Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Promised by relevance:
Subtitles for Promised
keywords: the, place, promised, in, our, early, days, kumo, no, muko, yakusoku, basho, 1, cd,
original filename: 61302.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,060 --> 00:00:12,570
She always said she felt like
she was losing something.
2
00:00:30,590 --> 00:00:32,055
At the time...
3
00:00:32,090 --> 00:00:37,090
...I was in middle school, and couldn't
understand what she meant.
4
00:00:37,590 --> 00:00:38,975
But...
5
00:00:39,010 --> 00:00:44,140
...those words had a strange effect on me.
6
00:00:51,230 --> 00:00:52,975
It was before the war...
7
00:00:53,010 --> 00:00:59,110
The big island of Ezo belonged
to another country.
8
00:01:18,550 --> 00:01:23,975
Wow!
9
00:01:24,010 --> 00:01:27,060
A plane?!
10
00:01:35,730
Subtitles for Promised
keywords: promised, land, 1987, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Promised Land (1987) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,287 --> 00:00:19,643
Ãniversiteye gitmen gerektiðini
biliyorsun, deðil mi?
2
00:00:21,367 --> 00:00:26,441
Hayatým, üniversiteye gidip
futbol ya da baþka bir þeyle uðraþabilirsin.
3
00:00:26,527 --> 00:00:28,199
Evet.
4
00:00:59,447 --> 00:01:03,235
V ADEDÃLMÃÃ ÃLKE
5
00:02:16,367 --> 00:02:20,679
Evet sayýn seyirciler,
maçýn sonuna doðru durum 61 - 66.
6
00:02:20,767 --> 00:02:26,285
Ne maç ama!
Ãu an atakta olan, ev sahibi takým.
7
00:02:27,287 --> 00:02:32,680
Gerçekten çok güzel bir maç.
Heyecan gittikçe artýyor.
8
00:02:32,767 --> 00:02:35,60
Subtitles for Promised
keywords: hill, street, blues, 1x1, 2, i, never, promised, you, a, rose, marvin, dual, english, espanol, tusseries, com, by, xoanferrol, esp,
original filename: 37347.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,649 --> 00:00:04,879
PASE DE LISTA 6:56 A.M.
2
00:00:05,385 --> 00:00:10,049
Asunto 9: La cuadra
de la Av. Von Steuben al 400...
3
00:00:10,123 --> 00:00:15,356
o como se la conoce más comúnmente,
La Emboscada.
4
00:00:15,429 --> 00:00:18,694
Como ya saben, sin duda,
los agentes Ludwig y Carmichael...
5
00:00:18,765 --> 00:00:22,997
decidieron hacer caso omiso
al ya mencionado asunto...
6
00:00:23,070 --> 00:00:27,029
y la semana pasada dieron un paseo
que les costó bastante caro.
7
00:00:27,107 --> 00:00:29,632
Le causaron terribles daños
a su patrullero...
8
00:00:2
Subtitles for Promised
keywords: 1111, quantum, leap, s05e1, promised, land, saints, english, motechnet, com, s05e11,
original filename: 11116-Quantum.Leap.S05E11.Promised.Land.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,835 --> 00:00:05,999
<i>Theorizing that one could time travel
within his own lifetime,</i>
2
00:00:06,072 --> 00:00:09,007
<i>Dr. Sam Beckett stepped
into the Quantum Leap accelerator...</i>
3
00:00:09,075 --> 00:00:11,066
<i>and vanished.</i>
4
00:00:16,483 --> 00:00:19,782
<i>He awoke to find himself
trapped in the past,</i>
5
00:00:19,853 --> 00:00:22,879
<i>facing mirror images
that were not his own...</i>
6
00:00:22,956 --> 00:00:27,188
<i>and driven by an unknown force
to change history for the better.</i>
7
00:00:27,260 --> 00:00:32,527
<i>His only guide on this journey
Subtitles for Promised
keywords: promised, land, 2004, limited, hls, team, lost, in, translation, nlondertitels, com,
original filename: Promised.Land.2004.LiMiTED.DVDRiP.XViD-HLS.Team.Lost.in.Translation.NLOndertitels.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,013 --> 00:00:11,513
Vertaald door:
--- Team Lost in Translation ---
2
00:00:11,943 --> 00:00:15,543
Verspreiding van dit materiaal
voor commerciële doeleinden is illegaal!
3
00:00:15,680 --> 00:00:19,080
www.NLOndertitels.com
www.LostinTranslation.nl
4
00:03:26,480 --> 00:03:30,860
Gooi het op het vuur zodat het groter wordt.
Zij houden van vuur.
5
00:03:30,960 --> 00:03:34,966
We zouden beter kunnen eten
dan bij het vuur zitten.
6
00:03:35,466 --> 00:03:39,540
Het doet me denken aan de Zwarte Zee.
- Zo erg stinkt het niet.
7
00:03:40,440 --> 00:03:43,030
Zij zeiden mij nie
Subtitles for Promised
keywords: will, 3, 8, grace, 20, 9, 1998, and, 2x0, i, never, promised, you, an, olive, garden, divx,
original filename: Will.38.Grace(209)(1998).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,100 --> 00:00:05,500
Quiero esto, esto y eso.
2
00:00:05,540 --> 00:00:08,220
SÃ, yo también quiero eso.
Y uno de estos y este con...
3
00:00:08,260 --> 00:00:10,660
- ¿Quieres esto?
- Ya pedÃ.
4
00:00:10,700 --> 00:00:12,340
Saben lo que dicen
del dim sum,...
5
00:00:12,380 --> 00:00:15,460
...''Tomaré dim sum
y luego un poco más''.
6
00:00:21,020 --> 00:00:24,020
¿Por qué no puede ser asà la vida?
¿Por qué no pueden traer un carrito...
7
00:00:24,060 --> 00:00:26,780
...con hombres en platitos?
¿Saben?
8
00:00:26,820 --> 00:00:30,500
Asà podrÃas probar un
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,920 --> 00:00:37,918
TIERRA PROMETIDA
2
00:03:31,480 --> 00:03:36,474
¡Qué romántico!
Un fuego a la luz de la luna. 3
3
00:03:39,360 --> 00:03:41,157
Como los veranos
en el mar Negro. 4
4
00:03:41,360 --> 00:03:44,591
Me han dicho que
hace mucho calor en Egipto. 5
5
00:03:47,600 --> 00:03:49,591
¿De dónde son estas chicas?6
6
00:03:49,800 --> 00:03:51,791
Esto no tiene buena pinta. 7
7
00:03:55,720 --> 00:03:57,472
¿Entiendes lo que dicen?8
8
00:04:03,920 --> 00:04:07,469
¿Por qué hace tanto frÃo
en el desierto del SinaÃ?9
9
00:04:08,320 --> 00:04:10,834
Es
Subtitles for Promised
keywords: ahq, gundam, seed, 3, 2, in, the, promised, land, ssa,
original filename: 20003725.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: Gundam Seed - 32
Original Script: : luiquroj
Original Translation: : luiquroj
Original Editing: : luiquroj
Original Timing: : luiquroj
Synch Point: :
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Titulo,Comic Sans MS,60,&H000000,4259584,65535,&HECEEEF,1,0,1,3,3,2,30,30,33,0,0
Style: Titulo2,Expo,30,&HFFE9FC,4259584,65535,&H73094C,1,0,1,2,1,2,30,30,33,0,0
Style: Otros1,Comic Sans MS,48,&H7BD1FE,4259584,65535,
Subtitles for Promised
keywords: tour, of, duty, 21, 1987, 2x1, promised, land,
original filename: Tour.of.Duty(211)(1987).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,524 --> 00:02:03,657
1-6, aquà 2-6.
2
00:02:03,955 --> 00:02:05,792
Estamos aproximadamente...
3
00:02:06,475 --> 00:02:09,834
...a 0-2 minutos del punto de reunión.
Venimos desde su Oeste, cambio.
4
00:02:10,517 --> 00:02:12,232
Recibido, 2-6.
5
00:02:12,233 --> 00:02:16,036
Estamos a 0-5 minutos al Sur
y venimos por el lado Este. Fuera.
6
00:02:23,102 --> 00:02:24,536
Oye, McNeere.
7
00:02:24,915 --> 00:02:26,135
Atento.
8
00:02:26,267 --> 00:02:28,209
¿Dónde crees que estás? ¿De excursión
con los niños exploradores?
9
00:02:28,252 --> 00:02:31,621
Ni hablar,
Subtitles for Promised
keywords: promised, land, 2004, 1, cd, spanish, es, amos, gitai, dualz,
original filename: Promised Land - 2004 - 1CD - Spanish - es - 52d03809b197b52949989b621bd2e912.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,920 --> 00:00:37,918
TIERRA PROMETIDA
2
00:03:31,480 --> 00:03:36,474
?Qu? rom?ntico!
Un fuego a la luz de la luna. 3
3
00:03:39,360 --> 00:03:41,157
Como los veranos
en el mar Negro. 4
4
00:03:41,360 --> 00:03:44,591
Me han dicho que
hace mucho calor en Egipto. 5
5
00:03:47,600 --> 00:03:49,591
?De d?nde son estas chicas?6
6
00:03:49,800 --> 00:03:51,791
Esto no tiene buena pinta. 7
7
00:03:55,720 --> 00:03:57,472
?Entiendes lo que dicen?8
8
00:04:03,920 --> 00:04:07,469
?Por qu? hace tanto fr?o
en el desierto del Sina??9
9
00:04:08,320 --> 00:04:10,834
Es muy difere
Subtitles for Promised
keywords: kumo, no, muko, yakusoku, basho, 2004, 1, cd, czech, cs, the, place, promised, in, our, early, days,
original filename: Kumo no muko, yakusoku no basho - 2004 - 1CD - Czech - cs - 228e678ff3240ea6d6769b9756340508.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,900 --> 00:00:11,900
V?dy ??kala, ?e m? pocit, jako by n?co ztr?cela.
2
00:00:30,800 --> 00:00:32,798
Tehdy jsem byl na st?edn? ?kole
3
00:00:32,798 --> 00:00:36,399
a nech?pal jsem, co myslela.
4
00:00:37,399 --> 00:00:38,689
Ale ta slova...
5
00:00:39,399 --> 00:00:43,798
...na m? podivn? zap?sobila.
6
00:00:51,100 --> 00:00:53,100
To bylo je?t? p?ed v?lkou...
7
00:00:53,399 --> 00:00:59,999
Velk? ostrov Ezo pat?il ciz? zemi.
8
00:01:18,400 --> 00:01:19,578
J??!
9
00:01:23,549 --> 00:01:24,599
Letadlo?!
10
00:01:35,599 --> 00:01:38,197
Ty dny u? jsou d?vno pry?
Subtitles for Promised
keywords: promised, land, 2004, eng,
original filename: 6aada67241856078655fc8c2b5641e39.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5277}{5344}Put it in fire to get bigger.|They like fire.
{5389}{5501}It would be better if we were eating|than sitting next to the fire.
{5502}{5557}- Reminds of me the Black Sea.|- It doesnât smell that much.
{5626}{5685}They told me not to go to Egypt.
{5686}{5804}I donât feel safe here.
{5877}{5976}They came from Egypt.|I sold them all. Fifty.
{6129}{6217}Why is it so cold at Sinai?
{6277}{6375}Its southern than|USSR.
{6379}{6454}I'll sell her too.
{6455}{6578}They came from Cairo or Port Said.
{6609}{6699}Look at this girl.|She's very pretty.
{6700}{6771}Silence, they're talking about us.
{6817}{6860}Give me a cigar
Subtitles for Promised
keywords: promised, land, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, hls, eng,
original filename: Promised Land (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:31,080 --> 00:03:33,760
Put it in fire to get bigger.
They like fire.
2
00:03:35,560 --> 00:03:40,040
It would be better if we were
eating than sitting next to the fire.
3
00:03:40,080 --> 00:03:42,280
- Reminds of me the Black Sea.
- It doesnât smell that much.
4
00:03:45,040 --> 00:03:47,400
They told me not to go to Egypt.
5
00:03:47,440 --> 00:03:52,160
I donât feel safe here.
6
00:03:55,080 --> 00:03:59,040
They came from Egypt.
I sold them all. Fifty.
7
00:04:05,160 --> 00:04:08,680
Why is it so cold at Sinai?
8
00:04:11,080 --> 00:04:15,000
Its southern than
USSR.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:31,080 --> 00:03:33,760
Put it in fire to get bigger.
They like fire.
2
00:03:35,560 --> 00:03:40,040
It would be better if we were
eating than sitting next to the fire.
3
00:03:40,080 --> 00:03:42,280
- Reminds of me the Black Sea.
- It doesnât smell that much.
4
00:03:45,040 --> 00:03:47,400
They told me not to go to Egypt.
5
00:03:47,440 --> 00:03:52,160
I donât feel safe here.
6
00:03:55,080 --> 00:03:59,040
They came from Egypt.
I sold them all. Fifty.
7
00:04:05,160 --> 00:04:08,680
Why is it so cold at Sinai?
8
00:04:11,080 --> 00:04:15,000
Its southern than
USSR.
Subtitles for Promised
keywords: kumo, no, muko, yakusoku, basho, 2004, 1, cd, czech, cz, the, place, promised, in, our, early, days,
original filename: Kumo no muko, yakusoku no basho - 2004 - 1CD - Czech - cz - 228e678ff3240ea6d6769b9756340508.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,900 --> 00:00:11,900
V?dy ??kala, ?e m? pocit, jako by n?co ztr?cela.
2
00:00:30,800 --> 00:00:32,798
Tehdy jsem byl na st?edn? ?kole
3
00:00:32,798 --> 00:00:36,399
a nech?pal jsem, co myslela.
4
00:00:37,399 --> 00:00:38,689
Ale ta slova...
5
00:00:39,399 --> 00:00:43,798
...na m? podivn? zap?sobila.
6
00:00:51,100 --> 00:00:53,100
To bylo je?t? p?ed v?lkou...
7
00:00:53,399 --> 00:00:59,999
Velk? ostrov Ezo pat?il ciz? zemi.
8
00:01:18,400 --> 00:01:19,578
J??!
9
00:01:23,549 --> 00:01:24,599
Letadlo?!
10
00:01:35,599 --> 00:01:38,197
Ty dny u? jsou d?vno pry?
Subtitles for Promised
keywords: htlj, 3x0, 6, monster, child, in, the, promised, land, en,
original filename: 684211e297108fff4efe492ca0506cea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,552 --> 00:00:05,055
You guys are
makin' me nervous,
you know that?
2
00:00:05,055 --> 00:00:08,558
There's too much
hostility in the air,
and it's directed at me.
3
00:00:08,558 --> 00:00:10,560
[ Man Grumbling ]
Why?
4
00:00:10,560 --> 00:00:12,562
I mean, that's what
I don't understand.
5
00:00:12,562 --> 00:00:14,564
Why is everybody
pickin' on me?
6
00:00:14,564 --> 00:00:18,068
[ Man ]
Everybody's not picking
on you, Klepto. I am!
7
00:00:18,068 --> 00:00:21,071
I stand corrected.
It was a bad choice of words.
8
00:00:21,071 --> 00:00:24,074
What I meant to sa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,808 --> 00:00:19,359
Ik dacht
dat je naar de universiteit zou gaan.
2
00:00:19,528 --> 00:00:23,919
Ik dacht dat je football of zoiets
zou gaan studeren.
3
00:02:13,968 --> 00:02:17,244
Ashville staat 66-61 achter.
4
00:02:17,408 --> 00:02:19,717
Maar ze komen sterk terug.
5
00:02:19,888 --> 00:02:24,086
Deze film is gebaseerd
op een waar gebeurt verhaal.
6
00:02:24,248 --> 00:02:28,446
Terug naar Hancock,
nog vijftig seconden op de klok.
7
00:02:28,608 --> 00:02:32,203
Naar Hancock.
Walker past de bal naar Hancock.
8
00:02:32,368 --> 00:02:33,642
En die scoort.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,808 --> 00:00:19,359
Ik dacht
dat je naar de universiteit zou gaan.
2
00:00:19,528 --> 00:00:23,919
Ik dacht dat je football of zoiets
zou gaan studeren.
3
00:02:13,968 --> 00:02:17,244
Ashville staat 66-61 achter.
4
00:02:17,408 --> 00:02:19,717
Maar ze komen sterk terug.
5
00:02:19,888 --> 00:02:24,086
Deze film is gebaseerd
op een waar gebeurt verhaal.
6
00:02:24,248 --> 00:02:28,446
Terug naar Hancock,
nog vijftig seconden op de klok.
7
00:02:28,608 --> 00:02:32,203
Naar Hancock.
Walker past de bal naar Hancock.
8
00:02:32,368 --> 00:02:33,642
En die scoort.
9
00:
Subtitles for Promised
keywords: promised, land, 2004, limited, hls, team, lost, in, translation, nlondertitels, com,
original filename: Promised.Land.2004.LiMiTED.DVDRiP.XViD-HLS.Team.Lost.in.Translation.NLOndertitels.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,013 --> 00:00:11,513
Vertaald door:
--- Team Lost in Translation ---
2
00:00:11,943 --> 00:00:15,543
Verspreiding van dit materiaal
voor commerci?le doeleinden is illegaal!
3
00:00:15,680 --> 00:00:19,080
www.NLOndertitels.com
www.LostinTranslation.nl
4
00:03:26,480 --> 00:03:30,860
Gooi het op het vuur zodat het groter wordt.
Zij houden van vuur.
5
00:03:30,960 --> 00:03:34,966
We zouden beter kunnen eten
dan bij het vuur zitten.
6
00:03:35,466 --> 00:03:39,540
Het doet me denken aan de Zwarte Zee.
- Zo erg stinkt het niet.
7
00:03:40,440 --> 00:03:43,030
Zij zeiden mij niet
Subtitles for Promised
keywords: promised, land, 2004, cenker, cakin, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Promised Land (2004) - Cenker Cakin - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,000 --> 00:01:18,000
Ãeviri: Cenker Ãakýn
2
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
"Vaat Edilen Topraklar"
3
00:03:21,080 --> 00:03:23,760
Alevlenmesi için onu ateþe koy.
Ateþi seviyorlar.
4
00:03:25,560 --> 00:03:30,040
Ateþin yanýnda oturuyor olmak yerine
yemek yiyor olsaydýk daha iyi olurdu.
5
00:03:30,080 --> 00:03:32,280
- Bana Karadeniz'i hatýrlatýyor.
- O bu kadar kokmuyor.
6
00:03:35,040 --> 00:03:37,400
Bana Mýsýr'a gitmemem gerektiðini
söylediler.
7
00:03:37,440 --> 00:03:42,160
Burada güvende hissetmiyorum.
8
00:03:45,080 --> 00:03:49,040
Onlar Mýsýr'da
Subtitles for Promised
keywords: kumo, no, muko, yakusoku, basho, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, the, place, promised, in, our, early, days, x26, monster, ssal, cd1of, cd2of,
original filename: Kumo no muko yakusoku no basho (2004) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,060 --> 00:00:12,570
She always said she felt like
she was losing something.
2
00:00:30,590 --> 00:00:32,055
At the time...
3
00:00:32,090 --> 00:00:37,090
...I was in middle school, and couldn't
understand what she meant.
4
00:00:37,590 --> 00:00:38,975
But...
5
00:00:39,010 --> 00:00:44,140
...those words had a strange effect on me.
6
00:00:51,230 --> 00:00:52,975
It was before the war...
7
00:00:53,010 --> 00:00:59,110
The big island of Ezo belonged
to another country.
8
00:01:18,550 --> 00:01:23,975
Wow!
9
00:01:24,010 --> 00:01:27,060
A plane?!
10
00:01:35,730
Subtitles for Promised
keywords: the, place, promised, in, our, early, days, 2004, int, hon, english, motechnet, com, tppioed, cd, 2, 1,
original filename: 3097-The.Place.Promised.In.Our.Early.Days.2004.iNT.DVDRip.XviD.AC3-HoN.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
This is not just a theory
as we have seen before,
2
00:00:03,250 --> 00:00:07,000
but something based on the reality
of the future and its outcome.
3
00:00:07,033 --> 00:00:11,974
The effect this will have on the government
and military is surely immeasurable.
4
00:00:12,009 --> 00:00:17,500
However, to put it bluntly,
the Union's technology...
5
00:00:17,750 --> 00:00:22,018
...concerning quantum gravitational
theory greatly surpasses our own.
6
00:00:22,480 --> 00:00:25,750
The symbolic tower that stands in Ezo...
7
00:00:26,000 --> 00:00:28,500
...was f
Subtitles for Promised
keywords: the, place, promised, in, our, early, days, 2004, int, hon, english, motechnet, com, tppioed, cd, 2, 1,
original filename: The.Place.Promised.In.Our.Early.Days.2004.iNT.DVDRip.XviD.AC3-HoN.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
This is not just a theory
as we have seen before,
2
00:00:03,250 --> 00:00:07,000
but something based on the reality
of the future and its outcome.
3
00:00:07,033 --> 00:00:11,974
The effect this will have on the government
and military is surely immeasurable.
4
00:00:12,009 --> 00:00:17,500
However, to put it bluntly,
the Union's technology...
5
00:00:17,750 --> 00:00:22,018
...concerning quantum gravitational
theory greatly surpasses our own.
6
00:00:22,480 --> 00:00:25,750
The symbolic tower that stands in Ezo...
7
00:00:26,000 --> 00:00:28,500
...was f
Subtitles for Promised
keywords: the, promised, land, 1974, fragment, cd, 1, deutsch, 2,
original filename: b0e8ff3379a0f4d41b379113099cd82b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,660 --> 00:00:40,220
DAS GELOBTE LAND
2
00:00:40,960 --> 00:00:43,760
Drehbuch nach dem Roman
von
3
00:00:44,730 --> 00:00:46,060
Musik
4
00:00:46,560 --> 00:00:47,820
Szenenbild
5
00:00:54,260 --> 00:00:55,590
Schnitt
6
00:00:56,090 --> 00:00:57,580
Ton
7
00:00:59,860 --> 00:01:03,300
Kamera
8
00:01:07,160 --> 00:01:09,990
Regie
9
00:01:14,990 --> 00:01:17,860
Vater unser,
10
00:01:18,260 --> 00:01:21,460
der du bist im Himmel,
11
00:01:21,790 --> 00:01:24,920
geheiligt werde dein Name,
12
00:01:25,290 --> 00:01:31,260
so komme dein Reich,
dein Wille ges
Subtitles for Promised
keywords: the, promised, land, 1974, fragment, 2, cd, sr, 1,
original filename: the.promised.land.1974.dvdrip.xvid.fragment-2CD-SR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,134 --> 00:00:40,695
OBEÃANA ZEMLJA
2
00:00:40,960 --> 00:00:43,759
Scenario
po romanu
3
00:00:44,728 --> 00:00:46,060
Muzika
4
00:00:46,560 --> 00:00:47,820
Scenografija
5
00:00:54,259 --> 00:00:55,590
Montaža
6
00:00:56,090 --> 00:00:57,579
Zvuk
7
00:00:59,859 --> 00:01:03,298
Direktor fotografije
8
00:01:07,159 --> 00:01:09,989
Režija
9
00:01:16,700 --> 00:01:19,600
Oèe naš...
10
00:01:20,000 --> 00:01:23,200
koji si na nebesima...
11
00:01:23,500 --> 00:01:26,600
Da se sveti ime tvoje...
12
00:01:27,000 --> 00:01:33,000
da bude carstvo tvoje.
Da
Subtitles for Promised
keywords: fantasticfour, 2005, danish, fantastic, 4, the, promised, land, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1974, fragment, my, super, ex, girlfriend,
original filename: FantasticFour2005-Danish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,920 --> 00:00:46,992
DE FANTASTISKE FIRE
2
00:01:02,120 --> 00:01:05,874
Typisk Victor Von Doom at rejse
en 9 meter høj statue af sig selv.
3
00:01:06,040 --> 00:01:08,349
Formålet er tydeligvis at få
nye besøgende...
4
00:01:08,520 --> 00:01:11,637
til at føle sig små og ubetydelige.
5
00:01:13,000 --> 00:01:14,672
Godt, det ikke virker.
6
00:01:15,400 --> 00:01:19,075
Hvad skal vi her, Reed?
Manden er pseudovidenskabsmand.
7
00:01:19,280 --> 00:01:21,350
Han var jo ikke vores første valg.
8
00:01:21,520 --> 00:01:25,559
Men Victor er ikke så slem.
Bare lidt stor
Subtitles for Promised
keywords: will, grace, 1998, 1, 2, cd, english, en, 2x0, election, eng, 6, to, serve, disinfect, 7, homo, for, holidays, 2x1, 3, oh, dad, poor, tea, and, total, lack, of, sympathy, he's, come, undone, das, boob, 5, polk, defeats, truman, 4, whose, mom, is, it, anyway, seeds, discontent, terms, employment, 9, i, never, promised, you, olive, garden,
original filename: Will & Grace - 1998 - 12CD - English - en - 6a3df43134505d9ee69085a91a2be80b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,300 --> 00:00:06,100
Who was a good boy
at the doctor. huh?
2
00:00:06,000 --> 00:00:08,900
Who was a pretty bird
at the doctor?
3
00:00:08,700 --> 00:00:12,100
And who got the pretty doctor's
phone number?
4
00:00:12,000 --> 00:00:13,400
Yes.
5
00:00:13,400 --> 00:00:16,700
Pretty bird. pretty bird.
6
00:00:16,500 --> 00:00:19,300
Jack. I've got a tenant's meeting
in five minutes.
7
00:00:19,200 --> 00:00:22,100
I don't want to have to deal
with a lot of shrill squawking.
8
00:00:22,000 --> 00:00:25,900
feathers flying. biting.
and that bird has got to go too.
9
0
Subtitles for Promised
keywords: hercule, s, 3, vo, htlj, 3x1, 2, surprise, en, 3x0, love, takes, a, holiday, 3x2, rock, and, hard, place, encounter, 4, when, man, loves, woman, 6, the, lost, city, 9, end, of, beginning, long, live, king, 7, les, contemptibles, 5, judgment, star, to, guide, them, 8, reign, terror, monster, child, in, promised, land, lady, dragon, green, eyed, prince, hercules, doomsday, mercenary, mummy, dearest, war, bride, not, fade, away,
original filename: Hercule.S3.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,053 --> 00:00:08,058
[ Groaning, Mumbling ]
2
00:00:08,058 --> 00:00:14,064
[ Screaming ]
3
00:00:18,068 --> 00:00:22,872
[ Hera ]
Poor Callisto.
Such rage unfulfilled.
4
00:00:22,872 --> 00:00:26,376
- Who are you?
- A fan.
5
00:00:26,376 --> 00:00:30,480
Your crusade against Xena
was so vibrant.
6
00:00:30,480 --> 00:00:33,983
Too bad it had to end
unsatisfied.
7
00:00:33,983 --> 00:00:37,103
Look at you.
[ Laughs ]
8
00:00:37,103 --> 00:00:40,557
Hera? Afraid to show
your ugly face?
9
00:00:40,557 --> 00:00:46,513
[ Laughs ]
Your irreverence endears you
to me,
Subtitles for Promised
keywords: hercules, the, legendary, journeys, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, htlj, 3x1, surprise, en, 3x0, love, takes, a, holiday, 3x2, rock, and, hard, place, encounter, 4, when, man, loves, woman, 6, lost, city, end, of, beginning, long, live, king, contemptibles, judgment, star, to, guide, them, 8, reign, terror, monster, child, in, promised, land, lady, dragon, green, eyed, prince, doomsday, mercenary, mummy, dearest, war, bride, not, fade, away,
original filename: 26040-Hercules__The_Legendary_Journeys_(1995)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,053 --> 00:00:08,058
[ Groaning, Mumbling ]
2
00:00:08,058 --> 00:00:14,064
[ Screaming ]
3
00:00:18,068 --> 00:00:22,872
[ Hera ]
Poor Callisto.
Such rage unfulfilled.
4
00:00:22,872 --> 00:00:26,376
- Who are you?
- A fan.
5
00:00:26,376 --> 00:00:30,480
Your crusade against Xena
was so vibrant.
6
00:00:30,480 --> 00:00:33,983
Too bad it had to end
unsatisfied.
7
00:00:33,983 --> 00:00:37,103
Look at you.
[ Laughs ]
8
00:00:37,103 --> 00:00:40,557
Hera? Afraid to show
your ugly face?
9
00:00:40,557 --> 00:00:46,513
[ Laughs ]
Your irreverence endears you
to me,
Subtitles for Promised
keywords: quantum, leap, 1989, season, 5, saints, english, djj, home, sapo, pt, s05e2, the, between, states, s05e20, s05e1, 3, liberation, s05e13, s05e0, 8, one, little, heart, trilogy, part, s05e08, a, tale, of, two, sweeties, s05e12, 4, dr, ruth, s05e14, promised, land, s05e11, nowhere, to, run, s05e04, blood, moon, s05e15, 7, deliver, us, from, evil, s05e07, leaping, shrew, s05e03, killin, time, s05e05, beast, within, s05e19, lee, harvey, oswald, s05e01, revenge, leaper, s05e17, 6, return, s05e16, for, your, love, s05e09, last, door, s05e10, memphis, melody, s05e21, goodbye, norma, jean, s05e18, star, light, bright, s05e06, mirror, image, s05e22,
original filename: Quantum Leap (1989) - Season 5 - DVDRip - SAiNTS (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,167 --> 00:00:05,160
<i>[Woman]</i>
<i>Theorizing that one could time travel</i>
<i>within his own lifetime,</i>
2
00:00:05,238 --> 00:00:08,401
<i>Dr. Sam Beckett stepped</i>
<i>into the Quantum Leap accelerator...</i>
3
00:00:08,475 --> 00:00:09,999
<i>and vanished.</i>
4
00:00:14,881 --> 00:00:19,284
<i>He awoke to find himself</i>
<i>trapped in the past,</i>
5
00:00:19,352 --> 00:00:21,786
<i>facing mirror images</i>
<i>that were not his own...</i>
6
00:00:21,855 --> 00:00:26,019
<i>and driven by an unknown force</i>
<i>to change history for the better.</i>
7
00:00:27,260
Subtitles for Promised
keywords: quantum, leap, 1989, season, 5, saints, english, djj, home, sapo, pt, s05e2, the, between, states, s05e20, s05e1, 3, liberation, s05e13, s05e0, 8, one, little, heart, trilogy, part, s05e08, a, tale, of, two, sweeties, s05e12, 4, dr, ruth, s05e14, promised, land, s05e11, nowhere, to, run, s05e04, blood, moon, s05e15, 7, deliver, us, from, evil, s05e07, leaping, shrew, s05e03, killin, time, s05e05, beast, within, s05e19, lee, harvey, oswald, s05e01, revenge, leaper, s05e17, 6, return, s05e16, for, your, love, s05e09, last, door, s05e10, memphis, melody, s05e21, goodbye, norma, jean, s05e18, star, light, bright, s05e06, mirror, image, s05e22,
original filename: Quantum Leap (1989) - Season 5 - DVDRip - SAiNTS (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,167 --> 00:00:05,160
<i>[Woman]</i>
<i>Theorizing that one could time travel</i>
<i>within his own lifetime,</i>
2
00:00:05,238 --> 00:00:08,401
<i>Dr. Sam Beckett stepped</i>
<i>into the Quantum Leap accelerator...</i>
3
00:00:08,475 --> 00:00:09,999
<i>and vanished.</i>
4
00:00:14,881 --> 00:00:19,284
<i>He awoke to find himself</i>
<i>trapped in the past,</i>
5
00:00:19,352 --> 00:00:21,786
<i>facing mirror images</i>
<i>that were not his own...</i>
6
00:00:21,855 --> 00:00:26,019
<i>and driven by an unknown force</i>
<i>to change history for the better.</i>
7
00:00:27,260
Subtitles for Promised
keywords: will, grace, 1998, 2, cd, portuguese, pt, 2x0, 6, to, serve, and, disinfect, dvd, rip, 2x1, 7, the, hospital, show, 2x2, girls, interupted, he's, come, undone, 5, advise, resent, seeds, of, discontent, 4, whose, mom, is, it, anyway, polk, defeats, truman, sweet, sour, charity, guess, who's, not, coming, dinner, homo, for, holidays, election, terms, employment, 3, das, boob, tea, total, lack, sympathy, there, but, 9, affair, forget, oh, dad, poor, i, never, promised, you, olive, garden, hey, la, my, ex, boyfriends, back, acting, out, best, tush,
original filename: Will & Grace - 1998 - 22CD - Portuguese - pt - 51d7a1fd3dce926427063c0a20836206.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:03,165
Que foi?
2
00:00:03,200 --> 00:00:06,565
? t?o estranho, sabes?
H? exactamente 4 anos atr?s
3
00:00:06,600 --> 00:00:09,600
que me mudei para este escrit?rio,
e agora c? estou a fecha-lo.
4
00:00:09,635 --> 00:00:13,500
? t?o esquisito.
? tamb?m errado.
5
00:00:14,600 --> 00:00:16,065
Tu mudaste-te em pleno Ver?o.
6
00:00:16,100 --> 00:00:17,365
Lembras-te que a janela estava aberta,
7
00:00:17,400 --> 00:00:21,400
e pensamos que cheirava a l?
molhada num homem morto?
8
00:00:21,800 --> 00:00:25,800
Sim, o novo perfume da
"Decay-NY" (Decay=Decad?ncia)
Subtitles for Promised
keywords: will, grace, season, 2, eng, and, 2x1, 8, sweet, sour, charity, fov, 2x2, 3, 4, ben, her, 2x0, guess, whos, not, coming, to, dinner, 9, an, affair, forget, election, terms, of, employment, there, but, for, the, 7, homo, holidays, tea, total, lack, sympathy, 5, advise, resent, polk, defeats, truman, hospital, show, oh, dad, poor, seeds, discontent, 6, serve, disinfect, hes, come, undone, girls, interrupted, mom, is, it, anyway, my, best, friends, tush, hey, la, boyfriend, back, i, never, promised, you, olive, garden, acting, out, das, boob,
original filename: Will & Grace - Season 2 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,300 --> 00:00:06,400
Where's the key?
Where's the key?
2
00:00:06,300 --> 00:00:09,000
Will. you're just setting yourself up.
we're not gonna win.
3
00:00:08,900 --> 00:00:10,600
I need the phone!
I need the phone!
4
00:00:10,600 --> 00:00:13,400
Who are you. Vinnie Two-Times?
Stop saying everything twice.
5
00:00:13,200 --> 00:00:15,800
Okay. okay.
Okay.
6
00:00:15,700 --> 00:00:18,000
Why are you not
more excited about this?
7
00:00:17,900 --> 00:00:21,700
This is front-row seats to a sold out
Joni Mitchell concert. You love her.
8
00:00:21,600 --> 00:00:24,200
Will.
Subtitles for Promised
keywords: will, and, grace, s, 2, vo, 2x1, 8, sweet, sour, charity, fov, 2x2, 3, 4, ben, her, 2x0, guess, whos, not, coming, to, dinner, 9, an, affair, forget, election, terms, of, employment, there, but, for, the, 7, homo, holidays, tea, total, lack, sympathy, 5, advise, resent, polk, defeats, truman, hospital, show, oh, dad, poor, seeds, discontent, 6, serve, disinfect, hes, come, undone, girls, interrupted, mom, is, it, anyway, my, best, friends, tush, hey, la, boyfriend, back, i, never, promised, you, olive, garden, acting, out, das, boob,
original filename: Will.And.Grace.S2.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,300 --> 00:00:06,400
Where's the key?
Where's the key?
2
00:00:06,300 --> 00:00:09,000
Will. you're just setting yourself up.
we're not gonna win.
3
00:00:08,900 --> 00:00:10,600
I need the phone!
I need the phone!
4
00:00:10,600 --> 00:00:13,400
Who are you. Vinnie Two-Times?
Stop saying everything twice.
5
00:00:13,200 --> 00:00:15,800
Okay. okay.
Okay.
6
00:00:15,700 --> 00:00:18,000
Why are you not
more excited about this?
7
00:00:17,900 --> 00:00:21,700
This is front-row seats to a sold out
Joni Mitchell concert. You love her.
8
00:00:21,600 --> 00:00:24,200
Will.
Subtitles for Promised
keywords: inspector, morse, ned, ep, 1, 2, 4, en, 6, 3, 9, the, last, enemy, driven, to, distraction, 8, who, killed, harry, field, 7, bus, woodstock, promised, land, twilight, of, gods, remorseful, day, way, through, woods, secret, bay, 5, b, infernal, serpent, greeks, bearing, gifts, settling, sun, fat, chance, death, self, devil, seen, wearing, deceived, by, flight, second, time, around, happy, families, ghost, in, machine, deadly, slumber, silent, world, nicholas, quinn, wench, is, dead, absolute, conviction, jericho, service, all, wolvercote, tongue, sins, fathers, daughters, kain, now, neighbour, masonic, mysteries,
original filename: Inspector.Morse.Ned.Ep.1-24.en.26-33.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,230 --> 00:01:11,221
Wat doe je nou, Nathan?
2
00:01:13,590 --> 00:01:15,546
We varen naar de oever.
3
00:01:16,110 --> 00:01:18,829
Vlug, pak de stok.
4
00:01:24,030 --> 00:01:26,066
Ik kan niets doen.
5
00:01:27,190 --> 00:01:29,021
Zet de motor af.
6
00:01:48,270 --> 00:01:49,669
Wat is er?
7
00:02:46,630 --> 00:02:48,621
Kom mee, Lewis.
8
00:03:00,670 --> 00:03:02,626
Ongeveer zeven uur.
9
00:03:06,030 --> 00:03:09,466
Wat is er gebeurd?
- Dat weet ik niet precies.
10
00:03:09,670 --> 00:03:13,345
Een man van begin zestig.
Zo'n 1,77 meter lang.
11
00:03:13,