Search Movie Subtitles results for producers, the by relevance:
- Producers The ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{772}{920}Traducerea ºi adaptarea:|veveriþa_bc
{1952}{2100}PRODUCÃTORII
{2352}{2417}- Seara premierei|- Seara premierei
{2417}{2564}E seara premierei
{2564}{2650}E cel mai nou spectacol|al lui Max Bialystock
{2650}{2722}Va eºua sau va avea succes?
{2722}{2798}Distribuþia face ultimele plecãciuni
{2798}{2870}Acum vin ºi spectatorii
{2870}{2938}Uºile se deschid|Sunt pe drum
{2938}{3086}Hai sã auzim ce au de spus
{3086}{3170}A fãcut-o din nou|A fãcut-o din nou
{3170}{3242}Max Bialystock a fãcut-o din nou
{3242}{3316}Nu ne vine sã credem
{3316}{3390}Nu ne putem imagina
{3390}{3456}Cum a reuºit?
{3456}{3543}E cel mai slab
- Producers The ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:34,734 --> 00:00:35,723
Vino aici.
2
00:00:41,674 --> 00:00:43,471
- Ta-ta.
- Ta-ta.
3
00:00:43,543 --> 00:00:47,035
Nu uita ceculetul.
Nu pot face face piese fara ceculet.
4
00:00:47,313 --> 00:00:52,012
Poti conta pe mine, tinerel pervers.
5
00:00:55,722 --> 00:00:56,746
Pa.
6
00:00:56,823 --> 00:01:01,055
Pa. La revedere. Pa.
7
00:01:01,527 --> 00:01:03,995
Pa, pa, vaca batrana.
8
00:01:16,142 --> 00:01:17,803
Tine-ma. Atinge-ma.
9
00:01:18,211 --> 00:01:22,580
Tine-ma. Atinge-ma.
10
00:01:23,783 --> 00:01:25,341
Tine-ma. Atinge-ma.
11
00:01:36,062 --> 00:0
- Producers The cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Producers The cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:30,885 --> 00:00:36,785
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc
2
00:01:18,086 --> 00:01:23,986
PRODUCÃTORII
3
00:01:34,087 --> 00:01:36,686
- Seara premierei
- Seara premierei
4
00:01:36,687 --> 00:01:42,566
E seara premierei
5
00:01:42,567 --> 00:01:46,006
E cel mai nou spectacol
al lui Max Bialystock
6
00:01:46,007 --> 00:01:48,886
Va eºua sau va avea succes?
7
00:01:48,887 --> 00:01:51,926
Distribuþia face ultimele plecãciuni
8
00:01:51,927 --> 00:01:54,806
Acum vin ºi spectatorii
9
00:01:54,807 --> 00:01:57,526
Uºile se deschid
Sunt pe drum
10
00:01:57
- The.Producers.DVDRip.Xv iD-DoNE.1.srt
- The.Producers.DVDRip.Xv iD-DoNE.2.srt
2 file(s), added on: 2008-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,589 --> 00:00:07,589
Verbeterd door ShiShi
2
00:00:07,914 --> 00:00:17,914
Hersynced door:
--- Team Lost in Translation ---
3
00:02:53,812 --> 00:02:58,235
We hebben dit speciaal voor
Max Bialystock geregeld.
4
00:03:31,848 --> 00:03:34,031
Hallo?
5
00:03:35,688 --> 00:03:38,474
Mr Bialystock?
6
00:03:45,528 --> 00:03:48,313
Is daar iemand?
7
00:03:48,448 --> 00:03:50,656
Mr Bialystock?
8
00:03:51,488 --> 00:03:54,127
Wie ben jij?
Wat doe je hier?
9
00:03:54,128 --> 00:03:56,367
Wat wil je?
10
00:03:56,368 --> 00:03:59,267
Praat tegen me, sufferd.
11
00:03:59,
- The.Producers.1968.NL.s rt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,730 --> 00:00:36,480
Kom maar.
2
00:00:41,669 --> 00:00:43,469
Tot ziens.
- Tot ziens.
3
00:00:43,539 --> 00:00:47,307
Vergeet mijn checkie niet.
Geen produktie zonder checkie.
4
00:00:47,308 --> 00:00:52,008
Je kunt op me rekenen, jij vieze jongeman.
5
00:00:55,717 --> 00:00:56,816
Tot ziens.
6
00:00:56,817 --> 00:01:01,056
Tot ziens. Doeg. Dag.
7
00:01:01,516 --> 00:01:03,986
Doe-doei. Ouwe heks.
8
00:01:16,134 --> 00:01:17,951
Hou me vast. Streel me.
9
00:01:18,204 --> 00:01:22,573
Hou me vast. Streel me.
10
00:01:23,773 --> 00:01:25,590
Hou me vast. Streel me.
- The.Producers.2005.DVDR ip.XviD-DiAMOND.srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,812 --> 00:02:58,235
We hebben dit speciaal voor
Max Bialystock geregeld.
2
00:03:31,848 --> 00:03:34,031
Hallo?
3
00:03:35,688 --> 00:03:38,474
Mr Bialystock?
4
00:03:45,528 --> 00:03:48,313
Is daar iemand?
5
00:03:48,448 --> 00:03:50,656
Mr Bialystock?
6
00:03:51,488 --> 00:03:54,127
Wie ben jij?
Wat doe je hier?
7
00:03:54,128 --> 00:03:56,367
Wat wil je?
8
00:03:56,368 --> 00:03:59,267
Praat tegen me, sufferd.
9
00:03:59,286 --> 00:04:01,447
Waarom praat je niet?
10
00:04:01,448 --> 00:04:04,152
Bang, kan niet praten.
11
00:04:05,485 --> 00:04:10,006
Het s
- The.Producers.1968.NL.s rt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,730 --> 00:00:36,480
Kom maar.
2
00:00:41,669 --> 00:00:43,469
Tot ziens.
- Tot ziens.
3
00:00:43,539 --> 00:00:47,307
Vergeet mijn checkie niet.
Geen produktie zonder checkie.
4
00:00:47,308 --> 00:00:52,008
Je kunt op me rekenen, jij vieze jongeman.
5
00:00:55,717 --> 00:00:56,816
Tot ziens.
6
00:00:56,817 --> 00:01:01,056
Tot ziens. Doeg. Dag.
7
00:01:01,516 --> 00:01:03,986
Doe-doei. Ouwe heks.
8
00:01:16,134 --> 00:01:17,951
Hou me vast. Streel me.
9
00:01:18,204 --> 00:01:22,573
Hou me vast. Streel me.
10
00:01:23,773 --> 00:01:25,590
Hou me vast. Streel me.
- The.Producers.2005.DVDR ip.XviD-DiAMOND.srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,812 --> 00:02:58,235
We hebben dit speciaal voor
Max Bialystock geregeld.
2
00:03:31,848 --> 00:03:34,031
Hallo?
3
00:03:35,688 --> 00:03:38,474
Mr Bialystock?
4
00:03:45,528 --> 00:03:48,313
Is daar iemand?
5
00:03:48,448 --> 00:03:50,656
Mr Bialystock?
6
00:03:51,488 --> 00:03:54,127
Wie ben jij?
Wat doe je hier?
7
00:03:54,128 --> 00:03:56,367
Wat wil je?
8
00:03:56,368 --> 00:03:59,267
Praat tegen me, sufferd.
9
00:03:59,286 --> 00:04:01,447
Waarom praat je niet?
10
00:04:01,448 --> 00:04:04,152
Bang, kan niet praten.
11
00:04:05,485 --> 00:04:10,006
Het s
- The.Producers.1968.NL.s rt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,730 --> 00:00:36,480
Kom maar.
2
00:00:41,669 --> 00:00:43,469
Tot ziens.
- Tot ziens.
3
00:00:43,539 --> 00:00:47,307
Vergeet mijn checkie niet.
Geen produktie zonder checkie.
4
00:00:47,308 --> 00:00:52,008
Je kunt op me rekenen, jij vieze jongeman.
5
00:00:55,717 --> 00:00:56,816
Tot ziens.
6
00:00:56,817 --> 00:01:01,056
Tot ziens. Doeg. Dag.
7
00:01:01,516 --> 00:01:03,986
Doe-doei. Ouwe heks.
8
00:01:16,134 --> 00:01:17,951
Hou me vast. Streel me.
9
00:01:18,204 --> 00:01:22,573
Hou me vast. Streel me.
10
00:01:23,773 --> 00:01:25,590
Hou me vast. Streel me.
- The.Producers.DVDRip.Xv iD-DoNE.2.srt
- The.Producers.DVDRip.Xv iD-DoNE.1.srt
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,225 --> 00:01:32,009
Wie is het?
2
00:01:33,258 --> 00:01:34,998
Het is Max Bialystock.
3
00:01:38,928 --> 00:01:40,724
Maxy.
4
00:03:48,286 --> 00:03:50,109
Dank u.
5
00:04:00,930 --> 00:04:04,638
Bloom.
- Wat is er, Max?
6
00:04:04,917 --> 00:04:07,964
Ik heb het voor elkaar.
Ik heb de 2 miljoen bij elkaar gehaald.
7
00:04:08,095 --> 00:04:10,664
Nu hoeven we alleen nog de grootste flop
uit de geschiedenis te maken.
8
00:04:10,865 --> 00:04:12,692
Dat is geweldig.
9
00:04:23,226 --> 00:04:24,944
Dat kan niet mislukken.
10
00:04:25,299 --> 00:04:27,687
Bialystock
- The.Producers.2005.DVDR ip.XviD-DiAMOND.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,812 --> 00:02:58,235
We hebben dit speciaal voor
Max Bialystock geregeld.
2
00:03:31,848 --> 00:03:34,031
Hallo?
3
00:03:35,688 --> 00:03:38,474
Mr Bialystock?
4
00:03:45,528 --> 00:03:48,313
Is daar iemand?
5
00:03:48,448 --> 00:03:50,656
Mr Bialystock?
6
00:03:51,488 --> 00:03:54,127
Wie ben jij?
Wat doe je hier?
7
00:03:54,128 --> 00:03:56,367
Wat wil je?
8
00:03:56,368 --> 00:03:59,267
Praat tegen me, sufferd.
9
00:03:59,286 --> 00:04:01,447
Waarom praat je niet?
10
00:04:01,448 --> 00:04:04,152
Bang, kan niet praten.
11
00:04:05,485 --> 00:04:10,006
Het s
- The.Producers.DVDRip.Xv iD-DoNE.1.srt
- The.Producers.DVDRip.Xv iD-DoNE.2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,589 --> 00:00:07,589
Verbeterd door ShiShi
2
00:00:07,914 --> 00:00:17,914
Hersynced door:
--- Team Lost in Translation ---
3
00:02:53,812 --> 00:02:58,235
We hebben dit speciaal voor
Max Bialystock geregeld.
4
00:03:31,848 --> 00:03:34,031
Hallo?
5
00:03:35,688 --> 00:03:38,474
Mr Bialystock?
6
00:03:45,528 --> 00:03:48,313
Is daar iemand?
7
00:03:48,448 --> 00:03:50,656
Mr Bialystock?
8
00:03:51,488 --> 00:03:54,127
Wie ben jij?
Wat doe je hier?
9
00:03:54,128 --> 00:03:56,367
Wat wil je?
10
00:03:56,368 --> 00:03:59,267
Praat tegen me, sufferd.
11
00:03:59,
- Producers The.DVDRip.NeRoZ.br.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:22,000
www. legendaz. com. br
* TODAS AS LEGENDAS *
2
00:01:20,081 --> 00:01:27,062
OS PRODUTORES
3
00:01:31,415 --> 00:01:34,086
ENGRAÃADINHO
UMA VERSÃO MUSICAL DE HAMLET
4
00:01:34,087 --> 00:01:36,521
- Noite de estréia.
- Noite de estréia.
5
00:01:36,687 --> 00:01:40,077
Noite de estréia.
6
00:01:42,567 --> 00:01:45,843
à o último espetáculo
de Max Bialystock.
7
00:01:46,007 --> 00:01:48,726
Será um fracasso ou sucesso?
8
00:01:48,887 --> 00:01:51,765
O elenco está nos
agradecimentos finais.
9
00:01:51,927 --> 00:01:54,646
Aqui vem a platÃ
- Producers The.DVDRip.DoNE.part1.e n.srt
- Producers The.DVDRip.DoNE.part2.e n.srt
2 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:01:34,087 --> 00:01:36,521
<i>- Opening night</i>
<i>- Opening night</i>
1
00:01:36,687 --> 00:01:40,077
<i>It's opening night</i>
2
00:01:42,567 --> 00:01:45,843
<i>It's Max Bialystock's latest show</i>
3
00:01:46,007 --> 00:01:48,726
<i>Will it flop or will it go?</i>
4
00:01:48,887 --> 00:01:51,765
<i>The cast is taking its final bow</i>
5
00:01:51,927 --> 00:01:54,646
<i>Here comes the audience now</i>
6
00:01:54,807 --> 00:01:57,367
<i>The doors are open</i>
<i>They're on their way</i>
7
00:01:57,527 --> 00:02:01,805
<i>Let's hear what they have to say</i>
8
00:02:03,447
- The.Producers.1968.Mel. Brooks.DVDivX.1of2.sub
- The.Producers.1968.Mel. Brooks.DVDivX.2of2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1045}{1075}Come here.
{1254}{1308}-Ta-ta.|-Ta-ta.
{1310}{1414}Don't forget the checkie.|Can't produce plays without checkie.
{1423}{1563}You can count on me, you dirty young man.
{1674}{1705}Good-bye.
{1708}{1834}Bye-bye. Good-bye. Bye.
{1848}{1922}Bye-bye. Old buzzard.
{2287}{2336}Hold me. Touch me.
{2348}{2480}Hold me. Touch me.
{2516}{2562}Hold me. Touch me.
{2884}{2920}Darling.
{2930}{3000}Hold me. Touch me.
{3002}{3058}Not in the hall.
{3409}{3511}I know she's in here.|I wonder where she's hiding.
{3519}{3547}Where are you?
{3571}{3648}Where are you, devil woman?
{3800}{3880}"Finders keepers"
{3972}{4051}Here I come, ready or n
- The Producers - Eng - 25fps - 2005.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,080 --> 00:01:36,469
<i>-Opening night</i>
<i>-Opening night</i>
2
00:01:36,680 --> 00:01:40,036
<i>It's opening night</i>
3
00:01:42,560 --> 00:01:45,791
<i>It's Max Bialystock's latest show</i>
4
00:01:46,000 --> 00:01:48,673
<i>Will it flop or will it go?</i>
5
00:01:48,880 --> 00:01:51,713
<i>The cast is taking its final bow</i>
6
00:01:51,920 --> 00:01:54,593
<i>Here comes the audience now</i>
7
00:01:54,800 --> 00:01:57,314
<i>The doors are open</i>
<i>They're on their way</i>
8
00:01:57,520 --> 00:02:01,752
<i>Let's hear what they have to say</i>
9
00:02:03,440 --
- The Producers Cd1.srt
- The Producers Cd2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,686 --> 00:01:22,886
Os Produtores
2
00:01:31,486 --> 00:01:33,486
Funny Boy
Noite de estreia
3
00:01:34,087 --> 00:01:36,521
- Noite de estreia
- Noite de estreia
4
00:01:36,687 --> 00:01:40,077
à noite de estreia
5
00:01:42,567 --> 00:01:45,843
à o mais recente espectáculo de Max Bialystock
6
00:01:46,007 --> 00:01:48,726
Será um fiasco ou um sucesso?
7
00:01:48,887 --> 00:01:51,765
O elenco faz a vénia final
8
00:01:51,927 --> 00:01:54,646
Aà vem a audiência
9
00:01:54,807 --> 00:01:57,367
As portas estão abertas
Eles estão a caminho
10
00:01:57,527 -->
- The producers (2005).fr.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,240 --> 00:01:35,514
<i>Premi?re !</i>
2
00:01:36,760 --> 00:01:40,036
<i>C'est la premi?re</i>
3
00:01:42,760 --> 00:01:45,957
<i>De Max Bialystock,</i>
<i>c'est le nouveau spectacle</i>
4
00:01:46,160 --> 00:01:48,833
<i>Sera-ce la d?b?cle ou un miracle ?</i>
5
00:01:49,040 --> 00:01:51,952
<i>La troupe tire sa r?v?rence</i>
6
00:01:52,200 --> 00:01:54,839
<i>Le public est en partance</i>
7
00:01:55,040 --> 00:01:57,634
<i>Les portes s'ouvrent,</i>
<i>le v oil? qui s'?lance</i>
8
00:01:57,840 --> 00:02:00,752
<i>Voyons ce qu'il en pense</i>
9
00:02:03,720 --> 00:02:06,
- The producers (1968).de.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,239 --> 00:00:05,154
MAX BIALYSTOCK
THEATERPRODUZENT
2
00:00:19,519 --> 00:00:22,750
Vergiss das Scheckchen nicht.
Sonst kann ich nicht produzieren.
3
00:00:22,959 --> 00:00:28,670
Du kannst auf mich z?hIen,
du unanst?ndigerjunger Mann.
4
00:00:34,719 --> 00:00:39,315
Auf Wiedersehen. Wiedersehen.
Bussard.
5
00:00:50,559 --> 00:00:57,351
""HaIt mich, ber?hre mich.""
""HaIt mich, ber?hre mich.""
6
00:00:57,959 --> 00:01:00,189
""HaIt mich, ber?hre mich.""
7
00:01:09,759 --> 00:01:11,715
LiebIing.
8
00:01:11,919 --> 00:01:16,197
- HaIt mich, ber?hre mich.
- Nicht auf dem F
- The Producers - Eng - 23,976fps - 1968.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,730 --> 00:00:35,730
Come here.
2
00:00:41,670 --> 00:00:43,470
- Ta-ta.
- Ta-ta.
3
00:00:43,540 --> 00:00:47,010
Don't forget the checkie.
Can't produce plays without checkie.
4
00:00:47,310 --> 00:00:52,010
You can count on me, you dirty young man.
5
00:00:55,720 --> 00:00:56,720
Good-bye.
6
00:00:56,820 --> 00:01:01,060
Bye-bye. Good-bye. Bye.
7
00:01:01,520 --> 00:01:03,990
Bye-bye. Old buzzard.
8
00:01:16,140 --> 00:01:17,810
Hold me. Touch me.
9
00:01:18,210 --> 00:01:22,580
Hold me. Touch me.
10
00:01:23,780 --> 00:01:25,350
Hold me. Touch me.
11
00:01:3
There are more subtitles available for Producers, The
Click here to view them