Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Promised Land by relevance:
Subtitles for Promised Land
keywords: promised, land, 1987, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Promised Land (1987) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,287 --> 00:00:19,643
Ãniversiteye gitmen gerektiðini
biliyorsun, deðil mi?
2
00:00:21,367 --> 00:00:26,441
Hayatým, üniversiteye gidip
futbol ya da baþka bir þeyle uðraþabilirsin.
3
00:00:26,527 --> 00:00:28,199
Evet.
4
00:00:59,447 --> 00:01:03,235
V ADEDÃLMÃÃ ÃLKE
5
00:02:16,367 --> 00:02:20,679
Evet sayýn seyirciler,
maçýn sonuna doðru durum 61 - 66.
6
00:02:20,767 --> 00:02:26,285
Ne maç ama!
Ãu an atakta olan, ev sahibi takým.
7
00:02:27,287 --> 00:02:32,680
Gerçekten çok güzel bir maç.
Heyecan gittikçe artýyor.
8
00:02:32,767 --> 00:02:35,60
Subtitles for Promised Land
keywords: 1111, quantum, leap, s05e1, promised, land, saints, english, motechnet, com, s05e11,
original filename: 11116-Quantum.Leap.S05E11.Promised.Land.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,835 --> 00:00:05,999
<i>Theorizing that one could time travel
within his own lifetime,</i>
2
00:00:06,072 --> 00:00:09,007
<i>Dr. Sam Beckett stepped
into the Quantum Leap accelerator...</i>
3
00:00:09,075 --> 00:00:11,066
<i>and vanished.</i>
4
00:00:16,483 --> 00:00:19,782
<i>He awoke to find himself
trapped in the past,</i>
5
00:00:19,853 --> 00:00:22,879
<i>facing mirror images
that were not his own...</i>
6
00:00:22,956 --> 00:00:27,188
<i>and driven by an unknown force
to change history for the better.</i>
7
00:00:27,260 --> 00:00:32,527
<i>His only guide on this journey
Subtitles for Promised Land
keywords: promised, land, 2004, limited, hls, team, lost, in, translation, nlondertitels, com,
original filename: Promised.Land.2004.LiMiTED.DVDRiP.XViD-HLS.Team.Lost.in.Translation.NLOndertitels.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,013 --> 00:00:11,513
Vertaald door:
--- Team Lost in Translation ---
2
00:00:11,943 --> 00:00:15,543
Verspreiding van dit materiaal
voor commerciële doeleinden is illegaal!
3
00:00:15,680 --> 00:00:19,080
www.NLOndertitels.com
www.LostinTranslation.nl
4
00:03:26,480 --> 00:03:30,860
Gooi het op het vuur zodat het groter wordt.
Zij houden van vuur.
5
00:03:30,960 --> 00:03:34,966
We zouden beter kunnen eten
dan bij het vuur zitten.
6
00:03:35,466 --> 00:03:39,540
Het doet me denken aan de Zwarte Zee.
- Zo erg stinkt het niet.
7
00:03:40,440 --> 00:03:43,030
Zij zeiden mij nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,920 --> 00:00:37,918
TIERRA PROMETIDA
2
00:03:31,480 --> 00:03:36,474
¡Qué romántico!
Un fuego a la luz de la luna. 3
3
00:03:39,360 --> 00:03:41,157
Como los veranos
en el mar Negro. 4
4
00:03:41,360 --> 00:03:44,591
Me han dicho que
hace mucho calor en Egipto. 5
5
00:03:47,600 --> 00:03:49,591
¿De dónde son estas chicas?6
6
00:03:49,800 --> 00:03:51,791
Esto no tiene buena pinta. 7
7
00:03:55,720 --> 00:03:57,472
¿Entiendes lo que dicen?8
8
00:04:03,920 --> 00:04:07,469
¿Por qué hace tanto frÃo
en el desierto del SinaÃ?9
9
00:04:08,320 --> 00:04:10,834
Es
Subtitles for Promised Land
keywords: ahq, gundam, seed, 3, 2, in, the, promised, land, ssa,
original filename: 20003725.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: Gundam Seed - 32
Original Script: : luiquroj
Original Translation: : luiquroj
Original Editing: : luiquroj
Original Timing: : luiquroj
Synch Point: :
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Titulo,Comic Sans MS,60,&H000000,4259584,65535,&HECEEEF,1,0,1,3,3,2,30,30,33,0,0
Style: Titulo2,Expo,30,&HFFE9FC,4259584,65535,&H73094C,1,0,1,2,1,2,30,30,33,0,0
Style: Otros1,Comic Sans MS,48,&H7BD1FE,4259584,65535,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,524 --> 00:02:03,657
1-6, aquà 2-6.
2
00:02:03,955 --> 00:02:05,792
Estamos aproximadamente...
3
00:02:06,475 --> 00:02:09,834
...a 0-2 minutos del punto de reunión.
Venimos desde su Oeste, cambio.
4
00:02:10,517 --> 00:02:12,232
Recibido, 2-6.
5
00:02:12,233 --> 00:02:16,036
Estamos a 0-5 minutos al Sur
y venimos por el lado Este. Fuera.
6
00:02:23,102 --> 00:02:24,536
Oye, McNeere.
7
00:02:24,915 --> 00:02:26,135
Atento.
8
00:02:26,267 --> 00:02:28,209
¿Dónde crees que estás? ¿De excursión
con los niños exploradores?
9
00:02:28,252 --> 00:02:31,621
Ni hablar,
Subtitles for Promised Land
keywords: promised, land, 2004, 1, cd, spanish, es, amos, gitai, dualz,
original filename: Promised Land - 2004 - 1CD - Spanish - es - 52d03809b197b52949989b621bd2e912.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,920 --> 00:00:37,918
TIERRA PROMETIDA
2
00:03:31,480 --> 00:03:36,474
?Qu? rom?ntico!
Un fuego a la luz de la luna. 3
3
00:03:39,360 --> 00:03:41,157
Como los veranos
en el mar Negro. 4
4
00:03:41,360 --> 00:03:44,591
Me han dicho que
hace mucho calor en Egipto. 5
5
00:03:47,600 --> 00:03:49,591
?De d?nde son estas chicas?6
6
00:03:49,800 --> 00:03:51,791
Esto no tiene buena pinta. 7
7
00:03:55,720 --> 00:03:57,472
?Entiendes lo que dicen?8
8
00:04:03,920 --> 00:04:07,469
?Por qu? hace tanto fr?o
en el desierto del Sina??9
9
00:04:08,320 --> 00:04:10,834
Es muy difere
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5277}{5344}Put it in fire to get bigger.|They like fire.
{5389}{5501}It would be better if we were eating|than sitting next to the fire.
{5502}{5557}- Reminds of me the Black Sea.|- It doesnât smell that much.
{5626}{5685}They told me not to go to Egypt.
{5686}{5804}I donât feel safe here.
{5877}{5976}They came from Egypt.|I sold them all. Fifty.
{6129}{6217}Why is it so cold at Sinai?
{6277}{6375}Its southern than|USSR.
{6379}{6454}I'll sell her too.
{6455}{6578}They came from Cairo or Port Said.
{6609}{6699}Look at this girl.|She's very pretty.
{6700}{6771}Silence, they're talking about us.
{6817}{6860}Give me a cigar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:31,080 --> 00:03:33,760
Put it in fire to get bigger.
They like fire.
2
00:03:35,560 --> 00:03:40,040
It would be better if we were
eating than sitting next to the fire.
3
00:03:40,080 --> 00:03:42,280
- Reminds of me the Black Sea.
- It doesnât smell that much.
4
00:03:45,040 --> 00:03:47,400
They told me not to go to Egypt.
5
00:03:47,440 --> 00:03:52,160
I donât feel safe here.
6
00:03:55,080 --> 00:03:59,040
They came from Egypt.
I sold them all. Fifty.
7
00:04:05,160 --> 00:04:08,680
Why is it so cold at Sinai?
8
00:04:11,080 --> 00:04:15,000
Its southern than
USSR.
Subtitles for Promised Land
keywords: promised, land, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, hls, eng,
original filename: Promised Land (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:31,080 --> 00:03:33,760
Put it in fire to get bigger.
They like fire.
2
00:03:35,560 --> 00:03:40,040
It would be better if we were
eating than sitting next to the fire.
3
00:03:40,080 --> 00:03:42,280
- Reminds of me the Black Sea.
- It doesnât smell that much.
4
00:03:45,040 --> 00:03:47,400
They told me not to go to Egypt.
5
00:03:47,440 --> 00:03:52,160
I donât feel safe here.
6
00:03:55,080 --> 00:03:59,040
They came from Egypt.
I sold them all. Fifty.
7
00:04:05,160 --> 00:04:08,680
Why is it so cold at Sinai?
8
00:04:11,080 --> 00:04:15,000
Its southern than
USSR.
Subtitles for Promised Land
keywords: htlj, 3x0, 6, monster, child, in, the, promised, land, en,
original filename: 684211e297108fff4efe492ca0506cea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,552 --> 00:00:05,055
You guys are
makin' me nervous,
you know that?
2
00:00:05,055 --> 00:00:08,558
There's too much
hostility in the air,
and it's directed at me.
3
00:00:08,558 --> 00:00:10,560
[ Man Grumbling ]
Why?
4
00:00:10,560 --> 00:00:12,562
I mean, that's what
I don't understand.
5
00:00:12,562 --> 00:00:14,564
Why is everybody
pickin' on me?
6
00:00:14,564 --> 00:00:18,068
[ Man ]
Everybody's not picking
on you, Klepto. I am!
7
00:00:18,068 --> 00:00:21,071
I stand corrected.
It was a bad choice of words.
8
00:00:21,071 --> 00:00:24,074
What I meant to sa
Subtitles for Promised Land
keywords: promised, land, 2004, cenker, cakin, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Promised Land (2004) - Cenker Cakin - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,000 --> 00:01:18,000
Ãeviri: Cenker Ãakýn
2
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
"Vaat Edilen Topraklar"
3
00:03:21,080 --> 00:03:23,760
Alevlenmesi için onu ateþe koy.
Ateþi seviyorlar.
4
00:03:25,560 --> 00:03:30,040
Ateþin yanýnda oturuyor olmak yerine
yemek yiyor olsaydýk daha iyi olurdu.
5
00:03:30,080 --> 00:03:32,280
- Bana Karadeniz'i hatýrlatýyor.
- O bu kadar kokmuyor.
6
00:03:35,040 --> 00:03:37,400
Bana Mýsýr'a gitmemem gerektiðini
söylediler.
7
00:03:37,440 --> 00:03:42,160
Burada güvende hissetmiyorum.
8
00:03:45,080 --> 00:03:49,040
Onlar Mýsýr'da
Subtitles for Promised Land
keywords: promised, land, 2004, limited, hls, team, lost, in, translation, nlondertitels, com,
original filename: Promised.Land.2004.LiMiTED.DVDRiP.XViD-HLS.Team.Lost.in.Translation.NLOndertitels.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,013 --> 00:00:11,513
Vertaald door:
--- Team Lost in Translation ---
2
00:00:11,943 --> 00:00:15,543
Verspreiding van dit materiaal
voor commerci?le doeleinden is illegaal!
3
00:00:15,680 --> 00:00:19,080
www.NLOndertitels.com
www.LostinTranslation.nl
4
00:03:26,480 --> 00:03:30,860
Gooi het op het vuur zodat het groter wordt.
Zij houden van vuur.
5
00:03:30,960 --> 00:03:34,966
We zouden beter kunnen eten
dan bij het vuur zitten.
6
00:03:35,466 --> 00:03:39,540
Het doet me denken aan de Zwarte Zee.
- Zo erg stinkt het niet.
7
00:03:40,440 --> 00:03:43,030
Zij zeiden mij niet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,808 --> 00:00:19,359
Ik dacht
dat je naar de universiteit zou gaan.
2
00:00:19,528 --> 00:00:23,919
Ik dacht dat je football of zoiets
zou gaan studeren.
3
00:02:13,968 --> 00:02:17,244
Ashville staat 66-61 achter.
4
00:02:17,408 --> 00:02:19,717
Maar ze komen sterk terug.
5
00:02:19,888 --> 00:02:24,086
Deze film is gebaseerd
op een waar gebeurt verhaal.
6
00:02:24,248 --> 00:02:28,446
Terug naar Hancock,
nog vijftig seconden op de klok.
7
00:02:28,608 --> 00:02:32,203
Naar Hancock.
Walker past de bal naar Hancock.
8
00:02:32,368 --> 00:02:33,642
En die scoort.
9
00:
Subtitles for Promised Land
keywords: the, promised, land, 1974, fragment, cd, 1, deutsch, 2,
original filename: b0e8ff3379a0f4d41b379113099cd82b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,660 --> 00:00:40,220
DAS GELOBTE LAND
2
00:00:40,960 --> 00:00:43,760
Drehbuch nach dem Roman
von
3
00:00:44,730 --> 00:00:46,060
Musik
4
00:00:46,560 --> 00:00:47,820
Szenenbild
5
00:00:54,260 --> 00:00:55,590
Schnitt
6
00:00:56,090 --> 00:00:57,580
Ton
7
00:00:59,860 --> 00:01:03,300
Kamera
8
00:01:07,160 --> 00:01:09,990
Regie
9
00:01:14,990 --> 00:01:17,860
Vater unser,
10
00:01:18,260 --> 00:01:21,460
der du bist im Himmel,
11
00:01:21,790 --> 00:01:24,920
geheiligt werde dein Name,
12
00:01:25,290 --> 00:01:31,260
so komme dein Reich,
dein Wille ges
Subtitles for Promised Land
keywords: the, promised, land, 1974, fragment, 2, cd, sr, 1,
original filename: the.promised.land.1974.dvdrip.xvid.fragment-2CD-SR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,134 --> 00:00:40,695
OBEÃANA ZEMLJA
2
00:00:40,960 --> 00:00:43,759
Scenario
po romanu
3
00:00:44,728 --> 00:00:46,060
Muzika
4
00:00:46,560 --> 00:00:47,820
Scenografija
5
00:00:54,259 --> 00:00:55,590
Montaža
6
00:00:56,090 --> 00:00:57,579
Zvuk
7
00:00:59,859 --> 00:01:03,298
Direktor fotografije
8
00:01:07,159 --> 00:01:09,989
Režija
9
00:01:16,700 --> 00:01:19,600
Oèe naš...
10
00:01:20,000 --> 00:01:23,200
koji si na nebesima...
11
00:01:23,500 --> 00:01:26,600
Da se sveti ime tvoje...
12
00:01:27,000 --> 00:01:33,000
da bude carstvo tvoje.
Da
Subtitles for Promised Land
keywords: fantasticfour, 2005, danish, fantastic, 4, the, promised, land, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1974, fragment, my, super, ex, girlfriend,
original filename: FantasticFour2005-Danish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,920 --> 00:00:46,992
DE FANTASTISKE FIRE
2
00:01:02,120 --> 00:01:05,874
Typisk Victor Von Doom at rejse
en 9 meter høj statue af sig selv.
3
00:01:06,040 --> 00:01:08,349
Formålet er tydeligvis at få
nye besøgende...
4
00:01:08,520 --> 00:01:11,637
til at føle sig små og ubetydelige.
5
00:01:13,000 --> 00:01:14,672
Godt, det ikke virker.
6
00:01:15,400 --> 00:01:19,075
Hvad skal vi her, Reed?
Manden er pseudovidenskabsmand.
7
00:01:19,280 --> 00:01:21,350
Han var jo ikke vores første valg.
8
00:01:21,520 --> 00:01:25,559
Men Victor er ikke så slem.
Bare lidt stor
Subtitles for Promised Land
keywords: hercule, s, 3, vo, htlj, 3x1, 2, surprise, en, 3x0, love, takes, a, holiday, 3x2, rock, and, hard, place, encounter, 4, when, man, loves, woman, 6, the, lost, city, 9, end, of, beginning, long, live, king, 7, les, contemptibles, 5, judgment, star, to, guide, them, 8, reign, terror, monster, child, in, promised, land, lady, dragon, green, eyed, prince, hercules, doomsday, mercenary, mummy, dearest, war, bride, not, fade, away,
original filename: Hercule.S3.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,053 --> 00:00:08,058
[ Groaning, Mumbling ]
2
00:00:08,058 --> 00:00:14,064
[ Screaming ]
3
00:00:18,068 --> 00:00:22,872
[ Hera ]
Poor Callisto.
Such rage unfulfilled.
4
00:00:22,872 --> 00:00:26,376
- Who are you?
- A fan.
5
00:00:26,376 --> 00:00:30,480
Your crusade against Xena
was so vibrant.
6
00:00:30,480 --> 00:00:33,983
Too bad it had to end
unsatisfied.
7
00:00:33,983 --> 00:00:37,103
Look at you.
[ Laughs ]
8
00:00:37,103 --> 00:00:40,557
Hera? Afraid to show
your ugly face?
9
00:00:40,557 --> 00:00:46,513
[ Laughs ]
Your irreverence endears you
to me,
Subtitles for Promised Land
keywords: hercules, the, legendary, journeys, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, htlj, 3x1, surprise, en, 3x0, love, takes, a, holiday, 3x2, rock, and, hard, place, encounter, 4, when, man, loves, woman, 6, lost, city, end, of, beginning, long, live, king, contemptibles, judgment, star, to, guide, them, 8, reign, terror, monster, child, in, promised, land, lady, dragon, green, eyed, prince, doomsday, mercenary, mummy, dearest, war, bride, not, fade, away,
original filename: 26040-Hercules__The_Legendary_Journeys_(1995)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,053 --> 00:00:08,058
[ Groaning, Mumbling ]
2
00:00:08,058 --> 00:00:14,064
[ Screaming ]
3
00:00:18,068 --> 00:00:22,872
[ Hera ]
Poor Callisto.
Such rage unfulfilled.
4
00:00:22,872 --> 00:00:26,376
- Who are you?
- A fan.
5
00:00:26,376 --> 00:00:30,480
Your crusade against Xena
was so vibrant.
6
00:00:30,480 --> 00:00:33,983
Too bad it had to end
unsatisfied.
7
00:00:33,983 --> 00:00:37,103
Look at you.
[ Laughs ]
8
00:00:37,103 --> 00:00:40,557
Hera? Afraid to show
your ugly face?
9
00:00:40,557 --> 00:00:46,513
[ Laughs ]
Your irreverence endears you
to me,
Subtitles for Promised Land
keywords: quantum, leap, 1989, season, 5, saints, english, djj, home, sapo, pt, s05e2, the, between, states, s05e20, s05e1, 3, liberation, s05e13, s05e0, 8, one, little, heart, trilogy, part, s05e08, a, tale, of, two, sweeties, s05e12, 4, dr, ruth, s05e14, promised, land, s05e11, nowhere, to, run, s05e04, blood, moon, s05e15, 7, deliver, us, from, evil, s05e07, leaping, shrew, s05e03, killin, time, s05e05, beast, within, s05e19, lee, harvey, oswald, s05e01, revenge, leaper, s05e17, 6, return, s05e16, for, your, love, s05e09, last, door, s05e10, memphis, melody, s05e21, goodbye, norma, jean, s05e18, star, light, bright, s05e06, mirror, image, s05e22,
original filename: Quantum Leap (1989) - Season 5 - DVDRip - SAiNTS (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,167 --> 00:00:05,160
<i>[Woman]</i>
<i>Theorizing that one could time travel</i>
<i>within his own lifetime,</i>
2
00:00:05,238 --> 00:00:08,401
<i>Dr. Sam Beckett stepped</i>
<i>into the Quantum Leap accelerator...</i>
3
00:00:08,475 --> 00:00:09,999
<i>and vanished.</i>
4
00:00:14,881 --> 00:00:19,284
<i>He awoke to find himself</i>
<i>trapped in the past,</i>
5
00:00:19,352 --> 00:00:21,786
<i>facing mirror images</i>
<i>that were not his own...</i>
6
00:00:21,855 --> 00:00:26,019
<i>and driven by an unknown force</i>
<i>to change history for the better.</i>
7
00:00:27,260
Subtitles for Promised Land
keywords: quantum, leap, 1989, season, 5, saints, english, djj, home, sapo, pt, s05e2, the, between, states, s05e20, s05e1, 3, liberation, s05e13, s05e0, 8, one, little, heart, trilogy, part, s05e08, a, tale, of, two, sweeties, s05e12, 4, dr, ruth, s05e14, promised, land, s05e11, nowhere, to, run, s05e04, blood, moon, s05e15, 7, deliver, us, from, evil, s05e07, leaping, shrew, s05e03, killin, time, s05e05, beast, within, s05e19, lee, harvey, oswald, s05e01, revenge, leaper, s05e17, 6, return, s05e16, for, your, love, s05e09, last, door, s05e10, memphis, melody, s05e21, goodbye, norma, jean, s05e18, star, light, bright, s05e06, mirror, image, s05e22,
original filename: Quantum Leap (1989) - Season 5 - DVDRip - SAiNTS (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,167 --> 00:00:05,160
<i>[Woman]</i>
<i>Theorizing that one could time travel</i>
<i>within his own lifetime,</i>
2
00:00:05,238 --> 00:00:08,401
<i>Dr. Sam Beckett stepped</i>
<i>into the Quantum Leap accelerator...</i>
3
00:00:08,475 --> 00:00:09,999
<i>and vanished.</i>
4
00:00:14,881 --> 00:00:19,284
<i>He awoke to find himself</i>
<i>trapped in the past,</i>
5
00:00:19,352 --> 00:00:21,786
<i>facing mirror images</i>
<i>that were not his own...</i>
6
00:00:21,855 --> 00:00:26,019
<i>and driven by an unknown force</i>
<i>to change history for the better.</i>
7
00:00:27,260
Subtitles for Promised Land
keywords: inspector, morse, ned, ep, 1, 2, 4, en, 6, 3, 9, the, last, enemy, driven, to, distraction, 8, who, killed, harry, field, 7, bus, woodstock, promised, land, twilight, of, gods, remorseful, day, way, through, woods, secret, bay, 5, b, infernal, serpent, greeks, bearing, gifts, settling, sun, fat, chance, death, self, devil, seen, wearing, deceived, by, flight, second, time, around, happy, families, ghost, in, machine, deadly, slumber, silent, world, nicholas, quinn, wench, is, dead, absolute, conviction, jericho, service, all, wolvercote, tongue, sins, fathers, daughters, kain, now, neighbour, masonic, mysteries,
original filename: Inspector.Morse.Ned.Ep.1-24.en.26-33.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,230 --> 00:01:11,221
Wat doe je nou, Nathan?
2
00:01:13,590 --> 00:01:15,546
We varen naar de oever.
3
00:01:16,110 --> 00:01:18,829
Vlug, pak de stok.
4
00:01:24,030 --> 00:01:26,066
Ik kan niets doen.
5
00:01:27,190 --> 00:01:29,021
Zet de motor af.
6
00:01:48,270 --> 00:01:49,669
Wat is er?
7
00:02:46,630 --> 00:02:48,621
Kom mee, Lewis.
8
00:03:00,670 --> 00:03:02,626
Ongeveer zeven uur.
9
00:03:06,030 --> 00:03:09,466
Wat is er gebeurd?
- Dat weet ik niet precies.
10
00:03:09,670 --> 00:03:13,345
Een man van begin zestig.
Zo'n 1,77 meter lang.
11
00:03:13,