Search Movie Subtitles results for prisoner sr by relevance:
- Harry Potter and the Prisoner of Azkaban.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
9 x
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,550 --> 00:01:11,737
HARI POTER I ZATVORENIK IZ ASKABANA
2
00:01:33,934 --> 00:01:35,163
Hari! Hari!
3
00:01:35,854 --> 00:01:38,313
Hari! Otvori vrata.
4
00:01:46,952 --> 00:01:49,641
Uja?e, treba da mi potpi?e?
ovaj formular.
5
00:01:50,178 --> 00:01:51,753
?ta je to? - Ni?ta.
6
00:01:52,713 --> 00:01:55,594
Ne?to za ?kolu. -Mo?da
kasnije, ako bude? pristojan.
7
00:01:56,516 --> 00:01:58,475
Bi?u ako ona bude.
8
00:01:59,742 --> 00:02:01,586
I dalje si ovde? - Da.
9
00:02:02,122 --> 00:02:04,504
Nemoj da govori? '' da''
na nezahvalan na?in.
10
00:02:04,811 --> 00
- Harry Potter and The Prisoner of Azkaban.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,797 --> 00:00:31,969
Lumos maxima.
2
00:00:34,181 --> 00:00:36,799
Lumos maxima.
3
00:00:56,101 --> 00:00:57,596
Lumos maxima.
4
00:00:59,781 --> 00:01:01,603
Lumos maxima.
5
00:01:03,494 --> 00:01:05,316
Lumos maxima.
6
00:01:33,573 --> 00:01:35,068
Hari! Hari!
7
00:01:35,237 --> 00:01:37,147
Hari! Otvori vrata.
8
00:01:43,782 --> 00:01:46,018
Mardži. Kako je divno videti te...
9
00:01:46,182 --> 00:01:49,411
Ujaèe Vernon, treba da mi
potpišeš ovaj formular.
10
00:01:49,574 --> 00:01:50,851
Å ta je to?
11
00:01:51,014 --> 00:01:53,054
Ništa. Nešto za šk
- Harry Potter and the Prisoner of Azkaban (2004).srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
3 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,255 --> 00:00:32,405
<i>Lumos Maxima.</i>
2
00:00:34,615 --> 00:00:37,254
<i>Lumos Maxima.</i>
3
00:00:56,535 --> 00:00:58,093
<i>Lumos Maxima.</i>
4
00:01:00,255 --> 00:01:02,086
<i>Lumos Maxima.</i>
5
00:01:03,975 --> 00:01:05,806
<i>Lumos Maxima!</i>
6
00:01:08,615 --> 00:01:11,652
HARRY POTTER I
ZATOÃENIK AZKABANA
7
00:01:34,015 --> 00:01:35,528
Harry!
8
00:01:35,695 --> 00:01:37,606
Otvori vrata!
9
00:01:44,215 --> 00:01:46,445
Marge! Baš divno...
10
00:01:46,655 --> 00:01:49,886
Tetak Vernon, potpiši mi ovo.
11
00:01:50,055 --> 00:01:51,329
Å to je to?
- The.Prisoner.2009.Part5.720 p.HDTV.x264-RED.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,333 --> 00:00:07,366
<i>Žao mi je. Moram poæi. Nisi
siguran kad sam ja u blizini.</i>
2
00:00:09,832 --> 00:00:15,428
<i>No znaj jedno... Nitko ne daje
ostavku u Summakoru! Nitko!</i>
3
00:00:19,430 --> 00:00:25,760
<i>Prodaju ulaznice za tvoje pogubljenje,
ali nazivaju to promocijom, Michael.</i>
4
00:00:45,487 --> 00:00:52,887
<i>Postoji mjesto... Još jedno
mjesto. Tamo su ih poslali.</i>
5
00:00:52,986 --> 00:00:58,587
<i>Tamo su poslali mene.
Tamo su poslali tebe.</i>
6
00:00:59,286 --> 00:01:03,850
<i>Što god èinio, kloni se Summakora.</i>
7
00:01:06,551 --> 00:01:09,
- Harry-Potter-and-the-Prisoner-of-Azkaban-(20 04)-[DVDRip.XviD-kr1zje][AC3.5.1][eng].< font style="background-color: #A682E4;">srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,600 --> 00:00:32,700
<i>Lumos Maxima.</i>
2
00:00:34,900 --> 00:00:37,600
<i>Lumos Maxima.</i>
3
00:00:56,900 --> 00:00:58,400
<i>Lumos Maxima.</i>
4
00:01:00,500 --> 00:01:02,400
<i>Lumos Maxima.</i>
5
00:01:04,200 --> 00:01:06,100
<i>Lumos Maxima!</i>
6
00:01:34,300 --> 00:01:36,000
Harry! Harry!
7
00:01:36,000 --> 00:01:37,900
Harry, otvori vrata!
8
00:01:44,500 --> 00:01:46,900
Marge! Baš divno...
9
00:01:46,900 --> 00:01:50,400
Tetak Vernon, potpiši mi ovo.
10
00:01:50,400 --> 00:01:51,800
Å to je to?
11
00:01:51,800 --> 00:01:54,000
Ništa. Za školu.
- Harry Potter and the Prisoner of Azkaban.srt
1 file(s), added on: 2010-12-01
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,255 --> 00:00:32,405
<i>Lumos Maxima.</i>
2
00:00:34,615 --> 00:00:37,254
<i>Lumos Maxima.</i>
3
00:00:56,535 --> 00:00:58,093
<i>Lumos Maxima.</i>
4
00:01:00,255 --> 00:01:02,086
<i>Lumos Maxima.</i>
5
00:01:03,975 --> 00:01:05,806
<i>Lumos Maxima!</i>
6
00:01:08,615 --> 00:01:11,652
HARRY POTTER I
ZATOÃENIK AZKABANA
7
00:01:34,015 --> 00:01:35,528
Harry!
8
00:01:35,695 --> 00:01:37,606
Otvori vrata!
9
00:01:44,215 --> 00:01:46,445
Marge! Baš divno...
10
00:01:46,655 --> 00:01:49,886
Tetak Vernon, potpiši mi ovo.
11
00:01:50,055 --> 00:01:51,329
Å to je to?
- The.Prisoner.2009.Part05.Sc hizoid.HDTV.XviD-FQM.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,200
<i>U prošlim epizodama...</i>
2
00:00:03,201 --> 00:00:07,701
Ne postoji New York, veæ samo <i>Selo.</i>
3
00:00:09,402 --> 00:00:15,703
Moje dijete je tamo dolje! -Misliš li
da postoji dio tebe koji ga želi izdati?
4
00:00:15,804 --> 00:00:19,304
Njezino stanje je u tim pilulama.
5
00:00:20,505 --> 00:00:25,405
Koliko dugo sam spavala?
-Predugo za moj ukus.
6
00:00:28,906 --> 00:00:34,206
Želim da 313 bude sigurna. To je cijena
da zadržim ono što znam samo za sebe.
7
00:00:34,207 --> 00:00:37,907
<i>Ne možeš doæi do tornjeva.</i>
8
00:00:42,00
- Harry Potter and the prisoner of Azkaban full dvd.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,053 --> 00:00:32,203
Lumos Maxima.
2
00:00:34,413 --> 00:00:37,052
Lumos Maxima.
3
00:00:56,333 --> 00:00:57,891
Lumos Maxima.
4
00:01:00,053 --> 00:01:01,884
Lumos Maxima.
5
00:01:03,773 --> 00:01:05,604
Lumos Maxima!
6
00:01:33,813 --> 00:01:35,326
Harry!
7
00:01:35,493 --> 00:01:37,404
Otvori vrata!
8
00:01:44,013 --> 00:01:46,243
Marge! Baš divno. . .
9
00:01:46,453 --> 00:01:49,684
Tetak Vernon, potpiši mi ovo.
10
00:01:49,853 --> 00:01:51,127
Å to je to?
11
00:01:51,293 --> 00:01:53,329
Ništa. Za školu.
12
00:01:53,493 --> 00:01:56,053
Možda, bud
- Harry Potter And The Prisoner Of Azkaban CD1.srt
- Harry Potter And The Prisoner Of Azkaban CD2.srt
2 file(s), added on: 2010-12-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,760 --> 00:00:34,760
Lubous maxima.
2
00:00:34,600 --> 00:00:38,680
Lubous maxima.
3
00:00:56,960 --> 00:01:01,080
Lubous maxima.
4
00:01:00,920 --> 00:01:04,920
Lubous maxima.
5
00:01:04,720 --> 00:01:08,800
Lubous maxima.
6
00:01:09,240 --> 00:01:12,560
HARRY POTTER I ZATOÃENIK AZKABANA
7
00:01:34,720 --> 00:01:35,920
Harry! Harry!
8
00:01:36,600 --> 00:01:39,080
Harry! Otvori vrata.
9
00:01:47,640 --> 00:01:50,440
Ujaèe Vernon, trebaš mi
potpisati ovaj formular.
10
00:01:50,880 --> 00:01:52,480
- Å to je to?
- Ništa.
11
00:01:53,400 --> 00:01:56,400
- N
- Harry Potter And The Prisoner Of Azkaban CD1.sub
- Harry Potter And The Prisoner Of Azkaban CD2.sub
2 file(s), added on: 2010-12-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:36,200
Lubous maxima.
2
00:00:36,000 --> 00:00:40,300
Lubous maxima.
3
00:00:59,300 --> 00:01:03,600
Lubous maxima.
4
00:01:03,500 --> 00:01:07,600
Lubous maxima.
5
00:01:07,400 --> 00:01:11,700
Lubous maxima.
6
00:01:12,100 --> 00:01:15,600
HARRY POTTER I ZATOÃENIK AZKABANA
7
00:01:38,700 --> 00:01:40,100
Harry! Harry!
8
00:01:40,700 --> 00:01:43,300
Harry! Otvori vrata.
9
00:01:52,200 --> 00:01:55,400
Ujaèe Vernon, trebaš mi
potpisati ovaj formular.
10
00:01:55,600 --> 00:01:57,400
- Å to je to?
- Ništa.
11
00:01:58,200 --> 00:02:01,700
- N
- The.Prisoner.2009.Part02.Ha rmony.HDTV.XviD-FQM.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
<b>Zatvorenik</b>
2
00:00:07,000 --> 00:00:11,000
<i>Prijevod i obrada by Dreambett</i>
3
00:00:57,183 --> 00:01:03,384
Možeš puno toga zakljuèiti o osobi po
njenom apartmanu. -Ako znaš kako gledati.
4
00:01:04,917 --> 00:01:09,350
Za zaborav. -Nekih stvari.
5
00:01:46,717 --> 00:01:48,884
Tu si.
6
00:01:50,151 --> 00:01:52,018
Hajde.
7
00:01:52,718 --> 00:01:57,184
Zar ne prepoznaješ svog brata, Šest?
8
00:01:58,385 --> 00:02:01,185
On nije moj brat.
9
00:02:02,217 --> 00:02:08,451
Zašto bi èovjek porekao postojanje svog
brata, kad on stoji
- The.Prisoner.2009.Part1.720 p.HDTV.x264-CTU.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,000 --> 00:02:32,901
Zašto vas proganjaju?
Nešto mi se dogodilo...
2
00:02:33,000 --> 00:02:38,934
Slušaj me... Reci im da sam se izvukao.
3
00:02:39,033 --> 00:02:41,767
Nešto mi se dogodilo...
Bio sam u New Yorku.
4
00:02:41,868 --> 00:02:48,500
Otiði do 554... -554?
-Reci im... -Å to je... Gdje sam?
5
00:02:49,400 --> 00:02:55,934
Ti nisi odavde. -Ne znam
ni kako sam dospio ovamo.
6
00:02:56,033 --> 00:03:00,734
Ti si... Ãudo!
7
00:03:06,734 --> 00:03:09,667
Vidimo se.
8
00:04:58,000 --> 00:05:03,001
<b>Zatvorenik
<i>Dolazak</i></b>
9
00:05:05,002 --> 00:05:0
- Female Prisoner Scorpion Beast Stable.srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,730 --> 00:02:44,689
Laskali su mi da sam lepa kao cvet
2
00:02:46,002 --> 00:02:50,740
Cvetala sam za njega samo da
bih bila zgažena
3
00:02:50,740 --> 00:02:51,707
Kakva budalasta...
4
00:02:51,975 --> 00:02:52,964
...budalasta...
5
00:02:53,343 --> 00:02:55,345
Kakva sam ja budalasta žena
6
00:02:55,345 --> 00:03:00,442
pevam pesmu mržnje
7
00:03:04,588 --> 00:03:08,524
Nakon što sam ismejana jer imam san
8
00:03:09,759 --> 00:03:14,531
Probudila sam se u hladnoj realnosti
9
00:03:14,531 --> 00:03:15,589
Ženskog...
10
00:03:16,132 --> 00:03:16,962
...žensko
- Female Prisoner Scorpion Grudge Song.srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,327 --> 00:00:34,529
Å korpija!
2
00:00:35,702 --> 00:00:42,073
Å korpija!
3
00:01:04,831 --> 00:01:13,933
ŽENSKI ZATVORENIK ŠKORPIJA:
PESMA MRŽNJE
4
00:01:17,610 --> 00:01:22,411
Laskaju mi da sam dragoceni cvet
5
00:01:24,117 --> 00:01:29,521
cvetala sam za njega
samo da bih bila zgažena
6
00:01:29,789 --> 00:01:35,462
Budalasta, budalasta,
budalasta sam žena
7
00:01:35,462 --> 00:01:40,957
Pevam pesmu mržnje
8
00:01:43,503 --> 00:01:48,270
Žalim i prepuštam se sudbini
9
00:01:49,476 --> 00:01:54,709
Molim ga ali me opet
natera da plaèem
10
00:01:54,914
- The.Prisoner.2009.Part05.Sc hizoid.HDTV.XviD-FQM.srt
1 file(s), added on: 2010-12-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,833 --> 00:00:50,467
<i>Izvini.</i>
2
00:00:50,567 --> 00:00:52,334
<i>Moram da idem.</i>
3
00:00:52,434 --> 00:00:53,668
<i>Nisam sigurna,
ako si ovde.</i>
4
00:00:57,234 --> 00:00:59,100
<i>Ali, znaj ovo:</i>
5
00:00:59,200 --> 00:01:01,334
<i>NIKO NE DAJE OSTAVKU
SIMAKORU!</i>
6
00:01:01,534 --> 00:01:02,833
<i>NIKO!</i>
7
00:01:07,534 --> 00:01:09,200
<i>Å alju naloge za tvoju
egzekuciju, Majkl,</i>
8
00:01:09,267 --> 00:01:11,668
<i>ali to zovu
"unapreðenje".</i>
9
00:01:33,900 --> 00:01:38,100
<i>Postoji mesto,
drugo mesto...</i>
10
00:01:38,200 --> 00:01:
- The-Prisoner---1x04---Darli ng.HDTV.XII.AUTOR.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
<b> A U T O R</b>
2
00:00:33,501 --> 00:00:34,700
<i>Zdravo,
ovde Lusi.</i>
3
00:00:34,834 --> 00:00:36,434
<i>Ostavite poruku.</i>
4
00:00:37,800 --> 00:00:39,034
Jesi dobro?
5
00:00:39,101 --> 00:00:39,967
<i>Mmmm...
Å ta se dogodilo?</i>
6
00:00:40,067 --> 00:00:41,534
Ne znam...
malo mi je...
7
00:00:41,600 --> 00:00:44,733
Malo mi je
loše.
8
00:00:44,800 --> 00:00:46,967
<i>Izvini što sam preterao.</i>
9
00:00:47,034 --> 00:00:48,468
Bila si u pravu.
10
00:00:48,568 --> 00:00:49,867
Treba da se vratimo u Simakor.
11
00:00:49,967 --
- Harry Potter And The Prisoner Of Azkaban.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,760 --> 00:00:34,760
Lubous maxima.
2
00:00:34,600 --> 00:00:38,680
Lubous maxima.
3
00:00:56,960 --> 00:01:01,080
Lubous maxima.
4
00:01:00,920 --> 00:01:04,920
Lubous maxima.
5
00:01:04,720 --> 00:01:08,800
Lubous maxima.
6
00:01:09,240 --> 00:01:12,560
HARRY POTTER I ZATOÃENIK AZKABANA
7
00:01:34,720 --> 00:01:35,920
Harry! Harry!
8
00:01:36,600 --> 00:01:39,080
Harry! Otvori vrata.
9
00:01:47,640 --> 00:01:50,440
Ujaèe Vernon, trebaš mi
potpisati ovaj formular.
10
00:01:50,880 --> 00:01:52,480
- Å to je to?
- Ništa.
11
00:01:53,400 --> 00:01:56,400
- N
- The-Prisoner---1x03---Anvil .HDTV.NoTV.en.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:30,000
<b>Preveo: A U T O R
[ www.tavinstitute.org ]</b>
2
00:00:58,934 --> 00:01:01,934
Jesi li u redu?
3
00:01:02,033 --> 00:01:03,767
Da li ti deluje
kao da sam u redu?
4
00:01:03,868 --> 00:01:06,033
Kako te zovu?
5
00:01:06,100 --> 00:01:08,267
Zovu me "Å est".
6
00:01:08,367 --> 00:01:12,534
Pa, "Šest" nije baš pametno
da se muvaš ovuda.
7
00:01:12,634 --> 00:01:15,467
A valjda ni ja ne želim
da ispadnem glup, zar ne?
8
00:01:20,901 --> 00:01:23,868
Uvek možeš
da odeš.
9
00:02:00,701 --> 00:02:03,234
<i>Ovo, možda, traži
neko objašnjenj
- Harry Potter And The Prisoner Of Azkaban CD1.srt
- Harry Potter And The Prisoner Of Azkaban CD2.srt
2 file(s), added on: 2010-12-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,760 --> 00:00:34,760
Lubous maxima.
2
00:00:34,600 --> 00:00:38,680
Lubous maxima.
3
00:00:56,960 --> 00:01:01,080
Lubous maxima.
4
00:01:00,920 --> 00:01:04,920
Lubous maxima.
5
00:01:04,720 --> 00:01:08,800
Lubous maxima.
6
00:01:09,240 --> 00:01:12,560
HARRY POTTER I ZATOÃENIK AZKABANA
7
00:01:34,720 --> 00:01:35,920
Harry! Harry!
8
00:01:36,600 --> 00:01:39,080
Harry! Otvori vrata.
9
00:01:47,640 --> 00:01:50,440
Ujaèe Vernon, trebaš mi
potpisati ovaj formular.
10
00:01:50,880 --> 00:01:52,480
- Å to je to?
- Ništa.
11
00:01:53,400 --> 00:01:56,400
- N
- The.Prisoner.2009.Part2.720 p.HDTV.x264-CTU.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
<b>Zatvorenik</b>
2
00:00:07,000 --> 00:00:11,000
<i>Prijevod i obrada by Dreambett</i>
3
00:00:57,183 --> 00:01:03,384
Možeš puno toga zakljuèiti o osobi po
njenom apartmanu. -Ako znaš kako gledati.
4
00:01:04,917 --> 00:01:09,350
Za zaborav. -Nekih stvari.
5
00:01:46,717 --> 00:01:48,884
Tu si.
6
00:01:50,151 --> 00:01:52,018
Hajde.
7
00:01:52,718 --> 00:01:57,184
Zar ne prepoznaješ svog brata, Šest?
8
00:01:58,385 --> 00:02:01,185
On nije moj brat.
9
00:02:02,217 --> 00:02:08,451
Zašto bi èovjek porekao postojanje svog
brata, kad on stoji
There are more subtitles available for Prisoner Sr
Click here to view them