Search Movie Subtitles results for Proces Le by relevance:
Subtitles for proces le
proces, le, 1962, 5, fps, 1, cd, sp, divxforever, el, proceso,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,760 --> 00:01:14,677
Ante la ley está el guardián.
Un hombre viene de lo lejos.
2
00:01:16,760 --> 00:01:22,073
Quiere llegar hasta la ley.
Pero, el guardián no le deja.
3
00:01:22,760 --> 00:01:25,911
"¿Puede esperar a que se
le admita más adelante?"
4
00:01:26,120 --> 00:01:30,238
"Es posible", dice el guardián.
El hombre mira por el portón.
5
00:01:30,520 --> 00:01:34,718
"¿No le han enseñado que la
ley es accesible a todos?"
6
00:01:35,400 --> 00:01:38,710
"No intentes entrar
sin mi permiso.
7
00:01:39,080 --> 00:01:43,517
Soy muy poderoso, aunque no
soy más qu
Subtitles for proces le
proces, le, 1962, sinan, ipek, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, orson, welles, the, trial,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,834 --> 00:00:27,144
DAVA
2
00:00:27,144 --> 00:00:42,764
Altyazýlar:
Sinan Ãpek
3
00:01:19,000 --> 00:01:27,600
Kanun önünde bir kapýcý durmaktadýr.
Bu kapýcýya taþradan bir adam gelir...
4
00:01:28,000 --> 00:01:33,200
Adam kanundan içeri girmek ister.
Ama kapýcý izin vermez...
5
00:01:34,000 --> 00:01:37,200
«Sonra girebilir miyim?»
diye sorar adam...
6
00:01:37,400 --> 00:01:41,400
«Belki,» der kapýcý.
Adam aralýktan içeri bakar:
7
00:01:41,800 --> 00:01:46,000
«Kanun kapýsýnýn herkese
açýk olmasý gerekmez mi?»
8
00:01:46,600 --> 00:01:50,
Subtitles for proces le
proces, le, 1962, sinan, ipek, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, orson, welles, the, trial,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,920 --> 00:00:15,230
DAVA
2
00:00:15,230 --> 00:00:30,852
Altyazýlar:
Sinan Ãpek
3
00:01:07,091 --> 00:01:15,691
Kanun önünde bir kapýcý durmaktadýr.
Bu kapýcýya taþradan bir adam gelir...
4
00:01:16,091 --> 00:01:21,291
Adam kanundan içeri girmek ister.
Ama kapýcý izin vermez...
5
00:01:22,091 --> 00:01:25,291
«Sonra girebilir miyim?»
diye sorar adam...
6
00:01:25,492 --> 00:01:29,492
«Belki,» der kapýcý.
Adam aralýktan içeri bakar:
7
00:01:29,893 --> 00:01:34,092
«Kanun kapýsýnýn herkese
açýk olmasý gerekmez mi?»
8
00:01:34,692 --> 00:01:38,
Subtitles for proces le
proces, le, 1962, 1, cd, portuguese, br, pb, orson, welles, proc, ??s, the, trial, o, processo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,111 --> 00:00:36,052
<b>O PROCESSO</b>
2
00:01:19,104 --> 00:01:23,040
<i>Diante da lei, h? um guarda.</i>
3
00:01:25,110 --> 00:01:30,047
<i>Um homem vem do interior
pedindo para entrar.</i>
4
00:01:30,115 --> 00:01:33,050
<i>Mas o guarda, n?o pode
deix?-lo entrar.</i>
5
00:01:33,118 --> 00:01:36,053
<i>Ele pergunta se pode
entrar mais tarde.</i>
6
00:01:36,121 --> 00:01:39,056
<i>''? poss?vel'', diz o guarda.</i>
7
00:01:39,124 --> 00:01:45,063
<i>O homem tenta olhar. Aprendeu que
a lei foi feita para todos.</i>
8
00:01:46,131 --> 00:01:51,068
<i>''N?o tente entrar sem m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,480 --> 00:01:14,431
Zákon støežà strážce.
Pøicházà k nìmu zdaleka muž.
2
00:01:16,480 --> 00:01:22,271
Chce se obrátit na zákon.
Ale strážce mu to nedovolÃ.
3
00:01:22,480 --> 00:01:25,517
Mohu doufat, že budu pøijat
nìkdy pozdìji?,ptá se muž
4
00:01:26,320 --> 00:01:30,313
Je to možné,odpovÃdá strážce.
Muž nahlÞà do brány a ptá se.
5
00:01:30,440 --> 00:01:34,479
Neuèili vás, že zákon je
pøÃstupný kdykoliv vÅ¡em?""
6
00:01:35,400 --> 00:01:38,472
Nepokoušej se vstoupit bez
mého dovolenÃ,øÃká strážce
7
00:01:39,320 --> 00:01:4
Subtitles for proces le
orson, welles, le, proces, the, trial, o, processo, 1962, pt, br, proc??s,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,111 --> 00:00:36,052
<b>O PROCESSO</b>
2
00:01:19,104 --> 00:01:23,040
<i>Diante da lei, h? um guarda.</i>
3
00:01:25,110 --> 00:01:30,047
<i>Um homem vem do interior
pedindo para entrar.</i>
4
00:01:30,115 --> 00:01:33,050
<i>Mas o guarda, n?o pode
deix?-lo entrar.</i>
5
00:01:33,118 --> 00:01:36,053
<i>Ele pergunta se pode
entrar mais tarde.</i>
6
00:01:36,121 --> 00:01:39,056
<i>''? poss?vel'', diz o guarda.</i>
7
00:01:39,124 --> 00:01:45,063
<i>O homem tenta olhar. Aprendeu que
a lei foi feita para todos.</i>
8
00:01:46,131 --> 00:01:51,068
<i>''N?o tente entrar sem m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,631 --> 00:00:03,589
(SOUND OF THE BELLS)
2
00:00:34,111 --> 00:00:36,579
I have put the world,
legitimately married.
3
00:00:36,671 --> 00:00:39,390
..una daughter that I have honored
of the sacramenti of the baptism.
4
00:00:39,471 --> 00:00:40,950
..e of the cresima.
5
00:00:41,271 --> 00:00:45,901
I have raised in the fear of God and
in the respect and the fidelity to the Church.
6
00:00:45,991 --> 00:00:50,746
..per how much allowed its age it
and the semplicit? of its condition.
7
00:00:50,831 --> 00:00:53,470
Then, bench? she
it has not thought,
Subtitles for proces le
orson, welles, le, proces, the, trial, o, processo, 1962, pt, br, proc??s,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,111 --> 00:00:36,052
<b>O PROCESSO</b>
2
00:01:19,104 --> 00:01:23,040
<i>Diante da lei, h? um guarda.</i>
3
00:01:25,110 --> 00:01:30,047
<i>Um homem vem do interior
pedindo para entrar.</i>
4
00:01:30,115 --> 00:01:33,050
<i>Mas o guarda, n?o pode
deix?-lo entrar.</i>
5
00:01:33,118 --> 00:01:36,053
<i>Ele pergunta se pode
entrar mais tarde.</i>
6
00:01:36,121 --> 00:01:39,056
<i>''? poss?vel'', diz o guarda.</i>
7
00:01:39,124 --> 00:01:45,063
<i>O homem tenta olhar. Aprendeu que
a lei foi feita para todos.</i>
8
00:01:46,131 --> 00:01:51,068
<i>''N?o tente entrar sem m
Subtitles for proces le
entrevista, florence, delay, le, proces, de, jeanne, d'arc, 1962, 2001, fr, spanish,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,960 --> 00:00:06,995
Aqu? es.
2
00:00:11,080 --> 00:00:17,633
La habitaci?n,
la celda donde estuvo presa.
3
00:00:17,800 --> 00:00:20,189
Hab?a una cama.
4
00:00:21,800 --> 00:00:26,157
Esta es la ventana desde la que
o?a las campanas de Pascua,
5
00:00:26,800 --> 00:00:30,588
y aqu? le negaron la comuni?n.
6
00:00:31,160 --> 00:00:35,597
Hay un plano muy violento
en la pel?cula de Robert Bresson
7
00:00:35,760 --> 00:00:41,596
donde tiran una piedra
que rompe la ventana.
8
00:00:41,760 --> 00:00:47,756
La piedra rueda,
ella la recoge y dice:
9
00:00:47,920 --> 00:00:
Subtitles for proces le
entrevista, florence, delay, le, proces, de, jeanne, d'arc, 1962, 2001, fr, spanish,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,960 --> 00:00:06,995
Aqu? es.
2
00:00:11,080 --> 00:00:17,633
La habitaci?n,
la celda donde estuvo presa.
3
00:00:17,800 --> 00:00:20,189
Hab?a una cama.
4
00:00:21,800 --> 00:00:26,157
Esta es la ventana desde la que
o?a las campanas de Pascua,
5
00:00:26,800 --> 00:00:30,588
y aqu? le negaron la comuni?n.
6
00:00:31,160 --> 00:00:35,597
Hay un plano muy violento
en la pel?cula de Robert Bresson
7
00:00:35,760 --> 00:00:41,596
donde tiran una piedra
que rompe la ventana.
8
00:00:41,760 --> 00:00:47,756
La piedra rueda,
ella la recoge y dice:
9
00:00:47,920 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,631 --> 00:00:03,589
(SOUND OF THE BELLS)
2
00:00:34,111 --> 00:00:36,579
I have put the world,
legitimately married.
3
00:00:36,671 --> 00:00:39,390
..una daughter that I have honored
of the sacramenti of the baptism.
4
00:00:39,471 --> 00:00:40,950
..e of the cresima.
5
00:00:41,271 --> 00:00:45,901
I have raised in the fear of God and
in the respect and the fidelity to the Church.
6
00:00:45,991 --> 00:00:50,746
..per how much allowed its age it
and the semplicit? of its condition.
7
00:00:50,831 --> 00:00:53,470
Then, bench? she
it has not thought,
Subtitles for proces le
proces, le, 1962, pob, 1, cd, orson, welles, proc, ??s, the, trial, o, processo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,111 --> 00:00:36,052
<b>O PROCESSO</b>
2
00:01:19,104 --> 00:01:23,040
<i>Diante da lei, h? um guarda.</i>
3
00:01:25,110 --> 00:01:30,047
<i>Um homem vem do interior
pedindo para entrar.</i>
4
00:01:30,115 --> 00:01:33,050
<i>Mas o guarda, n?o pode
deix?-lo entrar.</i>
5
00:01:33,118 --> 00:01:36,053
<i>Ele pergunta se pode
entrar mais tarde.</i>
6
00:01:36,121 --> 00:01:39,056
<i>''? poss?vel'', diz o guarda.</i>
7
00:01:39,124 --> 00:01:45,063
<i>O homem tenta olhar. Aprendeu que
a lei foi feita para todos.</i>
8
00:01:46,131 --> 00:01:51,068
<i>''N?o tente entrar sem m
Subtitles for proces le
proces, le, 1962, pob, 1, cd, orson, welles, proc, ??s, the, trial, o, processo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,111 --> 00:00:36,052
<b>O PROCESSO</b>
2
00:01:19,104 --> 00:01:23,040
<i>Diante da lei, h? um guarda.</i>
3
00:01:25,110 --> 00:01:30,047
<i>Um homem vem do interior
pedindo para entrar.</i>
4
00:01:30,115 --> 00:01:33,050
<i>Mas o guarda, n?o pode
deix?-lo entrar.</i>
5
00:01:33,118 --> 00:01:36,053
<i>Ele pergunta se pode
entrar mais tarde.</i>
6
00:01:36,121 --> 00:01:39,056
<i>''? poss?vel'', diz o guarda.</i>
7
00:01:39,124 --> 00:01:45,063
<i>O homem tenta olhar. Aprendeu que
a lei foi feita para todos.</i>
8
00:01:46,131 --> 00:01:51,068
<i>''N?o tente entrar sem m
Subtitles for proces le
proces, le, the, trial, 1962, 3, 97, 6, fps, cd, sp, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:03,200
Procuraré volver pronto para que
me lleve donde quiera...
2
00:00:04,300 --> 00:00:07,900
Le prometo que le ayudaré.
¿Qué le ocurre?
3
00:00:08,600 --> 00:00:12,400
-¿Es que no me cree?
-¿Por qué voy a creerla?
4
00:00:14,600 --> 00:00:17,700
-Puede ser una trampa.
-Salga de aquÃ.
5
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
¿Quién es ese estudiante?
¿Algún esbirro del presidente?
6
00:00:20,300 --> 00:00:23,000
-¿Eso que importa?
-Nada, estaba pensando.
7
00:00:23,400 --> 00:00:25,300
No pienses.
8
00:00:29,400 --> 00:00:34,500
-SerÃa un buen desqu
Subtitles for proces le
proces, le, napisy, ns, the, trial, 1962, cd, 1, inspire, pl,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x384 23.976fps 699.7 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1904}{2070}{Y:i}Przed prawem stoi stra?nik.
{2050}{2155}{Y:i}Cz?owiek prosty przychodzi.|Prosi o przyj?cie.
{2192}{2339}{Y:i}Ale stra?nik nie mo?e go wpu?ci?.|Czy cz?owiek mo?e mie? nadziej?,|?e b?dzie m?g? wej?? kiedy indziej?
{2344}{2443}{Y:i}"By? mo?e", powiada stra?nik.|Cz?owiek pr?buje zajrze?|przez drzwi wej?ciowe.
{2449}{2550}{Y:i}Uczyli go, ?e ka?dy|powinien mie? dost?p do prawa.
{2566}{2646}{Y:i}"Prosz? nie pr?bowa? wej??|bez mojego pozwolenia",|m?wi stra?nik.
{2655}{2761}{Y:i}"Jestem bardzo pot??ny, cho? najmniej|wa?ny ze wszystkich stra?nik
Subtitles for proces le
proces, le, napisy, ns, the, trial, 1962, cd, 1, inspire, pl,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x384 23.976fps 699.7 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1904}{2070}{Y:i}Przed prawem stoi stra?nik.
{2050}{2155}{Y:i}Cz?owiek prosty przychodzi.|Prosi o przyj?cie.
{2192}{2339}{Y:i}Ale stra?nik nie mo?e go wpu?ci?.|Czy cz?owiek mo?e mie? nadziej?,|?e b?dzie m?g? wej?? kiedy indziej?
{2344}{2443}{Y:i}"By? mo?e", powiada stra?nik.|Cz?owiek pr?buje zajrze?|przez drzwi wej?ciowe.
{2449}{2550}{Y:i}Uczyli go, ?e ka?dy|powinien mie? dost?p do prawa.
{2566}{2646}{Y:i}"Prosz? nie pr?bowa? wej??|bez mojego pozwolenia",|m?wi stra?nik.
{2655}{2761}{Y:i}"Jestem bardzo pot??ny, cho? najmniej|wa?ny ze wszystkich stra?nik
Less relevant results for
Subtitles for proces le
dernier, tunnel, le, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,127 --> 00:00:30,324
A film inspired
by the life of Marcel Talon
2
00:00:51,418 --> 00:00:55,377
THE LAST TUNNEL
3
00:02:51,738 --> 00:02:53,569
"THE MAIL TRUCK AFFAIR"
4
00:02:55,175 --> 00:02:56,506
"SPECTACULAR ROBBERY"
5
00:02:57,210 --> 00:02:59,508
"Another Great Train Robbery
style heist"
6
00:03:03,082 --> 00:03:05,414
" million:
375 safety deposit boxes emptied"
7
00:03:32,612 --> 00:03:33,806
Hi girls!
8
00:03:46,259 --> 00:03:47,590
Marcel!
9
00:03:51,664 --> 00:03:52,858
Fred said that...
10
00:03:53,933 --> 00:03:55,696
you'd get out next week.
1
Subtitles for proces le
fantome, de, la, liberte, le, 1974, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, phantom, of, liberty, finale,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,431 --> 00:00:34,525
The characters depicted in this film
are entirely fictitious.
2
00:00:34,734 --> 00:00:37,965
Any similarity to actual persons,
living or dead,
3
00:00:38,171 --> 00:00:42,471
is purely coincidental.
4
00:00:49,049 --> 00:00:51,882
THE PHANTOM OF LIBERTY
5
00:00:55,055 --> 00:00:58,183
"The action begins in Toledo, in 1808,
6
00:00:58,391 --> 00:01:02,350
during the city's occupation
by Napoleon's army.
7
00:01:02,562 --> 00:01:05,690
It is inspired by a tale
by Gustavo A. Becquer,
8
00:01:05,899 --> 00:01:07,924
the Spanish romantic poet."
9
00:02
Subtitles for proces le
gendarme, se, marie, le, 1968, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,900 --> 00:02:17,820
At ease.
2
00:02:19,740 --> 00:02:25,060
Gentlemen, today is the big day.
Pay attention.
3
00:02:28,180 --> 00:02:34,140
Today is the first of July,
the start of the summer holidays.
4
00:02:34,900 --> 00:02:40,460
Around midnight, the big rush of
the holiday makers has started.
5
00:02:41,460 --> 00:02:44,020
They'll walk straight into our arms...
6
00:02:44,260 --> 00:02:48,700
...but in doing so they will drive
over our women and children.
7
00:02:49,220 --> 00:02:51,980
They'll mock us, sergeant.
8
00:02:52,220 --> 00:02:56,580
They'll recognise us
Subtitles for proces le
belphegor, le, fantome, du, louvre, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, fr, teste, english,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,480 --> 00:00:42,438
Yousef, go get help.
- Yes, professor.
2
00:01:08,480 --> 00:01:13,873
June 2: Egyptologist Pierre Desfontaines
discovers a more than 3000 year old grave.
3
00:01:14,040 --> 00:01:17,828
In it lies an undamaged sarcophagus.
4
00:01:17,920 --> 00:01:22,471
June 9: we're leaving with
the sarcophagus and the mummy.
5
00:01:24,400 --> 00:01:27,710
We're setting sail to Marseille.
6
00:01:27,880 --> 00:01:30,758
Final destination: the Louvre.
7
00:01:31,680 --> 00:01:33,830
June 13:
8
00:01:34,000 --> 00:01:38,198
Desfontaines explains how he found
the mumm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,408 --> 00:02:12,525
Para Zaza, que se vera a si mismo.
2
00:02:53,648 --> 00:02:56,116
Mi mente esta repleta de recuerdos...
3
00:02:57,048 --> 00:02:59,357
Comenzó en la playa
de Luc-sur-Mer.
4
00:03:00,808 --> 00:03:04,278
Mamá nos habÃa hecho trajes de baño
de lana para mi hermano y para mi.
5
00:03:04,808 --> 00:03:07,163
TenÃan pompones rojos,
6
00:03:08,528 --> 00:03:09,802
como cerezas.
7
00:03:10,648 --> 00:03:13,958
No solo eran absurdos esos
ornamentos frutales,
8
00:03:14,288 --> 00:03:17,246
sino que los trajes de baño
nunca se secaban.
9
00:03:18,68
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{570}{628}Voi doi, puneþi valizele în portbagaj!|Mai repede!
{696}{742}Scuzaþi-mã, iubita mea!
{762}{824}Ãncearcã sã-þi iei liber|mãcar o zi!
{824}{879}Drumul nu e prea lung|pânã la Perros-Guirec.
{879}{951}Familia Boisselier e foarte drãguþã,|iar Giselle vrea neapãrat sã te vadã.
{951}{1006}O sã încerc, scumpete...
{1040}{1090}Atenþie la radare!
{1181}{1241}E unul aici.
{1260}{1314}Mai e unul aici, iar ãsta...
{1342}{1431}Atenþie mare! Scumpete...|Dã-i drumul!
{1973}{2050}Victor 6 500, aici 650.|{y:i}Mã auzi? Vorbeºte!
{2050}{2103}6500, mã auzi? Vorbeºte!
{2103}{2154}Aici 6 500. Vã ascult.
{2154}{2235}Fii ate
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,840 --> 00:00:14,311
Atirem no pianista
2
00:02:03,560 --> 00:02:05,915
Muito obrigado.
3
00:02:06,320 --> 00:02:08,709
Eu corro até o poste de luz.
4
00:02:08,880 --> 00:02:12,634
Eu preciso ir. Minha mulher está me esperando.
5
00:02:13,600 --> 00:02:15,192
Está casado há muito tempo?
6
00:02:15,360 --> 00:02:16,190
11 anos.
7
00:02:16,920 --> 00:02:19,036
Eu gostaria de me casar.
8
00:02:19,720 --> 00:02:20,948
Você acha?
9
00:02:21,120 --> 00:02:22,678
Sim, eu realmente acho.
10
00:02:23,120 --> 00:02:24,553
Tem suas vantagens.
11
00:02:24,720 --> 00:02:
Subtitles for proces le
temps, du, loup, le, 2003, dpfransizca, ceviri, grubu, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, divx, prod, ggt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,287 --> 00:01:24,281
Kurdun Günü
2
00:02:49,287 --> 00:02:53,287
Ben! Ev ýsýnana kadar kuþ kafesini
arabada býrak.
3
00:02:53,287 --> 00:02:54,287
Ama aç!
4
00:02:54,287 --> 00:02:56,278
On dakika sürecek.
Kutuyu hemen al.
5
00:03:00,287 --> 00:03:01,276
Eva bana yardým edecek misin?
6
00:03:03,287 --> 00:03:05,278
Taban ýslak.
Kýyafetlerini kirletme, Ben.
7
00:03:22,287 --> 00:03:23,287
Bunu da koyayým mý?
8
00:03:23,287 --> 00:03:26,287
Ãnemli deðil!
Bir yere koy iþte.
9
00:03:26,287 --> 00:03:27,276
Görelim...
- Buz gibi!
10
00:03:31,287 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{138}{195}Dieu créa l'homme à son image.
{200}{293}ll y eut un soir et il y eut|un matin : ce fut le sixiéme jour.
{300}{339}Genése 1 , versets 27 et 31
{569}{686}23.02.97 CLONAGE|D'UNE BREBlS APPELEE DOLLY
{731}{832}DES SClENTlFlQUES|CLONENT UNE BREBlS
{892}{1009}26.06.00 SEQUENÃAGE|DU GENOME HUMAlN : L'ADN
{1060}{1117}SEQUENÃAGE DE L'ADN HUMAlN
{1237}{1354}DES MANlFESTATlONS|ANTl-CLONAGE ONT LlEU A ROME
{1414}{1468}LE CLONAGE HUMAlN ECHOUE
{1526}{1571}LE TRlBUNAL ORDONNE|LA DESTRUCTlON DU CLONE
{1630}{1690}ADOPTlON DES LOlS|DU SlxlEME JOUR
{1726}{1767}LE CLONAGE HUMAlN lNTERDlT
{2088}{2148}DANS UN FUTUR PROCHE
{2173}{2221}PLUS TO
Subtitles for proces le
truffaut, 1971, les, deux, anglaises, et, le, continent, cz, francois,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,800 --> 00:00:15,997
24Snails.com uvádÃ
2
00:00:16,160 --> 00:00:18,879
V hlavnà roli
3
00:00:19,040 --> 00:00:24,637
DVÃ ANGLIÃANKY
a Kontinent
4
00:00:24,840 --> 00:00:27,308
Dále hrajÃ
5
00:00:39,720 --> 00:00:43,872
Scénáø
6
00:00:44,040 --> 00:00:47,237
Hudba
7
00:00:47,400 --> 00:00:50,597
Kamera
8
00:00:50,760 --> 00:00:54,912
Výprava
9
00:00:59,400 --> 00:01:02,551
Výroba
10
00:01:20,520 --> 00:01:24,672
Kostýmy
11
00:01:24,840 --> 00:01:28,515
Støih
12
00:01:28,680 --> 00:01:31,831
Režie
13
00:01:37,920 --> 00:01:41,435
Znovu j
Subtitles for proces le
professionnel, le, 1981, bond, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:01,000
FPS: 25
2
00:00:04,400 --> 00:00:18,200
Ãeviri: bond @ 2005
bond22227@icqmail.com
3
00:00:19,500 --> 00:00:21,802
PROFESYONEL
4
00:01:41,400 --> 00:01:43,635
...bu nedenle apaçýk belli ki
5
00:01:43,635 --> 00:01:46,705
sanýk Josselin Beaumont,
6
00:01:46,705 --> 00:01:49,541
14 Mayýs'ta Malagasy'ye vardýðýnda,
7
00:01:49,541 --> 00:01:52,477
Malagasy Cumhuriyeti'nin Baþkaný
Albay Njala'nýn,
8
00:01:52,477 --> 00:02:00,051
hayatýna kastetmeye tam olarak
niyetliydi.
9
00:02:00,051 --> 00:02:05,056
Sanýðýn ifadesine inanmak zor ama,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,678 --> 00:00:08,090
PREZIR
2
00:00:15,360 --> 00:00:17,693
Po noveli Alberta Moravije.
3
00:00:21,661 --> 00:00:23,895
Igraju Brižit Bardo
i Mišel Pikoli.
4
00:00:28,473 --> 00:00:30,772
Džek Palans i Žoržia Mol.
5
00:00:35,190 --> 00:00:36,715
I Fric Lang.
6
00:00:41,938 --> 00:00:44,172
Raul Kutar je uradio fotografiju.
7
00:00:47,632 --> 00:00:49,735
Žorž Deleri je napisao muziku.
8
00:00:53,645 --> 00:00:56,131
Zvuk je snimio Vilijam Sivel.
9
00:00:59,274 --> 00:01:01,377
Agnes Giljemo je uradila izdavanje.
10
00:01:04,614 --> 00:01:07,960
Filip Dusar i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,040 --> 00:00:26,715
Moudrý Siddharta Gautama,
øeèený Buddha,
2
00:00:27,120 --> 00:00:31,318
vzal èervenou køÃdu,
nakreslil kruh a øekl:
3
00:00:31,760 --> 00:00:37,596
Když se muži, aniž to tuÅ¡Ã,
majà jednoho dne setkat,
4
00:00:38,320 --> 00:00:44,281
mùže se jim pøihodit cokoliv,
mohou jÃt rùznými cestami,
5
00:00:45,280 --> 00:00:51,241
onoho dne se však neodvratnì
sejdou v èervenìm kruhu.
6
00:00:52,240 --> 00:00:54,925
Rama Krišna
7
00:01:12,960 --> 00:01:14,040
Ãervená. Držte se!
8
00:01:54,760 --> 00:01:59,038
Marseille-Blancarde. Modr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2205}{2351}Le Père Noël est une ordure|-De kerstman is een klootzak-
{5210}{5306}Ga dat zien. Ga dat zien in Pigallo's...
{5525}{5611}Kerstman, mag ik 'n prentje?|- Nee hoor. Vort.
{5630}{5676}Laat me 'ns los.
{5750}{5796}Jij slaat kinderen?
{5805}{5841}Hij trekt aan m'n baard.
{5855}{5916}Hij is nog zo klein, hoe bestaat 't.
{5925}{6021}Ben je daar nog? Ga hier|weg. Je hoort hier niet.
{6035}{6086}'t Trottoir is van iedereen, hoor.
{6100}{6186}Maak je hier weg.|- Ik mag hier niet eens werken.
{6195}{6306}Ik kom uit de gevangenis, maar|ze blijven me buitensluiten.
{6350}{6431}Stop met herrie schoppen,|of je krijgt slaag.
{6450}{6506}Ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,840 --> 00:00:14,311
SHOOT THE PIANIST
2
00:02:03,560 --> 00:02:05,915
Thanks so much.
3
00:02:06,320 --> 00:02:08,709
I ran into the lamp post.
4
00:02:08,880 --> 00:02:12,634
I must go. My wife's waiting.
5
00:02:13,600 --> 00:02:15,192
Been married long?
6
00:02:15,360 --> 00:02:16,190
1 1 years.
7
00:02:16,920 --> 00:02:19,036
I'd like to be married.
8
00:02:19,720 --> 00:02:20,948
You think so?
9
00:02:21,120 --> 00:02:22,678
Yes, I really do.
10
00:02:23,120 --> 00:02:24,553
Has its advantages.
11
00:02:24,720 --> 00:02:26,597
At the beginning...
12
00
Subtitles for proces le
teorema, 1968, bob, le, flambeur, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,200 --> 00:00:16,794
Patronunuz bu fabrikayý
size býraktý.
2
00:00:17,000 --> 00:00:18,479
Onun bu jesti hakkýnda
ne düþünüyorsunuz?
3
00:00:19,080 --> 00:00:22,311
Bu olayýn gerçek kahramaný
patronunuz oldu.
4
00:00:22,520 --> 00:00:26,035
Bu durum sizi, devrim umutlarýndan
mahrum etmiyor mu?
5
00:00:26,720 --> 00:00:29,029
Sizce bu aykýrý bir karar mý?
6
00:00:29,240 --> 00:00:31,470
Yoksa modern dünyanýn eðilimlerinin
bir göstergesi mi?
7
00:00:31,680 --> 00:00:33,557
Modern dünyanýn eðilimlerinin
bir göstergesi.
8
00:00:34,040 --> 00:00:37,589
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2607}{2655}- Sã terminãm odatã!|- De acord!
{2656}{2691}Pentru asta trebuie sã-ncepem.
{2692}{2757}Nu aºteptam sã veniþi voi de la Paris|ca sã ne ocupãm de Pepe le Moko.
{2757}{2792}- ªi urmarea...|- Poftim?
{2793}{2841}Pepe le Moko este tot liber.
{2842}{2892}Algeria nu e Place Pigalle.
{2893}{2967}Ãn Pigalle, era deja rezolvatã.
{2968}{3065}Veþi judeca altfel|când veþi cunoaºte problema, colega!
{3068}{3161}Agenþii noºtri din Paris nu-ºi explicã|libertatea de care se bucurã Pepe.
{3164}{3246}- Sunt simpatici agenþii voºtri.|- Situaþia asta nu poate dura.
{3245}{3345}Arestarea unui dur ca Pepe le Moko,|în Kasbah,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{110}{193}BONTONFILM|uvádÃ
{223}{311}P O H R D Ã N Ã
{486}{568}Film vznikl podle románu|Alberta Moravii.
{645}{729}Vystupuje v nìm Brigitte Bardot|a Michel Piccoli.
{815}{888}Dále Jack Palance a Georgia Moll.
{983}{1046}A Fritz Lang.
{1150}{1226}Filmové zábìry jsou dÃlem|Raoula Coutarda.
{1296}{1372}Georges Delerue složil hudbu.
{1444}{1521}Zvuk nahrál William Sibell.
{1585}{1653}Støih Agnes Guillemot.
{1720}{1828}O režii se starali Philippe|Dussard a Carlo Lastricati.
{1870}{1952}Je to film Jean-Luca Godarda.
{2009}{2134}Byl natoèen jako širokoúhlý a|barevnì zpracován GTC v Joinville.
{2157}{2216}Pro s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,444 --> 00:01:22,780
La historia comienza
en Paris alrededor de 1930
2
00:03:13,826 --> 00:03:16,693
No nos importa no poder dormir,
3
00:03:16,829 --> 00:03:20,390
Pero al menos dÃganos
por qué están tan felices.
4
00:03:20,700 --> 00:03:22,031
¡No lo sabe!
5
00:03:22,168 --> 00:03:23,795
¡No lo sabe!
6
00:03:24,904 --> 00:03:29,102
No sabe la historia.
Nosotros se la contaremos.
7
00:03:29,242 --> 00:03:33,269
Puede pensar que es una tonterÃa,
aunque cada palabra es verdadera.
8
00:03:37,850 --> 00:03:40,182
¿Pueden explicarse?
9
00:03:40,453 --> 00:03:43,286
Subtitles for proces le
locataire, le, 1976, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,163 --> 00:02:36,361
Quiet, Mirza.
Mirza, quiet now.
2
00:02:36,434 --> 00:02:39,130
Afternoon, madame.
3
00:02:39,203 --> 00:02:41,194
- Yes, what is it?
- I'm sorry to bother you.
4
00:02:41,272 --> 00:02:44,469
I was told about an apartment.
5
00:02:48,779 --> 00:02:51,509
This is the right building
though, isn't it?
6
00:02:51,582 --> 00:02:53,516
Who told you?
7
00:02:53,584 --> 00:02:55,609
A friend of mine.
8
00:02:55,686 --> 00:02:58,416
Uh, well, a relation, actually.
9
00:02:58,489 --> 00:03:00,684
- The door.
- Sorry.
10
00:03:01,859 --> 00:03:04,089
I
Subtitles for proces le
fantome, de, la, liberte, le, 1974, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,214 --> 00:00:58,047
THE PHANTOM OF LIBERTY
2
00:01:01,220 --> 00:01:04,348
"The action begins in Toledo, in 1808,
3
00:01:04,556 --> 00:01:08,510
during the city's occupation
by Napoleon's army.
4
00:01:08,722 --> 00:01:11,850
It is inspired by a tale
by Gustavo A. Becquer,
5
00:01:12,059 --> 00:01:14,084
the Spanish romantic poet."
6
00:02:35,058 --> 00:02:37,390
Prisoners against the wall!
7
00:02:42,266 --> 00:02:45,025
First row, take your positions!
8
00:02:46,832 --> 00:02:48,800
Ready, aim -
9
00:02:49,201 --> 00:02:50,896
Down with liberty!
10
00:02:51,103
Subtitles for proces le
my, darling, clementine, 1946, bob, le, flambeur, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, c0, ldude,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,681 --> 00:02:01,615
Hey-yah, hey-yah!
2
00:02:05,120 --> 00:02:10,183
Hey-yah, hey-yah, hey-yah!
Haydi Sophie!
3
00:02:17,766 --> 00:02:20,428
Hey! Ha ha ha ha ha, hoa!
4
00:02:24,006 --> 00:02:25,940
Hey! Ho hay hay hay!
5
00:02:32,948 --> 00:02:34,316
Teksas?
6
00:02:35,684 --> 00:02:39,051
Chihuahua sanýrým.
7
00:02:45,360 --> 00:02:47,294
- Selam.
- Selam.
8
00:02:47,362 --> 00:02:51,890
Benim adým Clanton.
Bu da oðlum Ike. En büyük oðlum.
9
00:02:52,968 --> 00:02:54,902
O tarafta tatlý su var mýydý?
10
00:02:54,970 --> 00:02:58,133
Evet, izleri iki
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,360 --> 00:01:26,999
Olivier! Olivier! Come quick!
2
00:01:31,240 --> 00:01:33,276
What are you doing here?
Get back to your seat.
3
00:01:33,480 --> 00:01:35,471
I told you, two times 2mm.
4
00:01:36,800 --> 00:01:38,279
Deblock.
5
00:01:39,200 --> 00:01:40,519
Relax.
6
00:01:43,840 --> 00:01:45,398
Two times!
7
00:02:11,320 --> 00:02:13,197
Do you take it?
8
00:02:14,720 --> 00:02:17,917
No, I can't.
I already have 4, and
that's already too much.
9
00:02:18,200 --> 00:02:20,509
Oké, I'll try the welding department.
10
00:04:30,240 --> 00:04:32,993
Philippo! Co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0