Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Prison by relevance:
Subtitles for Prison
keywords: prison, break, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, s02e15, xor,
original filename: 34341-Prison_Break_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,820 --> 00:00:06,320
Previously on "Prison Break":
2
00:00:06,500 --> 00:00:08,930
Yes? I'd like the number for
Channel 11 news, please.
3
00:00:09,460 --> 00:00:11,280
Hang up the phone, now!
4
00:00:11,590 --> 00:00:15,120
This is Michael Scofield. I'm at the
Cutback motel, room 11...
5
00:00:18,710 --> 00:00:20,520
and I want to turn myself in.
6
00:00:23,210 --> 00:00:24,880
Where is that?
7
00:00:25,100 --> 00:00:26,600
It's Holland, where I grew up.
8
00:00:26,780 --> 00:00:28,420
You know that.
9
00:00:28,730 --> 00:00:31,030
It's beautiful.
10
00:00:31,060 -
Subtitles for Prison
keywords: prison, break, 1x1, 4, the, rat,
original filename: 2b71e80e28e60f0574728cec05a75dc3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,049 --> 00:00:04,267
Numele meu e Michael Scofield.
2
00:00:04,914 --> 00:00:06,473
Fratele meu va fi pus
pe scaunul electric,
3
00:00:07,272 --> 00:00:08,775
pentru o crimã
pe care nu a comis-o.
4
00:00:09,617 --> 00:00:10,751
Care e treaba cu acest caz
5
00:00:10,751 --> 00:00:12,866
de sunt interesaþi
cei de la Serviciile Secrete?
6
00:00:12,866 --> 00:00:14,456
Omul l-a omorât pe fratele
vicepreºedintelui.
7
00:00:16,416 --> 00:00:17,926
Dupã ce au fost epuizate
toate apelurile
8
00:00:18,395 --> 00:00:20,207
am ºtiut cã e o singurã cale
pentru a-l scoate de
Subtitles for Prison
keywords: prison, break, 21, 4, lol, www, forominiseries, net,
original filename: 60921.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<i>Previamente en Prison Break.</i>
2
00:00:02,100 --> 00:00:03,600
Bienvenido a casa,...
3
00:00:03,635 --> 00:00:04,965
jefe.
4
00:00:05,000 --> 00:00:06,265
¿Dónde está mami?
5
00:00:06,300 --> 00:00:08,000
Mami nos encontrará
más tarde, ¿está bien?
6
00:00:10,000 --> 00:00:11,200
No soy un asesino.
7
00:00:11,300 --> 00:00:13,800
Terrence Steadman, el
hermano de la presidente.
9
00:00:13,835 --> 00:00:14,800
No lo hice.
10
00:00:14,900 --> 00:00:16,600
Sr. Steadman,
es contrabando.
11
00:00:16,700 --> 00:00:19,700
La traje para prot
Subtitles for Prison
keywords: prison, break, 1x0, 6, riots, drills, and, he, devil,
original filename: 4bd77d3833b6e808f6387f015752baaf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,401 --> 00:00:02,300
<i>Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...
ÃåôÃöñáóç: PBTeam [JOHNMADNIKOS]</i>
2
00:00:02,301 --> 00:00:05,000
- Ãåà ôïà óêüôùóá, ÃÃéêë.
- Ãá óôïé÷åÃá ëÃÃÃ¥ ðùò ôï'êáÃåò.
3
00:00:05,001 --> 00:00:08,200
¹ôáà óôçìÃÃï.
4
00:00:08,201 --> 00:00:09,450
<i>ÃáôÃâáóå ôï üðëï óïõ!</i>
5
00:00:09,451 --> 00:00:12,600
Ãï èåùñþ åðéâåâëçìÃÃï
Ãá öõëáêéóôåÃò.
6
00:00:12,601 --> 00:00:16,200
- ÃÃ÷Ãù êÃðïéïÃ, ôïà ÃÃÃêïëà ÃðüñïïõÃ
Subtitles for Prison
keywords: prison, break, 1x0, 2, en, allen,
original filename: prison_break_1x02_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,419 --> 00:00:03,712
Previously on Prison Break.
2
00:00:04,004 --> 00:00:07,466
I find it incumbent that you see the inside of a prison cell, Mr. Scofield.
3
00:00:07,716 --> 00:00:09,885
Why do you want to see Burrows so bad, anyhow?
4
00:00:10,093 --> 00:00:11,261
Because he's my brother.
5
00:00:11,345 --> 00:00:13,972
So you get yourself tossed into Fox River with him?
6
00:00:14,306 --> 00:00:16,475
To what... save him?
7
00:00:16,600 --> 00:00:17,893
...and whoever it was that set me up,
8
00:00:18,018 --> 00:00:19,770
wants me in the ground as quickly was possible.
Subtitles for Prison
keywords: prison, break, 2x2, 1, gr, fin, del, camino,
original filename: prison_break_2x21_gr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,367 --> 00:00:02,641
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá:
2
00:00:02,807 --> 00:00:04,035
Ãïý èá ðÃìå?
3
00:00:04,207 --> 00:00:06,277
'Ãðïõ èÃëïõìå.
4
00:00:08,167 --> 00:00:11,125
Ãåà åÃìáé ï áäåëöüò ðïõ èõìÃóáé.
'Ã÷ù áëëÃîåé.
5
00:00:11,287 --> 00:00:12,845
Ãáé èá êÃÃù êÃôé...
6
00:00:13,007 --> 00:00:15,077
...ðïõ ðïëëïà ÃÃèñùðïé
èá ôï âñïõà áðáÃóéï.
7
00:00:15,687 --> 00:00:19,680
Ãóý Ãá èõìÃóáé ôïà áäåëöü
ìáæà ìå ôïà ïðïÃï ì
Subtitles for Prison
keywords: prison, break, 12, rmbus,
original filename: d7abf3a59b574f56aa7ea6ce7661ab46.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:T³umaczenie: Szoku
00:00:02:Masz dwa lisy w swoim kurniku.|Wiesz o tym?
00:00:04:Obaj chc¹ st¹d uciec.|Nie bêd¹ rozrabiaæ.
00:00:07:Tym razem nie bêdzie ³atania.
00:00:09:Uciekamy dzisiaj albo nigdy.
00:00:15:Ty to wszystko obmyÅli³eÅ, prawda Scofield?
00:00:18:On was prowadzi prosto w przepaÅæ.
00:00:21:A ty zachowujesz siê,|jakbyŠnadal tu rz¹dzi³.
00:00:23:- Mo¿ecie o mnie zapomnieæ.|- Tak, i o twoim radiu te¿.
00:00:31:Ale nie mogê zrozumieæ,|przy ca³ym ba³aganie jaki powsta³...
00:00:35:Dlaczego jeszcze nie zabili ciebie?
00:00:38:Mamy pracownika, który sobie nie radzi.
00:00:41:Zwolnimy j¹.|Tak jest du¿o proÅciej.
00:00:43:Ona jest wic
Subtitles for Prison
keywords: prison, break, s01e05, wat, en,
original filename: 040376e1888a76da90a862c2236758bf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,368 --> 00:00:03,233
<i>Previously on Prison Break...</i>
2
00:00:03,370 --> 00:00:04,462
<i>I didn't k II that man, Michael.
3
00:00:04,704 --> 00:00:05,898
The evidence says you did.
4
00:00:06,039 --> 00:00:06,801
<i>I was set up
5
00:00:09,242 --> 00:00:10,573
<i>Put down your weapon!</i>
6
00:00:10,710 --> 00:00:13,406
I find it incumbent that you
see the inside of a prison cell.
7
00:00:13,546 --> 00:00:15,446
I'm ookin' for someone.
A guy named Lincoln Burrows.
8
00:00:15,648 --> 00:00:17,309
The man killed
the Vice President's brother.
9
00:00:17,450 --> 00:00:1
Subtitles for Prison
keywords: prison, break, 2x1, gr, rendezvous,
original filename: prison_break_2x10_gr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,164 --> 00:00:02,882
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá:
2
00:00:03,044 --> 00:00:05,319
ÃÃëù ôïà áñéèìü
ôïõ îåÃïäï÷åÃïõ ÃëéïâáóÃëåìá.
3
00:00:05,484 --> 00:00:07,236
¸÷ù ÃÃá óôç ÃÃëá, óôï ÃÃï Ãåîéê ü.
4
00:00:08,044 --> 00:00:11,480
ÃÃï Ãåîéê ü, 6-3. Ãýñéï.
5
00:00:11,644 --> 00:00:13,635
- Ãïéïò Ã¥Ãóáé;
- ÃÃñåéò.
6
00:00:13,804 --> 00:00:17,319
Ãà åÃև èÃøåé ÃÃá ðôþìá óôçÃ
áõëà ìïõ, èá ôï óêåöôüìïõà äéáñêþò.
7
00:00:17,484
Subtitles for Prison
keywords: prison, break, 1x1, gr, sleight, of, hand,
original filename: prison_break_1x10_gr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,991
ÃñïçãïõìÃÃùò óôï Ã÷Ãäéï Ãðüäñáóçò:
2
00:00:03,080 --> 00:00:05,548
ÃÃÃáé ôï ìüÃï êôÃñéï
ðÃÃù áðü ôá ôïýÃåë.
3
00:00:05,640 --> 00:00:09,633
Ãá ìðïýìå ìÃóá, åà þñá åñãáóÃáò,
êáé èá óêÃøïõìå ìéá äéáóýÃäåóç.
4
00:00:09,760 --> 00:00:13,150
Ãá áÃáêáëýøù ôé óêáñþÃåéò åêåà ðÃÃù.
5
00:00:13,240 --> 00:00:16,789
Ãà óõæçôÃóïõìå ãéá ôï ðïéïò Ã¥Ã֌ êÃÃçôñá,
èá ðÃñåé üëç ìÃñá.
6
00:00:16,8
Subtitles for Prison
keywords: prison, break, 2x1, 3, gr, the, killing, box,
original filename: prison_break_2x13_gr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,527 --> 00:00:03,199
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá:
2
00:00:03,367 --> 00:00:04,402
Ãá ìåÃÃïõìå.
3
00:00:05,687 --> 00:00:07,439
Ãþóôå ôïõò Ãá êáôáëÃâïõÃ.
4
00:00:14,127 --> 00:00:15,082
Ãçà ôï êÃÃåéò.
5
00:00:15,247 --> 00:00:18,000
Ã÷ù áöéåñþóåé ôç æ ùà ìïõ
óôçà ðñüåäñï ÃÃéÃïëÃôò.
6
00:00:18,167 --> 00:00:20,965
-Ãìïõà Ãøïãïò óôñáôéþôçò.
-Ãåöïñôþóïõ ôéò öùôïãñáöÃåò.
7
00:00:21,127 --> 00:00:22,162
Ãðéë, ìçà ôï êÃÃåéò.
Subtitles for Prison
keywords: prison, break, s01e0, 1, pilot, ws, saints, s01e01,
original filename: 22c7091697f7908fbeb0fb9fd4fa2a32.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,080 --> 00:00:26,120
Está feito.
2
00:00:27,800 --> 00:00:30,680
Posso, sabes,
contemplar-te por um minuto?
3
00:00:32,200 --> 00:00:33,640
Ãs uma artista, Sid.
4
00:00:36,080 --> 00:00:37,920
Estás a dizer-me que
vais sair daqui e...
5
00:00:37,920 --> 00:00:39,720
que nunca mais te
vou ver novamente.
6
00:00:39,760 --> 00:00:42,280
à muito provável, sim.
7
00:00:42,800 --> 00:00:44,400
Muitos gajos na primeira vez,
8
00:00:44,400 --> 00:00:45,880
começam com algo pequeno.
9
00:00:46,320 --> 00:00:48,720
"Mãe", as iniciais da
namorada, algo desse género.
1
Subtitles for Prison
keywords: prison, break, 3x0, 8, gr, bang, and, burn,
original filename: prison_break_3x08_gr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,103 --> 00:00:07,080
<i>Ãôï ðñïçãïýìåÃï åðåéóüäéï</i>
2
00:00:07,331 --> 00:00:10,422
ÃÃÃïõìå ôï öùò.
ÃÃãáéÃÃ¥ ðÃóù.
3
00:00:10,602 --> 00:00:13,009
Ãåà êáé êýñéå...
4
00:00:13,297 --> 00:00:16,639
Ãóý.
ÃÃðùò Ãóïõà åóý;
5
00:00:22,029 --> 00:00:26,091
Ãá áðïäñÃóåôå áðü ôçà öõëáêÃ
ê ÃêüöéëÃô êáé èá ìå ðÃñåôå ìáæà óáò.
6
00:00:26,342 --> 00:00:30,654
Ã÷åôéêà ìå ôçà óõìöùÃÃá,
ôé áêñéâþò ðåñéìÃÃïõà áðü ìÃÃá;
7
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,803 --> 00:00:02,153
Previamente en Prison Break.
2
00:00:02,921 --> 00:00:04,021
Esta es la parte más difÃcil.
3
00:00:04,051 --> 00:00:06,050
Otro medio metro
y daremos con la tuberÃa.
4
00:00:06,188 --> 00:00:07,661
Lo lograremos el viernes.
5
00:00:12,153 --> 00:00:14,947
Tenemos mucho que hablar, ¿No es cierto?
6
00:00:17,193 --> 00:00:18,804
Este tipo dice que tiene trabajo acá.
7
00:00:18,834 --> 00:00:21,118
El concreto es mi especialidad.
8
00:00:22,568 --> 00:00:24,521
De acuerdo jefe, apúntelo.
9
00:00:24,659 --> 00:00:27,469
Los blancos no te quieren,
Subtitles for Prison
keywords: prison, break, s0, 1, special, behind, the, walls, pdtv, tbs, asia, team, net,
original filename: 32585.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,200
Esta noche, iremos
detrás de las paredes.
2
00:00:03,800 --> 00:00:05,400
Voy a ir dentro de
las paredes esta noche.
3
00:00:05,400 --> 00:00:07,100
Cavar más allá de las mentiras.
4
00:00:07,100 --> 00:00:09,730
- Yo no maté a ese hombre, Michael.
- La evidencia dice que sÃ.
5
00:00:09,730 --> 00:00:11,030
Y la traiciónâ¦
6
00:00:11,400 --> 00:00:14,100
- DÃmelo ahora.
- No va a suceder, John.
7
00:00:16,000 --> 00:00:18,600
Todo para revelar
los hechos y secretos...
8
00:00:18,700 --> 00:00:21,500
detrás de la más excitante
serie nueva en
Subtitles for Prison
keywords: prison, break, s02e0, 5, map, 1213, fov, s02e05,
original filename: 5bc6e6e771d642420e69e19a579b79f4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,106
<i>Anteriormente em Prison Break...</i>
2
00:00:02,141 --> 00:00:03,572
Há qualquer coisa neste tipo.
3
00:00:03,607 --> 00:00:04,969
à como se ele soubesse para onde
4
00:00:05,004 --> 00:00:06,755
onde vamos e o que pensamos.
Se isso é verdade,
5
00:00:06,790 --> 00:00:08,507
é só uma questão de tempo
até ele descobrir
6
00:00:08,542 --> 00:00:09,963
sobre o dinheiro no Utah,
7
00:00:09,998 --> 00:00:11,385
a nossa ida para o México...
8
00:00:11,420 --> 00:00:13,474
Tudo.
9
00:00:20,056 --> 00:00:20,814
Ter um advogado presente
10
00:
Subtitles for Prison
keywords: prison, break, 1x0, 3, gr, cell, test,
original filename: prison_break_1x03_gr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,877
ÃñïçãïõìÃÃùò óôï Ã÷Ãäéï Ãðüäñáóçò:
2
00:00:02,960 --> 00:00:04,279
Ãåà ôïà óêüôùóá åãþ.
3
00:00:04,360 --> 00:00:06,555
- Ãá ôåêìÃñéá äéáöùÃïýÃ.
- Ã' Ã¥Ãï÷ïðïÃçóáÃ.
4
00:00:08,520 --> 00:00:10,192
ÃÃôáîå ôï üðëï óïõ.
5
00:00:10,280 --> 00:00:13,670
ÃðéâÃëëåôáé ðïéÃà öõëÃêéóçò,
ê. ÃêüöéëÃô.
6
00:00:13,760 --> 00:00:17,389
- ÃÃ÷Ãù ôïà ÃÃÃêïëà ÃðÃñïïõò.
- Ãêüôùóå ôïà áäåñöü ôïõ ÃÃôéðñïÃäñïÃ
Subtitles for Prison
keywords: prison, break, 2x0, 4, fr, first, down,
original filename: prison_break_2x04_fr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,790 --> 00:00:02,431
<i>Précédemment, dans Prison Break...</i>
2
00:00:02,730 --> 00:00:05,550
Ces trous-du-cul valent plus morts
que toi et moi vivants.
3
00:00:05,580 --> 00:00:07,840
Quelqu'un va toucher ce fric,
autant que ce soit moi.
4
00:00:07,870 --> 00:00:09,969
Tu sais, un boulot de ce genre
serait plus facile
5
00:00:10,028 --> 00:00:11,706
avec une paire de mains supplémentaire.
6
00:00:13,550 --> 00:00:15,469
Que des plongeurs draguent le fleuve.
7
00:00:15,708 --> 00:00:16,890
Ãtes-vous Scott Kolbrenner ?
8
00:00:16,910 --> 00:00:18,190
Vous devez être De
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,152 --> 00:00:02,686
<i> Anteriormente en Prison Break <i>
2
00:00:02,802 --> 00:00:03,521
¿Qué estás haciendo?
3
00:00:03,522 --> 00:00:04,830
Intento recordar los planos...
4
00:00:05,722 --> 00:00:07,222
que perdimos con la quemadura.
5
00:00:07,289 --> 00:00:09,656
Sin ellos nunca seremos capaces
de cruzar las tuberÃas...
6
00:00:09,722 --> 00:00:10,855
de debajo del ala psiquiátrica.
7
00:00:11,722 --> 00:00:12,756
<i> Pero yo necesito saber ...</i>
8
00:00:12,821 --> 00:00:15,022
<i>ahora mismo dónde te hiciste
esa quemadura... <i>
9
00:00:15,088 --> 00:00:17
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,800
Previamente en Prison Break
- ¡Ey, John! ¿Sabes? Acerca de Jesús...
2
00:00:07,301 --> 00:00:10,301
...salúdalo de mi parte.
3
00:00:10,402 --> 00:00:12,302
- ¿Lo viste?
- ¿A quién?
4
00:00:12,303 --> 00:00:14,303
- El hombre en la sala
- No
5
00:00:16,703 --> 00:00:17,703
Era papá
6
00:00:17,804 --> 00:00:20,804
- ¿Dónde está tu chica?
- Estará en mi casa dentro de una hora.
7
00:00:20,905 --> 00:00:23,105
Muy pronto, vamos a cumplir nuestro favor.
8
00:00:31,206 --> 00:00:32,806
Diviértete.
9
00:00:35,206 --> 00:00:36,201
¡Jefe!
Subtitles for Prison
keywords: prison, break, s02e19, 2, hd,
original filename: 28d60c48b1dd8cb7a847dae0201ada7b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,070 --> 00:00:01,657
Prthodno u Zakonu braæe
2
00:00:01,667 --> 00:00:02,420
Jesam li dobro razumio.
3
00:00:02,430 --> 00:00:06,265
Braæa su se vratila u grad koji je 24 kilometra
udaljen od zatvora iz kojeg su pobijegli, zašto bi to napravili?
4
00:00:06,275 --> 00:00:09,558
Možda zato što presjednica u Chicagu
održava govor, a oni su nešto naumili
5
00:00:09,568 --> 00:00:11,817
Pravno govoreæi,
ova snimka je neupotrebljeva.
6
00:00:11,827 --> 00:00:13,002
Ucijenit æemo je.
7
00:00:13,012 --> 00:00:14,368
U zamijenu za što?
8
00:00:15,261 --> 00:00:16,516
Presj
Subtitles for Prison
keywords: prison, break, 2x0, 1, en, manhunt,
original filename: prison_break_2x01_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,301 --> 00:00:03,534
I didn't kill that man,
Michael.
2
00:00:03,601 --> 00:00:05,467
If you didn't kill Terrence Steadman,
3
00:00:05,534 --> 00:00:08,467
how the hell did someone
make it look like you did?
4
00:00:08,534 --> 00:00:09,900
I'm getting you
out of here.
5
00:00:09,967 --> 00:00:12,334
That's impossible.
Not if you designed the place, it isn't.
6
00:00:33,400 --> 00:00:34,700
Better be open, bro.
7
00:00:34,767 --> 00:00:36,400
You're asking me to break the law.
8
00:00:36,466 --> 00:00:37,832
I'm asking you to make a mistake;
9
00:00:37,899 --> 00:00:39,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,108 --> 00:00:03,389
<i>Previamente en Prison Break.</i>
2
00:00:03,821 --> 00:00:05,009
Yo no maté a ese hombre, Michael.
3
00:00:05,049 --> 00:00:06,329
La evidencia dice
que sà lo hiciste.
4
00:00:06,505 --> 00:00:07,642
No, me tendieron una trampa.
5
00:00:09,299 --> 00:00:10,344
<i>Baje su arma.</i>
6
00:00:10,836 --> 00:00:13,294
Creo conveniente que vea
el interior de una celda.
7
00:00:13,440 --> 00:00:15,510
Estoy buscando a alguien, un
tipo llamado Lincoln Burrows.
8
00:00:15,602 --> 00:00:17,074
Ese hombre mató al hermano
del Vicepresidente.
9
00:00:17,16
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,499 --> 00:00:03,157
Hace tres años
2
00:00:03,239 --> 00:00:05,299
¿Noche difÃcil?
3
00:00:06,999 --> 00:00:09,939
Recibà tu mensaje.
¿Cual es el problema?
4
00:00:09,939 --> 00:00:11,939
Perdà las llaves.
5
00:00:12,899 --> 00:00:15,953
- ¿Donde las encontraste?
- A cuatro pies por aya.
6
00:00:17,174 --> 00:00:18,645
Se me han de haber caÃdo.
7
00:00:20,115 --> 00:00:22,365
¿Como estas?
Tiempo sin verte.
8
00:00:22,762 --> 00:00:24,855
Bien, ¿y tu?
9
00:00:25,007 --> 00:00:26,478
Con frÃo.
10
00:00:27,409 --> 00:00:30,929
Mira, necesito hablarte de a
Subtitles for Prison
keywords: prison, break, s02e1, 7, notv, www, forominiseries, net, s02e17,
original filename: 63843.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,030 --> 00:00:01,200
En capÃtulos anteriores
2
00:00:01,260 --> 00:00:02,600
Me voy a escapar...
3
00:00:02,660 --> 00:00:04,500
...y te vas a asegurar de que
mi hermano venga conmigo.
4
00:00:04,560 --> 00:00:06,630
Lo siento, Henry.
5
00:00:06,700 --> 00:00:08,100
Este mensaje es para Maricruz.
6
00:00:08,160 --> 00:00:13,160
Estaré en el aeropuerto
en Ixtapa esperándote.
7
00:00:13,230 --> 00:00:14,860
Sucre, al final del camino...
8
00:00:14,930 --> 00:00:15,860
...si estás en problemas...
9
00:00:15,930 --> 00:00:17,200
...escribe una nota en la
pizarra para m
Subtitles for Prison
keywords: prison, break, 12, lol, eng,
original filename: 13607c21f3701768fd7146a6443a7b8d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,467 --> 00:00:02,334
<i>Previously on Prison Break:</i>
2
00:00:02,400 --> 00:00:04,400
You know you got a couple of
foxes in your henhouse, right?
3
00:00:04,467 --> 00:00:05,434
MICHAEL:
They both want
out of here.
4
00:00:05,501 --> 00:00:07,067
They'll behave
until then.
5
00:00:07,133 --> 00:00:08,133
Look, this is it, man.
6
00:00:08,200 --> 00:00:09,767
Ain't no do-overs this time.
7
00:00:09,834 --> 00:00:11,167
We break out tonight,
8
00:00:11,234 --> 00:00:12,734
<i>or we ain't never
getting out.</i>
9
00:00:15,300 --> 00:00:17,634
Brains of the outfit,
hu
Subtitles for Prison
keywords: prison, break, 1x0, 5, fitz, or, percy,
original filename: 63cbb55035d4e9e6a5e70116c670589a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{38}{68}U prethodnoj epizodi:
{85}{118}Nisam ubio tog èovjeka, Michaele.
{121}{149}Dokazi kažu da jesi.
{153}{178}Namješteno mi je.
{216}{260}Spusti oružje!
{262}{331}Nalazim za shodno da vidite|unutrašnjost zatvorske æelije.
{334}{384}Tražim nekog, momka po|imenu Lincoln Burrows.
{386}{424}Ãovjek je ubio|pod-predsjednikovog brata.
{426}{463}Zašto toliko želiš da ga vidiš?
{465}{490}Zato što mi je to brat.
{493}{521}Vadim te odavde.
{522}{545}To je nemoguæe.
{547}{588}Ne ako si dizajnirao ovo mjesto.
{598}{620}Vidio si planove zatvora?
{624}{653}Bolje od toga.
{657}{687}Imam ih na meni.
{699}{735}Pronaði t
Subtitles for Prison
keywords: prison, break, s01e0, 7, ws, saints, s01e07,
original filename: 5473bad7ee9751437edfa1714a347db2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,240 --> 00:00:02,640
Prejšnjiè.
2
00:00:02,680 --> 00:00:04,080
Nisem ubil tega èloveka, Michael.
3
00:00:04,120 --> 00:00:05,280
Dokazi pravijo drugaèe.
4
00:00:05,320 --> 00:00:06,520
Podtaknili so mi.
5
00:00:08,480 --> 00:00:09,680
Odložite orožje.
6
00:00:09,760 --> 00:00:12,560
Zdi se mi primerno,
da bi videli notranjost celice.
7
00:00:12,600 --> 00:00:14,680
Išèem nekoga
po imenu Lincoln Burrows.
8
00:00:14,680 --> 00:00:16,240
Ubil je podpredsednikovega brata.
9
00:00:16,280 --> 00:00:17,880
Zakaj bi tako rad videl Burrowsa?
10
00:00:17,920 --> 00:0
Subtitles for Prison
keywords: prison, break, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28820-Prison_Break_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,790 --> 00:00:02,680
Previously on prison break...
2
00:00:02,730 --> 00:00:05,550
Those ass-Hats are worth more
dead than you and i are alive.
3
00:00:05,580 --> 00:00:07,840
Somebody's gonna get that money
- Might as well be me.
4
00:00:07,870 --> 00:00:12,280
You know,a job like that might go a little
smoother with an extra pair of hands.
5
00:00:13,550 --> 00:00:15,690
I want divers down in the river.
6
00:00:15,760 --> 00:00:16,890
Debra: are you scott kolbrenner?
7
00:00:16,910 --> 00:00:18,190
Tweener: you must be debra jean.
8
00:00:18,200 --> 00:00:19,170
It's nice
Subtitles for Prison
keywords: prison, break, 2x1, 4, de, s02e1, lol, s02e14,
original filename: prison_break_2x14_de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,380 --> 00:00:02,190
Zuvor bei Prison Break:
2
00:00:02,190 --> 00:00:04,590
Willkommen zuhause, Boss.
3
00:00:05,120 --> 00:00:06,270
Wo ist Mami?
4
00:00:06,270 --> 00:00:08,040
Mami wird uns später treffen, okay?
5
00:00:10,030 --> 00:00:11,060
Ich bin kein Mörder.
6
00:00:11,060 --> 00:00:13,980
Terrence Steadman, der Bruder des Präsidenten.
7
00:00:13,980 --> 00:00:15,060
Ich hab's nicht getan.
8
00:00:15,060 --> 00:00:16,790
Mr. Steadman, das ist Schmuggelware.
9
00:00:16,790 --> 00:00:19,390
Ich hab' sie mitgebracht um mich zu schützen.
10
00:00:19,390 -->
Subtitles for Prison
keywords: prison, break, 2x0, 1, de, s02e0, lol, s02e01,
original filename: prison_break_2x01_de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,000
Bisher bei Prison Break
2
00:00:02,300 --> 00:00:03,500
<i>Ich hab' diesen Mann nicht getötet, Michael.</i>
3
00:00:03,600 --> 00:00:05,499
Wenn du Terrence Steadman nicht...
4
00:00:05,500 --> 00:00:08,500
getötet hast, wie zur Hölle
haben sie es so aussehen lassen?
5
00:00:08,501 --> 00:00:09,900
Ich hol' dich hier raus.
6
00:00:10,000 --> 00:00:10,613
Das ist unmöglich.
7
00:00:10,614 --> 00:00:12,300
Nicht wenn man
diesen Ort hier mitentworfen hat, oder?
8
00:00:33,400 --> 00:00:34,700
Sollte besser offen sein, Bruder.
9
00:00:34,800 --> 00:0
Subtitles for Prison
keywords: prison, break, 1x2, 1, es, go,
original filename: prison_break_1x21_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,372 --> 00:00:02,277
<i>Anteriormente en Prison Break.</i>
2
00:00:02,323 --> 00:00:04,516
Necesito que me permitas
sacarnos de aquÃ.
3
00:00:04,609 --> 00:00:07,423
Si tratas de tomar ventaja de
mà otra vez, te mataré.
4
00:00:07,684 --> 00:00:10,384
Porque si un loco se pasa de la raya,
todo lo que tengo que hacer es...
5
00:00:10,449 --> 00:00:13,789
...inyectarlo con 40 CC de
"calla esa bocota", y se va a la cama.
6
00:00:13,911 --> 00:00:17,013
Scofield y su equipo de I.P.
se están escapando.
7
00:00:17,108 --> 00:00:19,875
Sabe que no le puedo
permitir irse de aquÃ
Subtitles for Prison
keywords: prison, break, 1x0, 8, fr, the, old, head,
original filename: prison_break_1x08_fr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,334 --> 00:00:01,984
Précédemment dans
"Prison Break".
2
00:00:02,044 --> 00:00:04,183
Je cherche quelqu'un.
Un certain Lincoln Burrows.
3
00:00:04,213 --> 00:00:05,767
Ce mec a tué le frère
du vice-président.
4
00:00:05,797 --> 00:00:07,519
Pourquoi est-ce que tu
veux tant voir Burrows?
5
00:00:07,549 --> 00:00:09,605
Parce que c'est mon frère.
Je vais te sortir de là .
6
00:00:09,635 --> 00:00:10,761
C'est impossible.
7
00:00:10,886 --> 00:00:12,636
Pas si l'on connaît
bien les plans.
8
00:00:13,013 --> 00:00:15,599
- Tu as vu les plans?
- Mieux que ça.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,705
Anteriormente en Prison Break
2
00:00:01,740 --> 00:00:02,810
El rancho desapareció, Michael.
3
00:00:02,880 --> 00:00:04,890
Tenemos que hacer algo
sin que involucre lastimar a alguien.
4
00:00:04,930 --> 00:00:05,970
Tengo una idea.
5
00:00:06,970 --> 00:00:08,230
Lamento molestarla, señora.
6
00:00:08,310 --> 00:00:09,610
¿Tiene electricidad?
7
00:00:09,680 --> 00:00:11,600
Esos convictos están en
uno de estos pueblos...
8
00:00:11,602 --> 00:00:14,620
...y no pudieron haber ido más allá
de 103 kilómetros a la redonda.
9
00:00:14,690 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,530 --> 00:00:06,290
<i>Previamente en Prison Break.</i>
2
00:00:06,300 --> 00:00:09,240
SÃ. Quisiera el número de las
noticias del Canal 11, por favor.
3
00:00:09,250 --> 00:00:11,420
¡Cuelga el teléfono ahora!
4
00:00:11,430 --> 00:00:13,040
Es Michael Scofield.
5
00:00:13,050 --> 00:00:15,740
Estoy en el motel
de Cutback, cuarto 11.
6
00:00:18,590 --> 00:00:20,750
Y quiero entregarme.
7
00:00:23,130 --> 00:00:24,800
¿Dónde es eso?
8
00:00:24,960 --> 00:00:26,400
Es Holanda...
9
00:00:26,410 --> 00:00:29,200
donde yo nacÃ.
Tú lo sabes.
10
00:00:29,270 -->
Subtitles for Prison
keywords: prison, break, s01e2, 1, go, lol, s01e21,
original filename: 43415.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,372 --> 00:00:02,277
<i>Anteriormente en Prison Break.</i>
2
00:00:02,323 --> 00:00:04,516
Necesito que me permitas
sacarnos de aquÃ.
3
00:00:04,609 --> 00:00:07,423
Si tratas de tomar ventaja de
mà otra vez, te mataré.
4
00:00:07,684 --> 00:00:10,384
Porque si un loco se pasa de la raya,
todo lo que tengo que hacer es...
5
00:00:10,449 --> 00:00:13,789
...inyectarlo con 40 CC de
"calla esa bocota", y se va a la cama.
6
00:00:13,911 --> 00:00:17,013
Scofield y su equipo de I.P.
se están escapando.
7
00:00:17,108 --> 00:00:19,875
Sabe que no le puedo
permitir irse de aquÃ
Subtitles for Prison
keywords: prison, break, 1x1, 8, www, proyectobabylon, com, ar,
original filename: 44139.zip
Note : non standard Latin chars (li