, ii, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11420-Prophecy Ii The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{650}{738}"Doamne, orbeºte-mã|sã nu mai am aceste viziunei...
{740}{810}ºi surzeºte-mã|sã nu mai aud þipetele.
{812}{912}Pentru cã am vãzut legiunile|armatei Tale înfrânte...
{914}{1009}ºi am auzit strigãtele de moarte|a 10.000 de îngeri.
{1010}{1067}Ãndrumã-mi mâna, Doamne,
{1069}{1172}deoarece ceea ce am vãzut| este sfârºitul Raiului.
{3779}{3875}Protejeazã ºi pãstreazã aceste pagini|în cel mai ascuns colþ al Raiului.
{3921}{3979}ªi vegheazã asupra noastrã, Doamne.
{4055}{4160}Deoarece rãzboiul din Rai|a coborât pe Pãmânt".
{4161}{4208}Thomas Dagget.
{4464}{4514}Au trecut cinci minute de
Subtitles for Prophecy:
keywords: prophecy, forsaken, the, 2005, v, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23673-Prophecy__Forsaken,_The_(2005)_(V)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,193 --> 00:01:04,186
Tell me more. Tell me more.
2
00:01:04,297 --> 00:01:07,289
Tell me how the world ends.
3
00:01:17,710 --> 00:01:20,372
No, it can't be.
4
00:01:23,850 --> 00:01:25,147
It can't.
5
00:01:25,251 --> 00:01:26,684
Oh!
6
00:01:54,147 --> 00:01:57,583
Father Constantin?
7
00:02:07,193 --> 00:02:09,593
Oh, God.
8
00:02:25,879 --> 00:02:29,713
The last chapter of the Bible
is called Revelations.
9
00:02:29,816 --> 00:02:32,944
It promises the end of life
as we know it.
10
00:02:34,320 --> 00:02:38,256
If that's the case,
you might want to ask yoursel
Subtitles for Prophecy:
keywords: 1987, the, prophecy, spanish, 2, 3, 97, 6, prophecyspanish,
original filename: 19878.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,634 --> 00:00:13,330
Recuerdo la primera guerra.
2
00:00:13,403 --> 00:00:16,702
La forma en la que ardió el cielo
3
00:00:16,773 --> 00:00:19,708
Las caras de los ángeles destruÃdas.
4
00:00:25,782 --> 00:00:29,513
Vi desaparecer a un tercio
de las huestes celestiales..
5
00:00:29,586 --> 00:00:32,180
y la creación del infierno.
6
00:00:34,224 --> 00:00:38,354
Me mantuve firme junto a mis hermanos
y vimos caer a Lucifer.
7
00:00:41,932 --> 00:00:45,629
Pero ahora mis hermanos
ya no son hermanos.
8
00:00:45,702 --> 00:00:49,638
Y hemos venido aquÃ,
donde somos mortale
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,760 --> 00:00:28,479
Ik herinner me de eerste
oorlog nog heel goed.
2
00:00:28,640 --> 00:00:30,676
Hoe de hemel in brand stond.
3
00:00:31,440 --> 00:00:34,671
Hoe de gezichten van de engelen
vernietigd werden.
4
00:00:40,400 --> 00:00:43,949
Ik zag hoe een derde van 't hemelse
legioen werd weggevaagd...
5
00:00:44,120 --> 00:00:46,475
... en hoe de hel tot leven kwam.
6
00:00:48,560 --> 00:00:52,473
Samen met mijn broeders zag ik
hoe Lucifer ten onder ging
7
00:00:56,000 --> 00:00:59,276
Maar nu zijn mijn broeders
mijn broeders niet meer.
8
00:00:59,920 --> 00:01:03,071
Subtitles for Prophecy:
keywords: 1792, prophecy, forsaken, the, 2005, v, 3, 9, 7, fps, promise,
original filename: 17922-Prophecy__Forsaken,_The_(2005)_(V)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,193 --> 00:01:04,186
Vertel me meer. Vertel me meer.
2
00:01:04,297 --> 00:01:07,289
Zeg hoe de wereld zal eindigen.
3
00:01:17,710 --> 00:01:20,372
Nee, dat kan niet.
4
00:01:23,850 --> 00:01:25,151
Kan niet.
5
00:01:54,147 --> 00:01:57,583
Vader Constantijn.
6
00:02:07,193 --> 00:02:09,593
Oh, God.
7
00:02:25,879 --> 00:02:29,716
Het laatste hoofdstuk van de Bijbel
is de Openbaring.
8
00:02:29,816 --> 00:02:34,220
Hierin wordt het einde van het leven beloofd
zoals wij het kennen.
9
00:02:34,320 --> 00:02:38,256
Als dat het geval is,
kan men zich afvragen:
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,055 --> 00:00:02,095
Previamente em Stargate SG-1.
2
00:00:02,095 --> 00:00:04,065
Cassandra...
3
00:00:04,065 --> 00:00:06,065
..o que está fazendo?
4
00:00:07,000 --> 00:00:08,080
Ajuda fazer isto.
5
00:00:08,080 --> 00:00:12,040
Hok'taur é na verdade um hÃbrido de duas
palavras Goa'uld, 'Hok' que significa avançado...
6
00:00:12,040 --> 00:00:16,000
..e 'Taur', que creio ser um tipo de gÃria...
7
00:00:16,000 --> 00:00:18,010
- Para...?
- Humano.
8
00:00:18,010 --> 00:00:21,080
Então essencialmente é
humano avançado, Hok Tauâri.
9
00:00:21,080 --> 00:00:24,
Subtitles for Prophecy:
keywords: the, prophecy, 1995, hungarian, hu,
original filename: The Prophecy - 1995 - - Hungarian - hu - 5c700a351fecdcb88b92b9a0c2f273ac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,440 --> 00:00:15,566
Eml?kszem az els? h?bor?ra,
ahogyan l?ngolt az ?gbolt
2
00:00:16,655 --> 00:00:19,277
Az angyalok arca eltorzult.
3
00:00:25,540 --> 00:00:29,123
L?ttam, ahogy a mennyorsz?g
egyharmad?t kitoloncolt?k
4
00:00:29,377 --> 00:00:31,785
?s megalakult a pokol.
5
00:00:34,091 --> 00:00:37,959
Ott ?lltam a testv?reimmel, ?s v?gign?zt?k,
ahogyan Lucifer elbukott.
6
00:00:41,891 --> 00:00:45,225
De most a testv?reim
m?r nem a testv?reim.
7
00:00:46,104 --> 00:00:49,189
Mind Idej?tt?nk,
ahol haland?k vagyunk,
8
00:00:49,441 --> 00:00:54,946
hogy elfogjunk egy s?
Subtitles for Prophecy:
keywords: the, prophecy, gods, army, 1995, divx, elitemedia,
original filename: Id052417.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:T?umaczenie: Trapp|Korekta: petrol
00:00:12:/Pami?tam Pierwsz? Wojn?.
00:00:14:/To, jak p?on??o Niebo.
00:00:18:/Twarze Anio??w - zniszczone.
00:00:25:/Widzia?em, jak trzecia cz???|/legion?w niebia?skich zosta?a wygnana.
00:00:29:/Widzia?em te? stworzenie Piek?a.
00:00:34:/Sta?em z moimi bra?mi|/i widzia?em upadek Lucyfera.
00:00:42:/Ale dzi? oni nie s? ju? moimi bra?mi.
00:00:46:/I przybyli?my tu,|/gdzie jeste?my ?miertelni.
00:00:50:/By znale?? i skra?? Mroczn? Dusz?.
00:00:52:/Kt?ra nie nale?y jeszcze do Lucyfera,|/aby s?u?y?a naszym celom.
00:00:59:/Zawsze by?em pos?uszny.
00:01:02:/Ale nigdy nie my?la?em, ?e...
00:01:06:/ta wojna zn?w si? powt?rzy.
00:01:48:ARMIA
Subtitles for Prophecy:
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1x1, 2, en, prophecy, girl,
original filename: buffy_the_vampire_slayer_1x12_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{48}movie info: 25fps|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{48}{107}Previously on "Buffy the Vampire Slayer".
{109}{205}I've been trapped here so long,|I've forgotten what it's like on the surface.
{207}{257}- Who's that?|- That must be Angel.
{259}{333}A vampire in love with the Slayer.|It's rather poetic.
{335}{376}"And in this time shall come the Anointed."
{376}{422}"And in this time shall come the Anointed."
{424}{476}"And the Slayer will not know him
{478}{565}and he will lead her into Hell."
{567}{621}- The Pergamum Codex.|- Codex?
{623}{705}It contained the most complete|prophecies about the Slayer.
{707}{76
Subtitles for Prophecy:
keywords: the, prophecy, ii, 1998, 1, cd, czech, cz, 2,
original filename: The Prophecy II - 1998 - 1CD - Czech - cz - 88f67f052d8bffa8ac204b122fabe99f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{30}25.000|576,043,008
{650}{728}Pane, u?i? ma slep?m|pred t?mito v?ziami
{730}{798}a hluch?m,|k t?mto v?krikom.
{800}{899}Preto?e ja som videl p?d|l?gie arm?dy bo?ej...
{901}{994}a po?ul som smrte?n? v?kriky|tis?cov anjelov.
{996}{1053}Ve? moju ruku, Pane,
{1055}{1185}preto?e to, ?o vid?m, je za?iatok|konca kr??ovstva nebesk?ho."
{1580}{1720}PROROCTVO II.
{3764}{3884}Ochr?? a str?? tieto str?nky,|v Nebeskej hodine temnoty.
{3909}{3974}A bdej nad nami, Pane.
{4040}{4135}Preto?e nebesk? vojna|pri?la aj na Zem.
{4150}{4210}Thomas Dagget.
{4476}{4562}Je p?r min?t po piatej|a m?me tu spr?vu o po?as?.
{4564}{4620}Dnes r?no ?akalo obyvate?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:57:t?umaczenie tnt 2000 - pierwsza wrsja w necie|tnt2000@wp.pl|poprawki lesty bob
00:02:00:Na pocz?tku B?g przem?wi? do istot| w kr?lestwie niebieskim i do swoich anio??w.
00:02:06:A na Jego s?owo wszystko si? sta?o|s?o?ce, ksi??yc i gwiazdy.
00:02:09:Nast?pnie stworzy? Ziemi?,|oceany i zamieszkuj?ce je bestie.
00:02:13:Na koniec powo?a? do ?ycia|swoje arcydzie?o:
00:02:17:Nas.
00:02:19:I byli?my jego dzie?mi|aby kocha?, strzec i ochrania?.
00:02:23:Postawieni ponad wsystko inne, bylismy|Jego najbardziej umi?owanymi stworzeniami,
00:02:28:namocniej ukochani na ziemi|jak i w Niebie.
00:02:31:To by?o s?owo|kt?re g?osili prorocy,
00:02:34:a nast?pnie zosta?o dane nam.
00:02:37:
Subtitles for Prophecy:
keywords: prophecy, 1979, englishhearingimpaired, dvd, dxarip, unicode,
original filename: Prophecy1979-EnglishHearingImpaired.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:19,969 --> 00:00:23,973
[ Wind Whistling ]
2
00:01:11,521 --> 00:01:13,523
[ Animal Panting ]
3
00:01:28,037 --> 00:01:32,542
[ Panting Continues ]
4
00:01:40,049 --> 00:01:44,554
[ Panting Continues ]
5
00:02:22,091 --> 00:02:24,594
[ Snorting, Panting ]
6
00:02:45,615 --> 00:02:47,917
[ Dogs Whimpering, Barkin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,457 --> 00:00:27,858
<i> I am here to find one lost soul. </i>
2
00:00:28,728 --> 00:00:32,027
<i>I have no interest in tyrants or heroes. </i>
3
00:00:33,366 --> 00:00:37,700
<i>Rather, I prefer the lives of smaller men. </i>
4
00:00:39,105 --> 00:00:41,596
<i>The ones left behind. </i>
5
00:03:54,000 --> 00:03:57,436
Hello, Serban.
Remember me?
6
00:03:59,305 --> 00:04:01,569
So, let me ask you...
7
00:04:01,641 --> 00:04:03,768
How did we do today?
8
00:04:05,979 --> 00:04:07,970
Rhetorical question.
9
00:04:12,819 --> 00:04:15,310
What have we got here?
10
00:04:
Subtitles for Prophecy:
keywords: prophecy, forsaken, the, 2005, promise,
original filename: Prophecy.Forsaken.The.2005.DVDRip.XviD-PRoMiSE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,193 --> 00:01:04,186
Vertel me meer. Vertel me meer.
2
00:01:04,297 --> 00:01:07,289
Zeg hoe de wereld zal eindigen.
3
00:01:17,710 --> 00:01:20,372
Nee, dat kan niet.
4
00:01:23,850 --> 00:01:25,151
Kan niet.
5
00:01:54,147 --> 00:01:57,583
Vader Constantijn.
6
00:02:07,193 --> 00:02:09,593
Oh, God.
7
00:02:25,879 --> 00:02:29,716
Het laatste hoofdstuk van de Bijbel
is de Openbaring.
8
00:02:29,816 --> 00:02:34,220
Hierin wordt het einde van het leven beloofd
zoals wij het kennen.
9
00:02:34,320 --> 00:02:38,256
Als dat het geval is,
kan men zich afvragen:
10
00:0
Subtitles for Prophecy:
keywords: prophecy, forsaken, the, napisy, ns,
original filename: Prophecy_Forsaken_The_(NAPiSY-71124).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1443}{1539}Powiedz mi wi?cej. Powiedz mi wi?cej.
{1542}{1613}Powiedz mi jak ?wiat si? sko?czy.
{1863}{1927}Nie, to niemo?liwe.
{2010}{2041}Niemo?liwe.
{2737}{2819}Ojcze Constantin?
{3050}{3107}Oh, Bo?e.
{3498}{3590}Ostatni rozdzia? biblii|zwie si? Objawienie.
{3592}{3667}Obiecuje on koniec ?ycia|kt?re znamy.
{3700}{3794}W takim razie,|m?g?by? sam siebie zapyta?:
{3797}{3857}Czy to naprawd? taka dobra rzecz?
{4889}{4936}- Hello, Maria.|- Hello.
{5086}{5133}Jeste? bardzo ?adna.
{5135}{5216}- Wiesz o tym?|- Tak mi si? wydaj?.
{5294}{5373}B?dziesz taka mi?a
{5376}{5455}i dostarczysz wiadomo?? ode mnie?
{5458}{5493}OK.
{5496}{5535}Dobrze.
Subtitles for Prophecy:
keywords: 1142, prophecy, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11421-Prophecy The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{254}{319}Ãmi amintesc primul rãzboi.
{321}{400}Cum a fost pîrjolit Cerul.
{402}{472}Chipurile distruse ale îngerilor.
{618}{707}Am vãzut exilarea unei treimi|din legiunile Cerului
{709}{771}ºi crearea Iadului.
{820}{919}Ãmpreunã cu fraþii mei|am stat ºi am privit cãderea lui Lucifer.
{1005}{1093}Dar acum fraþii mei|nu îmi mai sînt fraþi.
{1095}{1189}ªi am ajuns aici, unde sîntem muritori,
{1191}{1278}pentru a rãpi un suflet întunecat|care nu-i aparþine încã lui Lucifer
{1280}{1326}pentru a servi cauzei noastre.
{1405}{1452}Ãntotdeauna m-am supus.
{1492}{1550}Dar niciodatã|nu m-am gîndit cã rãzboiul
{1590}{1
Subtitles for Prophecy:
keywords: kaena, the, prophecy, 2003, vertaalsysteem, nl, limited, verityy, verity,
original filename: Kaena_-_The_Prophecy_(2003)_(Vertaalsysteem.nl)_(Limited.DVDrip.XviD.Verityy).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:10,000
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:01:11,000 --> 00:01:16,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:05:13,000 --> 00:05:17,000
Kaena: De Profetie
4
00:05:19,000 --> 00:05:25,000
600 jaar later...
5
00:06:01,000 --> 00:06:03,200
Boven niets? Op naar de volgende.
6
00:06:05,000 --> 00:06:07,200
Kalm. Nog steeds niets?
7
00:06:09,400 --> 00:06:12,000
We hebben meer sap nodig.
- Kijk uit daar beneden.
8
00:06:12,800 --> 00:06:15,000
En?
- Kijk hogerop.
9
00:06:16,000 --> 00:06:17,200
Ga naar links.
Subtitles for Prophecy:
keywords: prophecy, 2, 1998, divxfinland, org,
original filename: 3b61e12bd98fc6a6b5a6b394d99b15e7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomentajat: Belzepoop, smava, mirokko, Helbent.|Oikoluku: NgZ
{669}{718}"Sokaise silmäni näille visioille
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{72}Korábban:
{75}{132}Cassandra, mit csinálsz?
{175}{212}Ez segÃt.
{215}{280}Hok'Taur valojában,| két Goa'uld szó.
{280}{400}A "Hok" jelentése haladás, emelkedés,| a "Taur" pedig azt hiszem valamféle szleng...
{400}{437}Miféle?|Ember.
{445}{522}Tehát a "Hok'Taur" jelentése: fejlett ember.
{525}{655}Ilyen fejlett emberek,|nagyon erõs hadsereget alkotnának a Goa'uld részére.
{656}{789}Ami megmagyarázza Nirrti miért végezte kisérleteit.
{1175}{1297}A sok ezer év különbözõ világokon,| jobban megváltoztatott benneteket mint képzelitek...
{1300}{1397}Erõsebbé tehetlek mint gondolnád.
{1400}{1530}Az erõ amit
Subtitles for Prophecy:
keywords: the, prophecy, uprising, 2005, stv, saphire, osloskop, net,
original filename: Id048550.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{140}{240}T?umaczenie z tekstu angielskiego:|Gniatek
{475}{560}ARMIA BOGA:|POWSTANIE
{586}{668}Szukam zagubionej duszy.
{689}{768}Nie interesuj? mnie|tyrani czy bohaterowie.
{800}{904}Wol? ?ycia zwyczajnych ludzi.
{938}{997}Zapomnianych.
{1110}{1140}Europa Wschodnia
{1140}{1195}Europa Wschodnia|25 lat p??niej
{5610}{5693}- Cze??, Serban. Pami?tasz mnie?
{5738}{5792}Pozw?l, ?e zapytam...
{5794}{5845}Jak nam dzi? posz?o?
{5898}{5945}Retoryczne pytanie.
{6062}{6121}Co my tu mamy?
{6216}{6267}Serban, Serban.
{6305}{6374}Musisz sobie u?wiadomi?, Serban...
{6391}{6449}...?e to mnie naprawd? niepokoi.
{6473}{6552}Widzisz, je?li pozb?d? si?|z
Subtitles for Prophecy:
keywords: the, prophecy, uprising, 2005, stv, saphire, rmvb,
original filename: Id050308.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:T?umaczenie z tekstu angielskiego:|Gniatek
00:00:09:Synchro do wersji: The.Prophecy.Uprising.2005.STV.DVDRiP.XViD-SAPHiRE.*rmvb|-kelner-
00:00:20:ARMIA BOGA:|POWSTANIE
00:00:24:Szukam zagubionej duszy.
00:00:29:Nie interesuj? mnie|tyrani czy bohaterowie.
00:00:33:Wol? ?ycia zwyczajnych ludzi.
00:00:40:Zapomnianych.
00:00:46:Europa Wschodnia
00:00:48:Europa Wschodnia|25 lat p??niej
00:03:53:- Cze??, Serban. Pami?tasz mnie?
00:04:00:Pozw?l, ?e zapytam...
00:04:02:Jak nam dzi? posz?o?
00:04:06:Retoryczne pytanie.
00:04:12:Co my tu mamy?
00:04:20:Serban, Serban.
00:04:23:Musisz sobie u?wiadomi?, Serban...
00:04:27:...?e to mnie naprawd? niepokoi.
00:04:30:Widzisz, je?li
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,280 --> 00:00:33,909
Ik heb velen
van Gods leger zien vallen...
2
00:00:34,080 --> 00:00:38,153
en de doodskreten van
tienduizend engelen gehoord.
3
00:00:38,320 --> 00:00:40,470
Leid mijn hand, Heer...
4
00:00:40,640 --> 00:00:45,634
in wat ik zie als het nakende
einde van het Hemelse Koninkrijk.
5
00:02:29,000 --> 00:02:34,438
Bescherm en bewaar deze bladzijden
in 's Hemels donkerste uur...
6
00:02:34,600 --> 00:02:36,636
en waak over ons...
7
00:02:39,920 --> 00:02:43,595
omdat de Hemelse Oorlog
op aarde is neergedaald.
8
00:02:43,760 --> 00:02:45,637
Thomas Daggett.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,457 --> 00:00:27,858
Vine en busca de un alma perdida.
2
00:00:28,728 --> 00:00:32,027
No me interesan
los tiranos ni los héroes.
3
00:00:33,366 --> 00:00:37,700
Prefiero a los hombres comunes.
4
00:00:39,105 --> 00:00:41,596
A los olvidados.
5
00:00:46,312 --> 00:00:47,939
Europa Oriental
6
00:00:48,014 --> 00:00:50,005
25 años después
7
00:03:54,000 --> 00:03:55,991
Hola, Serban.
8
00:03:56,069 --> 00:03:58,435
¿Te acuerdas de m�
9
00:03:59,305 --> 00:04:01,569
Entonces, cuéntame:
10
00:04:01,641 --> 00:04:03,768
¿cómo te fue hoy?
11
00:04:05,979 -->
Subtitles for Prophecy:
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, dutch, nl, 1x1, 2, prophecy, girl,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Dutch - nl - b7bf2324b88cf0cb5e6d25d616ccd6dc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,100 --> 00:00:08,300
Ty v??, co k tob? c?t?m.
2
00:00:08,300 --> 00:00:10,500
Je to jasn?.
3
00:00:10,500 --> 00:00:13,200
Nikdo se mi je?t? tak nel?bil...
4
00:00:13,200 --> 00:00:15,300
...ale ty...
5
00:00:16,100 --> 00:00:20,100
V?m, ?e jsme dob?? p??tel?,
ale mysl?m si, ?e je ?as ud?lat dal?? krok.
6
00:00:20,100 --> 00:00:22,600
Cht?la bys, um...
7
00:00:22,600 --> 00:00:24,800
...se mnou chodit?
8
00:00:24,800 --> 00:00:27,400
To je dobr?! Chodit!
9
00:00:27,400 --> 00:00:29,800
- Je to slo?it?, co?
- Huh?
10
00:00:29,800 --> 00:00:33,700
No. Dob?e, jo. Chod
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x344 23.976fps 350.0 MB|http://napisy.gwrota.com
{96}{140}{y: i}Nazywam si? Sydney Bristow.
{144}{188}{y: i}Siedem lat temu,|{y: i}zacz??am pracowa?
{192}{260}{y: i}dla SD-6, pono? tajnego|{y: i}wydzia?u CIA.
{264}{308}{y: i}Zosta?am szpiegiem,|{y: i}mia?am nic nikomu nie m?wi?. {y: i}
{312}{332}{y: i}My?la?am ?e pracuj?|{y: i}dla naszych,
{336}{404}{y: i}dop?ki nie powiedzia?am o SD-6|{y: i}mojemu narzeczonemu,
{408}{452}{y: i}kt?ry natychmiast zgin??.
{456}{499}{y: i}Wtedy pozna?am prawd?
{503}{547}{y: i}SD-6 nie jest cz??ci? CIA.
{551}{595}{y: i}Pracowa?am dla wroga
{599}{643}{y: i}z kt?rym chcia?am walczy?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:Poprzednio w Stargate SG-1:
00:00:08:Cassandra? Co robisz?
00:00:12:To pomaga.
00:00:14:Hok'Taur to po??czenie dw?ch s??w Goa'uld?w.
00:00:16:Hok co znaczy "zaawansowany",|i Taur, co chyba jest jak?? slangow? nazw?.
00:00:21:- Czego?|- Cz?owieka.
00:00:23:Wi?c jest to zaawansowany cz?owiek. Hok'Tau'ri.
00:00:26:Taki zaawansowany cz?owiek to pot??ny nosiciel dla Goa'ulda.
00:00:29:Co t?umaczy, po co Nirrti prowadzi?a eksperymenty.
00:00:52:Te kilka tysi?cy lat na innym ?wiecie zmieni?o ci? bardziej, ni? my?lisz.
00:00:57:Mog? uczyni? ci? pot??niejszym, ni? mo?esz sobie wyobrazi?.
00:01:01:Moce, kt?re widzia?e? u Molana i innych,|to tylko u?amek tego, co mog? ci da?.
00:01
Subtitles for Prophecy:
keywords: the, celestine, prophecy, 2006, 1, cd, slovak, sk, slovensk, ??, titulky,
original filename: The Celestine Prophecy - 2006 - 1CD - Slovak - sk - ba6d4da557848b74eb5dad896abe5b31.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{38}{153}titulky:ajusmanbhava@zoznam.sk
{130}{258}Nepozerajte sa mys?ou, ale du?ou.
{259}{388}Lebo ?ivot, ktor? prich?dza, je u? prednami|?ak? aby sa roz??ril po svete.
{389}{528}Len sa pozrite lep?ie. N?jdite o?i,|aby ste ho videli. - Z Prv?ho Vh?adu.
{1439}{1554}{C:$ffd400}{Y:b}"CELEST?NSKE PROROCTVO"|["THE CELESTINE PROPHECY"]
{1498}{1669}{C:{preview}00FF}Preklad:|Mat?? ??k Ke?marsk?|ajusmanbhava@zoznam.sk
{1678}{1753}Peru, rok 1622.
{3542}{3679}Hej Jano.Po??vaj. Dnes zasadala rada.|Je zle ako sme mysleli.
{3694}{3779}- Menia cel? oddelenie.|- Prep???a? ma?
{3788}{3865}Vedeli sme ?e tento de? pr?de.|D?fajme ?e je to len do?asn?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,840 --> 00:01:59,992
In den beginne was er alleen
het Woord.
2
00:02:00,160 --> 00:02:05,154
Met het Woord sprak Hij het hemelrijk
der engelen tot werkelijkheid.
3
00:02:05,320 --> 00:02:09,791
En Hij sprak tot werkelijkheid
de zon, de maan en de sterren.
4
00:02:09,960 --> 00:02:13,555
En daarna de aarde,
met haar oceanen en dieren.
5
00:02:13,720 --> 00:02:18,874
Als laatste sprak Hij tot werkelijkheid
Zijn meesterwerk: ons.
6
00:02:19,040 --> 00:02:23,431
Zijn kinderen, om lief te hebben,
te verzorgen en te beschermen.
7
00:02:23,600 --> 00:02:27,388
Wij werden boven all
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,599 --> 00:00:13,300
Se se]avam na prvata vojna.
2
00:00:13,400 --> 00:00:16,699
Kako gore[e neboto.
3
00:00:16,800 --> 00:00:19,699
Licata na uni[tenite angeli.
4
00:00:25,800 --> 00:00:29,500
Vidov kako tretina od
nebeskite legii bea uni[teni...
5
00:00:29,600 --> 00:00:32,200
i go vidov sozdavaweto
na pekolot.
6
00:00:34,200 --> 00:00:38,200
Stoev so bra]ata
i gledav kako Lucifer paa.
7
00:00:41,899 --> 00:00:45,600
No sega moite bra]a
ne mi se bra]a.
8
00:00:45,700 --> 00:00:49,600
I dojdovme ovde,
kade ne sme besmrtni,
9
00:00:49,700 --> 00:00:53,298
da ukrademe
Subtitles for Prophecy:
keywords: buffy, 1x1, 2, prophecy, girl,
original filename: dd769bb8132dc0505a1fcac9695d3845.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,100
Aikaisemmin tapahtunut Buffyssa:
2
00:00:05,200 --> 00:00:08,700
Olen ollut vangittuna niin kauan, että
olen unohtanut, millaista pinnalla on.
3
00:00:08,700 --> 00:00:09,000
Olen ollut vangittuna niin kauan, että
olen unohtanut, millaista pinnalla on.
4
00:00:09,100 --> 00:00:11,100
- Kuka tuo on?
- Se on varmaan Angel.
5
00:00:11,200 --> 00:00:14,200
Vampyyri, joka on rakastunut
Tappajaan. Aika runollista.
6
00:00:14,200 --> 00:00:15,900
"Ja voideltu tulee."
7
00:00:15,900 --> 00:00:17,700
"Ja voideltu tulee."
8
00:00:17,800 --> 00:00:19,900
"Eikä
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:05,100
Me llamo Sydney Bristow.
2
00:00:05,600 --> 00:00:07,700
Hace 7 años me reclutó
una rama secreta
3
00:00:07,900 --> 00:00:10,000
de la CIA: el SD-6.