Search Movie Subtitles results for project A part 2 by relevance:
- Project.A.Part.II.(1987).Digitall y.Remastered.DVDRip.XviD.AC3.CD1 - TEAM APEX.srt
- Project.A.Part.II.(1987).Digitall y.Remastered.DVDRip.XviD.AC3.CD2 - TEAM APEX.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,623 --> 00:00:16,623
http://www.sab.bz
2
00:00:18,624 --> 00:00:22,624
http://subs.unacs.bg
3
00:00:33,625 --> 00:00:42,625
Ãðåâîä è ñóáòèòðè:
modem
4
00:01:16,626 --> 00:01:20,062
"Ãëåäà ì Ãà äà ëå÷ ñ Ãà äåæäà "
5
00:01:20,296 --> 00:01:23,595
"à ÃÃ¥ ñúæà ëÿâà ì çà Ãèùî"
6
00:01:23,800 --> 00:01:27,497
"ÃÃ¥ ïðåîäîëåÿ âñÿêà êâè ïðåïÿòñòâèÿ"
7
00:01:27,670 --> 00:01:31,162
"è ùå ðà çêà æà æèâîòà ñè â ïåñåÃ,"
8
00:01:31,307 --> 00:01:38,372
"÷óâñòâà éêè ñå ãîðä îò ñ
- Project.A.Part.II.(1987).Digitall y.Remastered.DVDRip.XviD.AC3.CD1---TEAM-APEX.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,623 --> 00:00:16,623
http://www.sab.bz
2
00:00:18,624 --> 00:00:22,624
http://subs.unacs.bg
3
00:00:33,625 --> 00:00:42,625
Ãðåâîä è ñóáòèòðè:
modem
4
00:01:16,626 --> 00:01:20,062
"Ãëåäà ì Ãà äà ëå÷ ñ Ãà äåæäà "
5
00:01:20,296 --> 00:01:23,595
"à ÃÃ¥ ñúæà ëÿâà ì çà Ãèùî"
6
00:01:23,800 --> 00:01:27,497
"ÃÃ¥ ïðåîäîëåÿ âñÿêà êâè ïðåïÿòñòâèÿ"
7
00:01:27,670 --> 00:01:31,162
"è ùå ðà çêà æà æèâîòà ñè â ïåñåÃ,"
8
00:01:31,307 --> 00:01:38,372
"÷óâñòâà éêè ñå ãîðä îò ñ
- Project.A.Part.II(1987).Digitally .Remastered.DVDRip.XviD.AC3.CD2...TEAM.APEX.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,748 --> 00:00:05,348
Ãëþ÷îâåòå ùå ãè ïà çÿ à ç, çà ïî-ñèãóðÃî.
2
00:00:05,349 --> 00:00:06,281
Ãëà ãîäà ðÿ âè, ñúð.
3
00:00:09,586 --> 00:00:10,280
Ãà êâî ïðà âèø?
4
00:00:10,454 --> 00:00:12,046
ÃÃ¥ Ã¥ ÃóæÃî âñè÷êè äà âèæäà ò.
5
00:00:15,225 --> 00:00:15,987
Ãà âúðâèì ïðè Ãà äçèðà òåëÿ.
6
00:00:16,159 --> 00:00:16,784
Ãà , ñúð.
7
00:00:18,562 --> 00:00:20,860
Ãñè÷êî êîåòî èñêà ì îò âà ñ,
8
00:00:20,998 --> 00:00:22,693
Ã¥ äà ïðåêà ðà òå çà òâîðÃèêÃ
- Project.A.Part.II.(1987).Digitall y.Remastered.DVDRip.XviD.AC3.CD2---TEAM-APEX.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,748 --> 00:00:05,348
Ãëþ÷îâåòå ùå ãè ïà çÿ à ç, çà ïî-ñèãóðÃî.
2
00:00:05,349 --> 00:00:06,281
Ãëà ãîäà ðÿ âè, ñúð.
3
00:00:09,586 --> 00:00:10,280
Ãà êâî ïðà âèø?
4
00:00:10,454 --> 00:00:12,046
ÃÃ¥ Ã¥ ÃóæÃî âñè÷êè äà âèæäà ò.
5
00:00:15,225 --> 00:00:15,987
Ãà âúðâèì ïðè Ãà äçèðà òåëÿ.
6
00:00:16,159 --> 00:00:16,784
Ãà , ñúð.
7
00:00:18,562 --> 00:00:20,860
Ãñè÷êî êîåòî èñêà ì îò âà ñ,
8
00:00:20,998 --> 00:00:22,693
Ã¥ äà ïðåêà ðà òå çà òâîðÃèêÃ
- [1987]Project A Part 2 CD2.srt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,460 --> 00:00:04,220
- Ai nevoie sã mergi la baie?
- Nu.
2
00:00:04,260 --> 00:00:06,940
- Dar ai spus cã ai nevoie.
- Când?
3
00:00:06,980 --> 00:00:09,660
- Ah, da, aºa am zis.
- Unde e baia?
4
00:00:09,700 --> 00:00:12,905
- Baia? Acolo.
- Mulþumesc.
5
00:00:12,940 --> 00:00:15,540
- Am o singurã baie.
- Noi mergem întotdeauna împreunã.
6
00:00:15,575 --> 00:00:21,340
Da, încã de când eram copii.
7
00:00:23,260 --> 00:00:25,020
- E liber?
- Sunt în baie.
8
00:00:25,055 --> 00:00:32,700
Bine, eu plec acum.
9
00:00:37,220 --> 00:00:38,665
Bunã diminea
- [1987]Project A Part 2 CD1.srt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,900 --> 00:02:16,900
PROIECT A II
ORDINE IN SUBURBII
2
00:02:17,780 --> 00:02:20,580
Traducerea si Adaptarea: RRZXXX
3
00:02:20,815 --> 00:02:24,425
Dã-mi o mânã de ajutor!
4
00:02:24,460 --> 00:02:26,540
- Cum se simte?
- Mai întâi sã-l scoatem din apã.
5
00:02:26,575 --> 00:02:28,825
Gator! Gator!
6
00:02:28,860 --> 00:02:32,985
- Gator e mort!
- Suntem în Hong Kong.
7
00:02:33,020 --> 00:02:37,825
Când eram pe mare cu San Po,
aveam de toate.
8
00:02:37,860 --> 00:02:41,220
Acum am fost aruncaþi pe þãrmul
ãsta ca niºte bucãþi de lemn.
9
00:02:41,255
- Project.A.Part.II.(1987).Digitall y.Remastered.DVDRip.XviD.AC3.CD1...TEAM.APEX.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,623 --> 00:00:16,623
http://www.sab.bz
2
00:00:18,624 --> 00:00:22,624
http://subs.unacs.bg
3
00:00:33,625 --> 00:00:42,625
Ãðåâîä è ñóáòèòðè:
modem
4
00:01:16,626 --> 00:01:20,062
"Ãëåäà ì Ãà äà ëå÷ ñ Ãà äåæäà "
5
00:01:20,296 --> 00:01:23,595
"à ÃÃ¥ ñúæà ëÿâà ì çà Ãèùî"
6
00:01:23,800 --> 00:01:27,497
"ÃÃ¥ ïðåîäîëåÿ âñÿêà êâè ïðåïÿòñòâèÿ"
7
00:01:27,670 --> 00:01:31,162
"è ùå ðà çêà æà æèâîòà ñè â ïåñåÃ,"
8
00:01:31,307 --> 00:01:38,372
"÷óâñòâà éêè ñå ãîðä îò ñ
- Project A II.[ECHiZEN].srt
- [1987]Project A Part 2 CD2.srt
- [1987]Project A Part 2 CD1.srt
3 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,631 --> 00:02:12,631
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:02:12,632 --> 00:02:17,736
Dã-mi o mânã de ajutor!
3
00:02:17,737 --> 00:02:19,905
- Cum se simte?
- Mai întâi sã-l scoatem din apã.
4
00:02:19,906 --> 00:02:22,307
Gator! Gator!
5
00:02:22,308 --> 00:02:26,645
- Gator e mort!
- Suntem în Hong Kong.
6
00:02:26,646 --> 00:02:31,717
Când eram pe mare cu San Po,
aveam de toate.
7
00:02:31,718 --> 00:02:35,220
Acum am fost aruncaþi pe þãrmul
ãsta ca niºte bucãþi de lemn.
8
00:02:35,221 --> 00:02:37,956
ªi cine ne-a fãcut toate astea?
9
00
- Supercop 2 - (1993) project S(wersja MP4, 102min - 1,5GB) - CD 1.txt
- Supercop 2 - (1993) project S(wersja MP4, 102min - 1,5GB) - CD 2.txt
2 file(s), added on: 2010-08-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:43:Jestem glin¹
00:00:45:To moje ¿ycie
00:00:48:Prywatne sprawy nie powinny wp³ywaæ na moj¹ pracê
00:00:51:Ale wp³ywaj¹.
00:00:57:Sir!
00:01:02:Yang Chien Hua|zg³asza siê na s³u¿bê.
00:01:05:TerroryÅci domagaj¹ siê
00:01:08:wypuszczenia ich przywódcy,
00:01:11:W przeciwnym razie, zabij¹ ministra i zak³adników.
00:01:14:- Co o nich wiemy?|- Proszê spojrzeæ.
00:01:19:To zosta³o nagrane 15 minut temu.
00:01:24:U¿yli zak³adników jako ¿ywych tarcz.
00:01:27:Wyklucza to bezpoÅredni atak.
00:01:30:Twój nadajnik,|dobrze go schowaj.
00:01:32:Minister, w ka¿dej chwili mo¿e dostaæ at
- Project.A.II.1987.X264.DTS-AC3.CD3-tdw9430.sub
- Project.A.II.1987.XviD.AC3.CD1-WAF.sub
- Project.A.Part.II.(1987).Digitall y.Remastered.DVDRip.XviD.AC3.CD2 - TEAM APEX.srt
- Project.A.II.1987.XviD.AC3.CD2-WAF.sub
- Project.A.Part.II.(1987).Digitall y.Remastered.DVDRip.XviD.AC3.CD1 - TEAM APEX.srt
- Project A2 (1987) cd1.srt
- Jackie.Chan's.Project.A2.(1987).DVDrip.Xvid-E CHiZEN.sub
- Project.A.II.1987.X264.DTS-AC3.CD1-tdw9430.sub
- Project A2 (1987) cd2.srt
- Project.A.II.1987.srt
- Project.A.II.1987.X264.DTS-AC3.CD2-tdw9430.sub
11 file(s), added on: 2010-04-13
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{241}{260}Ãà êâî ñòà âà òóê?
{279}{301}Ãà ñà ì.
{305}{329}Ãóê ñìå, ïîëèöà é.
{334}{385}Ãà ñà ì.
{526}{548}Ãà ùî ìå óäà ðè?
{811}{830}Ãïèòà é òîâà .
{902}{917}Ã...
{922}{934}Ãà éäå.
{938}{955}Ãúðçî!
{1003}{1022}Ãúðòúâ ñè!
{1188}{1214}Ãÿìà èçõîä!
{1303}{1329}Ãà ñà ì, õà éäå.
{1415}{1435}Ãÿãà é!
{1665}{1682}Ãåç ìà ëêî äà ìå óáèåø!
{1825}{1842}Ãà ñà ì.
{2132}{2168}Ãè! Ãà æè ìè êîé ñè
{2176}{2200}èëè ùå òå óáèÿ!
{2458}{2490}Ãîìîù!
{2677}{2696}Ãîëè!
{2717}{2737}Ãîâà ñà òå.
{2741}{2761}ÃÃ¥ ñà Ã
- project.a.part.ii1987.digitally.r emastered.dvdrip.xvid.ac3.cd2_-_team_ape x.txt
- project.a.part.ii.1987.digitally. remastered.dvdrip.xvid.ac3.cd1_-_team_ap ex.txt
2 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:03:Otworzê to na posterunku.
00:00:05:Dziêkujê, Sir.
00:00:09:CoŠnie tak?| Nie trzeba tego pokazywaæ.
00:00:14:ZnajdŸmy osobê zarz¹dzaj¹c¹ wiêzieniem.
00:00:16:Tak, Sir.
00:00:18:Chcê siê upewniæ ze wiêzieñ nigdy nie wyjdzie.
00:00:20:Po tym spacerze.
00:00:22:Nigdy nie trzeba bêdzie pracowaæ.
00:00:26:To takie proste?| Tak.
00:00:30:Za³atwione.
00:00:33:Jest tu ktoÅ?
00:00:42:Mo¿e Carina wróci³a.
00:00:47:Zamknij siê.
00:00:50:Carina? Carina?
00:00:53:Carina.
00:00:57:Nie, nie wróci³a.
00:00:59:Ciekawe co to za ludzie.
00:01:02:Czasem lepiej nie znaæ prawdy.
00:01:06:To o
- [1987]Project A Part 2 CD1.srt
- [1987]Project A Part 2 CD2.srt
2 file(s), added on: 2009-12-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,900 --> 00:02:16,900
PROIECT A II
ORDINE IN SUBURBII
2
00:02:17,780 --> 00:02:20,580
Traducerea si Adaptarea: RRZXXX
3
00:02:20,815 --> 00:02:24,425
Dã-mi o mânã de ajutor!
4
00:02:24,460 --> 00:02:26,540
- Cum se simte?
- Mai întâi sã-l scoatem din apã.
5
00:02:26,575 --> 00:02:28,825
Gator! Gator!
6
00:02:28,860 --> 00:02:32,985
- Gator e mort!
- Suntem în Hong Kong.
7
00:02:33,020 --> 00:02:37,825
Când eram pe mare cu San Po,
aveam de toate.
8
00:02:37,860 --> 00:02:41,220
Acum am fost aruncaþi pe þãrmul
ãsta ca niºte bucãþi de lemn.
9
00:02:41,255
- [1987]Project A Part 2 CD2.srt
- [1987]Project A Part 2 CD1.srt
2 file(s), added on: 2010-02-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,460 --> 00:00:04,220
- Ai nevoie sã mergi la baie?
- Nu.
2
00:00:04,260 --> 00:00:06,940
- Dar ai spus cã ai nevoie.
- Când?
3
00:00:06,980 --> 00:00:09,660
- Ah, da, aºa am zis.
- Unde e baia?
4
00:00:09,700 --> 00:00:12,905
- Baia? Acolo.
- Mulþumesc.
5
00:00:12,940 --> 00:00:15,540
- Am o singurã baie.
- Noi mergem întotdeauna împreunã.
6
00:00:15,575 --> 00:00:21,340
Da, încã de când eram copii.
7
00:00:23,260 --> 00:00:25,020
- E liber?
- Sunt în baie.
8
00:00:25,055 --> 00:00:32,700
Bine, eu plec acum.
9
00:00:37,220 --> 00:00:38,665
Bunã diminea
- project.a.part.ii.1987.digitally. remastered.dvdrip.xvid.ac3.cd1_-_team_ap ex.txt
- project.a.part.ii1987.digitally.r emastered.dvdrip.xvid.ac3.cd2_-_team_ape x.txt
2 file(s), added on: 2008-02-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Subtitles by H.R.H. Ghost| O.H.M.S. GROUP
00:02:19:Szybko, pom??cie.
00:02:24:Co z Crocodilem?
00:02:25:Pom??cie mu.
00:02:27:Crocodile...
00:02:29:Nie ?yje.| Dotarli?my do Hong Kongu.
00:02:33:Kiedy byli?my| pod Big Chief Cannon,
00:02:35:mieli?my wszystko.
00:02:39:Teraz tacy ?a?osni.
00:02:42:Kto nam to zrobi??
00:02:45:Dragon Ma.
00:02:47:Potniemy go na kawa?ki.
00:02:49:Z???my przysi?g?.
00:03:05:Albo los kitki b?dzie naszym.
00:03:12:Dobry, Mr. Chun.
00:03:14:Dobry! Dobry!
00:03:16:Dobery!
00:03:17:Usi?d?
00:03:19:To co zwykle?| Tak.
00:03:31:Rachunek.| Rachunek.
00:03:37:Sp?dz? 18 miesi?cy w wi?zieniu.
00:03:39:Zrekompensujemy to ich rodzinom.
00:03:41: