Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,408 --> 00:00:01,400
PRISON BREAK
Fire, Water
1
00:00:01,408 --> 00:00:03,240
<i>Din episoadele anterioare
în Prison Break.</i>
2
00:00:03,280 --> 00:00:05,142
Sona e o stradã cu sens unic.
3
00:00:05,182 --> 00:00:06,543
Ce intrã
4
00:00:06,584 --> 00:00:07,985
nu mai iese niciodatã.
5
00:00:08,015 --> 00:00:09,251
De când cu rãscoala de anul trecut,
6
00:00:09,253 --> 00:00:10,318
ne-au lãsat aici sã putrezim.
7
00:00:10,348 --> 00:00:12,550
ªi-au imaginat cã
ne vom distruge singuri,
8
00:00:12,591 --> 00:00:14,222
dar în schimb am prosperat.
9
00:00:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,779 --> 00:01:07,946
Traducerea ºi adaptarea:
alin022& veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:01:07,947 --> 00:01:12,769
Comentarii pe www.tvblog.ro
3
00:01:13,780 --> 00:01:16,070
Trebuie sã faci ceva. Fratele meu
e nevinovat. E cetãþean american.
4
00:01:16,090 --> 00:01:17,670
Nu pot sã fac nimic în aceastã privinþã.
5
00:01:17,690 --> 00:01:19,650
Desigur existã... La locul crimei,
care va demonstra asta.
6
00:01:19,670 --> 00:01:21,320
Ascultã, sunt doar un funcþionar
pe timp de noapte.
7
00:01:21,340 --> 00:01:22,660
Dacã vrei sã discuþi cu cineva
care poate