Search Movie Subtitles results for proof Ro by relevance:
- CSI - 2x15 - Burden of proof.srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,476 --> 00:00:18,739
subtitrare si sincronizare
niki si alex_wishmaster
2
00:01:26,956 --> 00:01:28,649
Asta nu este de-al nostru.
3
00:01:29,438 --> 00:01:30,171
Esti sigur?
4
00:01:30,171 --> 00:01:33,259
Am autorizarea sa efectuez cercetari asupra tuturor cadavrelor.
5
00:01:33,259 --> 00:01:34,726
Nu ne apartine.
6
00:01:38,025 --> 00:01:39,441
Oamenii îsi doneaza corpul stiintei,
7
00:01:39,694 --> 00:01:41,428
apoi sfârsesc scufundati într-un iaz?
8
00:01:41,428 --> 00:01:43,620
Inghesuiti într-o masina?
9
00:01:43,620 --> 00:01:45,704
Ferma de cadavre. Infiora
- Proof Of Life cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Proof Of Life cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,500 --> 00:00:02,459
Ce e asta?
2
00:00:02,543 --> 00:00:04,670
-E de la ei?
-Nu-l deschide.
3
00:00:04,754 --> 00:00:07,298
-E de la ei, asa e?
-Deschide-l.
4
00:00:07,382 --> 00:00:10,177
Puneti-va centurile de siguranta, mergem la hotel.
5
00:00:10,927 --> 00:00:13,055
-Deschide-l.
-Nu aici.
6
00:00:14,932 --> 00:00:19,103
Asa, ia sa te vad cum stii
sa zambesti, idiotule.
7
00:00:24,276 --> 00:00:25,235
Fir-ar!
8
00:00:27,863 --> 00:00:29,365
Inchide usa.
9
00:00:30,074 --> 00:00:31,242
Stati jos.
10
00:00:31,492 --> 00:00:33,828
Deschide-l. te rog,
- Death Proof ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:20,008 --> 00:01:23,708
DEATH PROOF
2
00:01:24,709 --> 00:01:29,709
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
3
00:01:30,710 --> 00:01:35,710
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
AMC, Lovendal, sleepwalker
4
00:02:56,709 --> 00:02:58,404
Stai aºa, trebuie sã urc!
5
00:02:58,478 --> 00:03:00,708
Am de fãcut un pipi atât de mare!
6
00:03:00,780 --> 00:03:02,645
Nu putem sã întârziem!
7
00:03:02,715 --> 00:03:04,307
N-o sã întârziem.
8
00:03:24,308 --> 00:03:25,908
<i>Austin, Texas</i>
9
00:03:27,540 --> 00:03:29,235
Cine...cine are?
10
00:03:29,309
- Grindhouse-Death.Proof[2007][Unrated.Edi ton]DvDrip[Eng]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,009 --> 00:01:16,009
Traducerea ºi adaptarea:
Jimmy_X, veveriþa_bc & whIsT @ Titrãri.ro
2
00:02:56,710 --> 00:02:58,405
Stai aºa, trebuie sã vin pânã sus!
3
00:02:58,479 --> 00:03:00,709
Trebuie sã fac cel mai mare
pipi din lume.
4
00:03:00,781 --> 00:03:02,646
Nu putem întârzia!
5
00:03:02,716 --> 00:03:04,308
N-o sã întârziem!
6
00:03:27,541 --> 00:03:29,236
Cine deþine?
7
00:03:29,310 --> 00:03:30,937
Dacã nu tu, atunci nimeni.
8
00:03:31,011 --> 00:03:32,740
Noi speram sã ai tu.
9
00:03:32,813 --> 00:03:35,304
- Da. Cum de nu deþii?
- Iisuse Hristo
- Body.of.Proof.S01E01.HDTV.XviD- LOL.srt
1 file(s), added on: 2011-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,700 --> 00:00:04,200
Gata, dr Hunt,
2
00:00:04,300 --> 00:00:07,300
încã o datã ºi te scoatem de acolo
într-o clipitã.
3
00:00:07,335 --> 00:00:09,900
Minunat.
4
00:00:10,000 --> 00:00:11,800
<i>Am fãcut toate testele posibile,</i>
5
00:00:11,900 --> 00:00:14,400
<i>- dar nu gãsim nimic în neregulã.
- Scanaþi-mã din nou.</i>
6
00:00:14,500 --> 00:00:16,800
<i>- Dr Hunt, am fãcut-o de cinci ori!
- Mâinile sunt încã amorþite.</i>
7
00:00:16,900 --> 00:00:19,500
<i>- Nu e nimic la vertebrele cervicale.
- Propagare neuronalã?</i>
8
00:00:19,535 --> 00:00:22,10
- Proof Of Life ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1285}{1375}Acesta e raportul final| referitor la rapirea si| rascumpararea d-lui Pierre Lenoir.
{1386}{1429}Loc: Cecenia
{1431}{1456}Rezultat:
{1461}{1485}Pozitiv.
{1489}{1560}Am fost contactati| de reprezentantii societatii de asigurare |AGP, asiguratorii victimei.
{1613}{1722}D-l Lenoir a fost rapit| din Rusia in 21 ianuarie
{1724}{1791}de catre membri ai| Militiei Nationaliste Cecene.
{1829}{1914}In prima faza au |cerut 5 milioane $
{1982}{2045}Puterea mea de a |negocia direct cu cecenii
{2047}{2107}a fost subminata de |comandantii militari rusi
{2109}{2156}care mi-au monitorizat |fiecare miscare.
{2209}{2244}Dupa 36 de zile
{224
- Body.of.Proof.S01E01.HDTV.XviD- LOL.srt
1 file(s), added on: 2011-03-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,700 --> 00:00:04,200
Gata, dr Hunt,
2
00:00:04,300 --> 00:00:07,300
încã o datã ºi te scoatem de acolo
într-o clipitã.
3
00:00:07,335 --> 00:00:09,900
Minunat.
4
00:00:10,000 --> 00:00:11,800
<i>Am fãcut toate testele posibile,</i>
5
00:00:11,900 --> 00:00:14,400
<i>- dar nu gãsim nimic în neregulã.
- Scanaþi-mã din nou.</i>
6
00:00:14,500 --> 00:00:16,800
<i>- Dr Hunt, am fãcut-o de cinci ori!
- Mâinile sunt încã amorþite.</i>
7
00:00:16,900 --> 00:00:19,500
<i>- Nu e nimic la vertebrele cervicale.
- Propagare neuronalã?</i>
8
00:00:19,535 --> 00:00:22,10
- body.of.proof.s01e02.hdtv.xvid- 2hd.srt
1 file(s), added on: 2011-04-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,387 --> 00:00:29,435
Ai ajuns repede.
Unde erai?
2
00:00:29,436 --> 00:00:32,173
La birou, închideam cazul Silverman.
3
00:00:32,208 --> 00:00:33,964
La ora asta?
Trebuie sã-þi faci o viaþã.
4
00:00:34,443 --> 00:00:38,446
Detectivii Morris ºi Baker? Cum de
au reuºit sã obþinã douã cazuri la rând?
5
00:00:38,480 --> 00:00:40,203
Sunt doar norocoºi, cred.
6
00:00:40,204 --> 00:00:43,051
- Ce avem?
- Doi morþi.
7
00:00:43,085 --> 00:00:46,541
Dave Piaseki, 23 ani ºi Linda Chapman,
22 ani. Amândoi împuºcaþi în cap.
8
00:00:46,542 --> 00:00:49,373
Temperat
- Body.of.Proof.S01E01.HDTV.XviD- LOL.srt
1 file(s), added on: 2011-04-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,700 --> 00:00:04,200
Gata, dr Hunt,
2
00:00:04,300 --> 00:00:07,300
încã o datã ºi te scoatem de acolo
într-o clipitã.
3
00:00:07,335 --> 00:00:09,900
Minunat.
4
00:00:10,000 --> 00:00:11,800
<i>Am fãcut toate testele posibile,</i>
5
00:00:11,900 --> 00:00:14,400
<i>- dar nu gãsim nimic în neregulã.
- Scanaþi-mã din nou.</i>
6
00:00:14,500 --> 00:00:16,800
<i>- Dr Hunt, am fãcut-o de cinci ori!
- Mâinile sunt încã amorþite.</i>
7
00:00:16,900 --> 00:00:19,500
<i>- Nu e nimic la vertebrele cervicale.
- Propagare neuronalã?</i>
8
00:00:19,535 --> 00:00:22,10
- Body.of.Proof.S01E05.HDTV.XviD- LOL.srt
1 file(s), added on: 2011-05-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,554 --> 00:00:23,036
Ajutor...
2
00:00:34,223 --> 00:00:37,201
Liberty Mall.
ªtii ce au aici?
3
00:00:37,251 --> 00:00:39,144
- Ce?
- Un rechin.
4
00:00:39,632 --> 00:00:41,048
De unde ºtii?
5
00:00:41,170 --> 00:00:43,271
Northest General e la câteva cvartale
de aici.
6
00:00:43,368 --> 00:00:46,237
Când eram chirurg, veneam sã vãd rechinul.
7
00:00:46,531 --> 00:00:48,423
Sã te întâlneºti cu unul de-al tãu, nu?
8
00:00:48,447 --> 00:00:51,128
- Acum sunt mai amabilã ºi mai drãguþã.
- Aºa-i, ai dreptate.
9
00:00:51,180 --> 00:00:53,438
Da. Bunã dimi
- CSI - 2x15 - Burden of proof.srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,476 --> 00:00:18,739
subtitrare si sincronizare
niki si alex_wishmaster
2
00:01:26,956 --> 00:01:28,649
Asta nu este de-al nostru.
3
00:01:29,438 --> 00:01:30,171
Esti sigur?
4
00:01:30,171 --> 00:01:33,259
Am autorizarea sa efectuez cercetari asupra tuturor cadavrelor.
5
00:01:33,259 --> 00:01:34,726
Nu ne apartine.
6
00:01:38,025 --> 00:01:39,441
Oamenii îsi doneaza corpul stiintei,
7
00:01:39,694 --> 00:01:41,428
apoi sfârsesc scufundati într-un iaz?
8
00:01:41,428 --> 00:01:43,620
Inghesuiti într-o masina?
9
00:01:43,620 --> 00:01:45,704
Ferma de cadavre. Infiora
- Proof Of Life ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{600}{800}www.rodivx.go.ro
{1285}{1375}Acesta e raportul final| referitor la rapirea si| rascumpararea d-lui Pierre Lenoir.
{1386}{1429}Loc: Cecenia
{1431}{1456}Rezultat:
{1461}{1485}Pozitiv.
{1489}{1560}Am fost contactati| de reprezentantii societatii de asigurare |AGP, asiguratorii victimei.
{1613}{1722}D-l Lenoir a fost rapit| din Rusia in 21 ianuarie
{1724}{1791}de catre membri ai| Militiei Nationaliste Cecene.
{1829}{1914}In prima faza au |cerut 5 milioane $
{1982}{2045}Puterea mea de a |negocia direct cu cecenii
{2047}{2107}a fost subminata de |comandantii militari rusi
{2109}{2156}care mi-au monitorizat |fiecare miscare.
{2209}
- Grindhouse-Death.Proof[2007][Unrated.Edi ton]DvDrip[Eng]-aXXo9561.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,009 --> 00:01:16,009
MADE BY RAA
2
00:02:56,710 --> 00:02:58,405
Stai aºa, trebuie sã vin pânã sus!
3
00:02:58,479 --> 00:03:00,709
Trebuie sã fac cel mai mare
pipi din lume.
4
00:03:00,781 --> 00:03:02,646
Nu putem întârzia!
5
00:03:02,716 --> 00:03:04,308
N-o sã întârziem!
6
00:03:27,541 --> 00:03:29,236
Cine deþine?
7
00:03:29,310 --> 00:03:30,937
Dacã nu tu, atunci nimeni.
8
00:03:31,011 --> 00:03:32,740
Noi speram sã ai tu.
9
00:03:32,813 --> 00:03:35,304
- Da. Cum de nu deþii?
- Iisuse Hristoase, Shanna.
10
00:03:35,382 --> 00:03:38,476
Nu e treab
- proof of life.sub
- proof of life 2.srt
- proof of life 1.srt
- proof of life.sub
- proof of life 2.srt
- proof of life 1.srt
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,994 --> 00:00:57,725
Raport final referitor la rãpirea ºi
rãscumpãrarea d-lui Pierre Lenoir.
2
00:00:58,199 --> 00:00:59,341
Loc: Cecenia
3
00:00:59,353 --> 00:01:00,283
Rezultat:
4
00:01:01,290 --> 00:01:02,044
Pozitiv.
5
00:01:02,370 --> 00:01:06,364
Am fost angajaþi de reprezentanþii
societãþii AGP, asiguratorii victimei.
6
00:01:07,376 --> 00:01:12,206
D- l Lenoir a fost rãpit în Rusia
pe 21 ianuarie
7
00:01:12,283 --> 00:01:15,081
de cãtre membrii ai
Miliþiei Naþionaliste Cecene.
8
00:01:16,655 --> 00:01:20,216
Prima cerere a fost de 5 milioane $
9
00
- Body.of.Proof.S01E03.HDTV.XviD- LOL.srt
1 file(s), added on: 2011-04-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,900 --> 00:00:25,600
- Vã mulþumesc, domnule.
- Credeam cã trebuia sã ai zi liberã.
2
00:00:25,700 --> 00:00:27,800
Plãnuisem totul...
3
00:00:27,900 --> 00:00:32,200
o carte nouã, un Bordeaux vechi
ºi niºte brânzã urât mirositoare.
4
00:00:32,300 --> 00:00:35,100
- ªi ce s-a întâmplat?
- Lipsã de personal, bãnuiesc.
5
00:00:35,135 --> 00:00:37,400
Soþia dr. Matherson a nãscut.
6
00:00:37,900 --> 00:00:42,300
- Nici mãcar nu ºtiam cã e cãsãtorit.
- Sunt ºocat.
7
00:00:43,200 --> 00:00:46,400
Ai luat amprente, nu?
Ãnchide chestia aia infernalã, te rog
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{806}{868}Australia de Vest, 1931
{871}{981}Timp de 100 de ani, bastinasii|au rezistat invaziei oamenilor albi.
{983}{1093}Acum, legea bastinasilor controleaza|fiecare detaliu din viata lor.
{1106}{1181}D-ul. A. O. Neville, guvernatorul sef|al bastinasilor, este protectorul
{1183}{1256}tuturor bastinasilor din Australia de Vest.
{1258}{1461}Are puterea "de a desparte orice copil care e corcitura|de la familia sa", de oriunde din stat.
{1543}{1641}Este o poveste adevarata - despre mine,|sora mea Daisy,
{1643}{1743}si despre verisoara mea Gracie,|... cand eram mici.
{1843}{1993}Poporul nostru, Jingalongi de grota, am fost|oamenii desertului , c
- Body.of.Proof.S01E09.HDTV.XviD- LOL.srt
1 file(s), added on: 2011-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:38,200
Domnule Weaver, îmi cer scuze.
2
00:00:38,300 --> 00:00:40,765
Am mai discutat asta cu Lacey, nu o datã.
3
00:00:40,800 --> 00:00:43,200
ªtie cã n-are voie sã-ºi foloseascã mobilul
în clasã.
4
00:00:43,235 --> 00:00:45,400
Mã îngrijoreazã motivul
pentru care l-a folosit.
5
00:00:45,435 --> 00:00:47,165
ªtiu cã sunt o mulþime de site-uri web,
6
00:00:47,200 --> 00:00:51,600
dar niºte copii de 12 ani sã se uite
la pozele paparazzi ale unui cadavru?
7
00:00:52,200 --> 00:00:54,600
- Ãnþelegeþi de ce mã deranjeazã.
- Pãi, de fapt, nu înÃ
- Body.of.Proof.S01E04.HDTV.XviD- xDVD.srt
1 file(s), added on: 2011-04-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,171 --> 00:00:40,739
Multumesc pentru cã m-ai adus
pânã la bibliotecã, mamã.
2
00:00:40,774 --> 00:00:42,674
Stiu cã nu a fost frumos din partea
lui tata sã te roage în ultima clipã.
3
00:00:42,709 --> 00:00:45,244
M-am bucurat când am primit telefonul.
4
00:00:45,278 --> 00:00:47,212
Dacã te rog ceva,
poti spune doar "da"
5
00:00:47,247 --> 00:00:49,615
fãrã sã faci mare caz de asta?
6
00:00:49,649 --> 00:00:51,650
Ãmi place cum ai presupus
cã voi fi de acord.
7
00:00:51,684 --> 00:00:54,153
Avem de fãcut un eseu video
la studii sociale
8
00:00:54,187 -->
- Rabbit Proof Fence - Est - 25fps - 2002 - (728.588.288 ).sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{842}{898}Lääne-Austraalia 1931. aastal
{900}{1013}Sada aastat on aborigeenid võidelnud vastu|valgete asunike sissetungile nende maale.
{1015}{1129}Nüüd kontrollib eriline seadus, Aborigeenide Akt,|üksikasjalikult nende elusid.
{1148}{1220}Hr A. O. Neville,|aborigeenide ülemkaitsja,
{1222}{1310}on iga Lääne-Austraalia osariigis paikneva|aborigeeni seaduslik kaitsja.
{1312}{1400}Tal on võim "eemaldada iga segavereline|laps" tema perekonnast,
{1402}{1465}kõikjal osariigis.
{1585}{1670}See on tõestisündinud lugu -|lugu minust...
{1672}{1788}minu õde Daisy'st ja minu nõbu Gracie'st...|kui me olime väikesed.
{1875}{1963}Meie rahv
- Proof ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:56,480 --> 00:00:57,880
<i>Aceastã bluzã e distrusã, nu-i aºa?</i>
2
00:00:59,600 --> 00:01:00,800
<i>Priviþi...</i>
3
00:01:17,440 --> 00:01:22,200
<i>Dacã credeþi cã trebuie sã slãbiþi,
sã fiþi în formã, sã aveþi un astfel de corp</i>
4
00:01:22,880 --> 00:01:25,520
<i>... mai gândiþi-vã. Acesta e Boflex!</i>
5
00:01:27,240 --> 00:01:31,440
<i>Când cauþi o casã, agentul tãu imobiliar
e o parte importantã din viaþa ta.</i>
6
00:01:31,960 --> 00:01:34,240
<i>Ai nevoie de cineva pe care te poþi baza.</i>
7
00:01:47,242 --> 00:01:53,242
<b>Demonstraþia<
There are more subtitles available for Proof Ro
Click here to view them