Search Movie Subtitles results for prison break s04e12 by relevance:
- Prison.Break.S04E12.HDTV.XviD-LOL.sr t
1 file(s), added on: 2008-11-25
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:02,780
U prethodnim epizodama Prison Break-a...
2
00:00:03,060 --> 00:00:04,580
Od ovoga trenutka
3
00:00:04,770 --> 00:00:06,680
zahtevam da svako ima svoju karticu kod sebe...
4
00:00:07,220 --> 00:00:08,240
sve vreme.
5
00:00:08,490 --> 00:00:09,730
Gretchen nam nije nabavila ?estu karticu.
6
00:00:09,980 --> 00:00:10,830
Gde smo mi u toj prici?
7
00:00:11,040 --> 00:00:13,410
Gretchen mi je ipak prosledila
ovaj papir sa informacijama za tebe.
8
00:00:14,510 --> 00:00:15,350
Ovo mo?e biti od koristi.
9
00:00:18,360 --> 00:00:19,770
Nazvao me je stari p
- Prison.Break.S04E12.HDTV.XviD-LOL.sr t
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:02,780
U prethodnim epizodama Prison Break-a...
2
00:00:03,060 --> 00:00:04,580
Od ovoga trenutka
3
00:00:04,770 --> 00:00:06,680
zahtevam da svako ima svoju karticu kod sebe...
4
00:00:07,220 --> 00:00:08,240
sve vreme.
5
00:00:08,490 --> 00:00:09,730
Gretchen nam nije nabavila šestu karticu.
6
00:00:09,980 --> 00:00:10,830
Gde smo mi u toj prici?
7
00:00:11,040 --> 00:00:13,410
Gretchen mi je ipak prosledila
ovaj papir sa informacijama za tebe.
8
00:00:14,510 --> 00:00:15,350
Ovo može biti od koristi.
9
00:00:18,360 --> 00:00:19,770
Nazvao me je stari
- Prison.Break.S04E12.720p.HDTV.X264-D IMENSION.srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,084 --> 00:00:02,836
Aiemmin tapahtunutta:
2
00:00:03,045 --> 00:00:08,175
Tästä lähtien jokaisen on pidettävä
korttia jatkuvasti mukanaan.
3
00:00:08,342 --> 00:00:10,594
- Gretchen ei saanut kuudetta korttia.
- Entä nyt?
4
00:00:10,761 --> 00:00:13,597
Gretchen lähetti tämän sinulle.
5
00:00:14,348 --> 00:00:16,683
Siitä voi olla apua.
6
00:00:18,101 --> 00:00:20,687
Vanha ystäväni soitti kuultuaan,
että Skylla on saatavilla.
7
00:00:20,854 --> 00:00:24,066
Hän haluaa mukaan.
Järjestin tapaamispaikan.
8
00:00:24,233 --> 00:00:28,028
1917 Piermont, kirjoita
- Prison.Break.S04E12.HDTV.XviD-LOL.ve r 2.sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{26}{68}Aiemmin tapahtunutta:
{73}{196}Tästä lähtien jokaisen on pidettävä|korttia jatkuvasti mukanaan.
{200}{254}- Gretchen ei saanut kuudetta korttia.|- Entä nyt?
{258}{326}Gretchen lähetti tämän sinulle.
{344}{400}Siitä voi olla apua.
{434}{496}Vanha ystäväni soitti kuultuaan,|että Skylla on saatavilla.
{500}{577}Hän haluaa mukaan.|Järjestin tapaamispaikan.
{581}{672}1917 Piermont, kirjoita ylös.
{750}{834}Agentti Self.|Olemme odottaneet.
{846}{938}Scofieldin ja Burrowsin tullessa,|anna heille tilaisuus antautua.
{942}{996}He eivät luovuta sitä taistelutta.
{1008}{1071}Vastaamme samoin.
{1098}{1152}Yksik
- Prison.Break.S04E12.HDTV.XviD-LOL.su b
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{26}{67}Tapahtunut aiemmin
{73}{110}Tästä eteenpäin
{114}{160}minä haluan, että jokainen pitää oman |korttinsa mukanaan
{173}{198}koko ajan.
{204}{233}Gretchen ei saanut meille kuudetta korttia.
{239}{260}Mitä vaihtoehtoja meille siis jää?
{265}{322}Gretchen jätti kuitenkin sinulle tämän kuoren.
{348}{368}Siitä saattaa olla apua.
{440}{474}Sain äsken puhelun vanhalta ystävältä.
{479}{512}Hän oli kuullut, että Scylla on pelissä.
{516}{536}Hän halusi tietää, miten hän voi saadaa|sen itselleen.
{541}{579}Järjestin meille turvatalon.
{585}{601}Jossa voimme keskustella hänen tarjouksesta.|Onko sinulla k
- Prison.Break.S04E12.HDTV.XviD-LOL.ve r 3.sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{27}{68}Aiemmin tapahtunutta:
{72}{191}Pyydän, että tästä lähtien kaikki|pitävät korttinsa mukanaan koko ajan.
{195}{257}- Gretchen ei saanut kuudetta korttia.|- Mitä voimme siis tehdä?
{261}{338}Gretchen halusi toimittaa|tämän tiedon sinulle.
{342}{392}Siitä voisi olla apua.
{433}{531}Vanha ystävä soitti. Hän oli kuullut Scyllan|olevan markkinoilla ja on kiinnostunut.
{535}{598}Olen järjestänyt turvatalon, jossa voimme|tavata hänet. Onko sinulla kynää?
{602}{682} - Hetkinen.|- 1917 Piermont.
{750}{840}Agentti Self.|Olemme odottaneet.
{847}{936}Kun Scofield ja Burrows kävelevät ovesta,|anna heille mahdolli
- Prison.Break.S04E13.720p.HDTV. X264-DIMENSION.srt
- tpz-pb406.srt
- Prison.Break.S04E04.720p.HDTV. X264-DIMENSION.srt
- tpz-pb422.srt
- tpz-pb412.srt
- Prison.Break.S04E07.720p.HDTV. X264-DIMENSION.srt
- prison.break.402.hdtv-lol.srt
- Prison.Break.S04E06.720p.HDTV. X264-DIMENSION.srt
- Prison.Break.S04E17.REPACK.720 p.HDTV.X264-DIMENSION.srt
- tpz-pb411.srt
- Prison.Break.S04E18.HDTV.XviD- LOL.srt
- tpz-pb421.srt
- Prison.Break.S04E12.720p.HDTV.X264-D IMENSION.srt
- tpz-pb420.srt
- tpz-pb413.srt
- tpz-pb417.srt
- tpz-pb419.srt
- tpz-pb414.srt
- tpz-pb415.srt
- prison.break.s04e01.720p.hdtv. x264-ctu.srt
- Prison.Break.S04E21.HDTV.XviD- LOL.srt
- Prison.Break.S04E09.HDTV.XviD- LOL.srt
- prison.break.414.hdtv-lol.srt
- prison.break.422.hdtv-lol.srt
- Prison.Break.S04E09.720p.HDTV. X264.DIMENSION.srt
- Prison.Break.S04E08.HDTV.XviD- LOL.srt
- prison.break.411.hdtv-lol.srt
- tpz-pb410.srt
- tpz-pb4012.srt
- prison.break.s04e07.hdtv.xvid- 0tv.srt
- prison.break.404.hdtv-lol.srt
- prison.break.417.repack.hdtv-0 tv.srt
- tpz-pb416.srt
- tpz-pb405.srt
- Prison.Break.S04E10.720p.HDTV. x264.MainEvent.srt
- tpz-pb408.srt
- prison.break.416.hdtv-lol.srt
- prison.break.419.hdtv-lol.srt
- prison.break.401.hdtv-lol.srt
- Prison.Break.S04E11.720p.HDTV. X264.DIMENSION.srt
- tpz-pb409.srt
- prison.break.406.hdtv-lol.srt
- tpz-pb404.srt
- prison.break.412.hdtv-lol.srt
- Prison.Break.S04E20.HDTV.XviD- LOL.srt
- prison.break.413.hdtv-lol.srt
- tpz-pb418.srt
- pb405-notv.srt
- Prison.Break.S04E08.720p.HDTV. X264-DIMENSION.srt
- tpz-pb407.srt
- prison.break.415.hdtv-lol.srt
- Prison.Break.S04E05.720p.HDTV. X264-DIMENSION.srt
- prison.break.410.hdtv-lol.srt
- tpz-pb403.srt
- prison.break.403.hdtv-lol.srt
55 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
25 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,999
<i>Anterior în Prison Break.</i>
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,813
- Asta este Scylla.
- Nu sunteþi deloc aproape
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,813
- sã ieºiþi de aici.
- Tatã, eu sunt.
4
00:00:09,000 --> 00:00:10,999
- Lisa?
- Am o armã îndreptatã spre mine.
5
00:00:11,000 --> 00:00:11,999
Este Tancredi.
6
00:00:12,000 --> 00:00:14,813
Spune cã dacã Michael ºi ceilalþi
nu pleacã cu Scylla, mã va ucide.
7
00:00:17,000 --> 00:00:19,813
Nu o face!
8
00:00:22,000 --> 00:00:24,813
- Eu plec.
- Nu, dle White...
9
00:00:27,000 --> 00:00:28,99
- Prison.Break.S04E12.HDTV.XviD-LOL.sr t
1 file(s), added on: 2009-03-24
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:02,780
Previously on Prison Break...
2
00:00:03,060 --> 00:00:04,580
From now on,
3
00:00:04,770 --> 00:00:06,680
I'm asking that everyone
keep their cards on them,
4
00:00:07,220 --> 00:00:08,240
At all times.
5
00:00:08,490 --> 00:00:09,730
Gretchen didn't get us the sixth card.
6
00:00:09,980 --> 00:00:10,830
Where does that leave us?
7
00:00:11,040 --> 00:00:13,410
Gretchen did pass on this one
piece of information for you.
8
00:00:14,510 --> 00:00:15,350
This could be helpful.
9
00:00:18,360 --> 00:00:19,770
I got a call from an old friend.
10
00:
- Prison.Break.S04E12.Selfless.DVDRip. XviD-TOPAZ.sub
- Prison.Break.S04E22.Killing.Yo ur.Number.DVDRip.XviD-TOPAZ.sub
- Prison.Break.S04E11.Quiet.Riot .DVDRip.XviD-TOPAZ.sub
- Prison.Break.S04E09.Greatness. Achieved.DVDRip.XviD-TOPAZ.sub
- Prison.Break.S04E23-E24.The.Fi nal.Break.DVDRip.XviD-REWAR D.sub
- Prison.Break.S04E21.Rate.Of.Ex change.DVDRip.XviD-TOPAZ.sub
- Prison.Break.S04E07.Five.The.H ard.Way.DVDRip.XviD-TOPAZ.sub
- Prison.Break.S04E15.Going.Unde r.DVDRip.XviD-TOPAZ.sub
- Prison.Break.S04E06.Blow.Out.D VDRip.XviD-TOPAZ.sub
- Prison.Break.S04E17.The.Mother .Lode.DVDRip.XviD-TOPAZ.sub
- Prison.Break.S04E05.Safe.And.S ound.DVDRip.XviD-TOPAZ.sub
- Prison.Break.S04E04.Eagles.And .Angels.DVDRip.XviD-TOPAZ.sub
- Prison.Break.S04E13.Deal.Or.No .Deal.DVDRip.XviD-TOPAZ.sub
- Prison.Break.S04E18.Versus.DVD Rip.XviD-TOPAZ.sub
- Prison.Break.S04E03.Shut.Down. DVDRip.XviD-TOPAZ.sub
- Prison.Break.S04E14.Just.Busin ess.DVDRip.XviD-TOPAZ.sub
- Prison.Break.S04E20.Cowboys.An d.Indians.DVDRip.XviD-TOPAZ.sub
- Prison.Break.S04E01E02.Scylla- Breaking.And.Entering.D VDRip.XviD-TOPAZ.sub
- Prison.Break.S04E19.S.O.B.DVDR ip.XviD-TOPAZ.sub
- Prison.Break.S04E16.The.Sunshi ne.State.DVDRip.XviD-TOPAZ.sub
- Prison.Break.S04E10.The.Legend .DVDRip.XviD-TOPAZ.sub
- Prison.Break.S04E08.The.Price. DVDRip.XviD-TOPAZ.sub
22 file(s), added on: 2010-06-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,067 --> 00:00:04,202
Previously on Prison Break:
2
00:00:04,203 --> 00:00:09,374
From now on, I'm asking that everyone
keep their card on them at all times.
3
00:00:09,375 --> 00:00:10,875
Gretchen didn't get the card.
4
00:00:10,876 --> 00:00:15,313
- Where does that leave us?
- Gretchen did pass on information for you.
5
00:00:15,314 --> 00:00:17,814
This could be helpful.
6
00:00:19,285 --> 00:00:21,920
I got a call from a friend.
Heard Scylla was in play.
7
00:00:21,921 --> 00:00:26,124
He wants to get in on it. I've set up a safe
house. We can hear him out. Have a pen?
- Prison.Break.S04E12.720p.HDTV.X264-D IMENSION.eng.srt
1 file(s), added on: 2011-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:02,900
Previously on Prison Break:
2
00:00:02,900 --> 00:00:04,300
From now on, I'm asking
3
00:00:04,300 --> 00:00:06,330
that everyone keep their card on them.
4
00:00:06,330 --> 00:00:08,070
At all times.
5
00:00:08,070 --> 00:00:09,570
Gretchen didn't get us the sixth card.
6
00:00:09,570 --> 00:00:10,570
So where does that leave us?
7
00:00:10,570 --> 00:00:13,470
You know, Gretchen did pass on this one piece of information for you.
8
00:00:13,470 --> 00:00:15,100
It's gonna be helpful.
9
00:00:17,970 --> 00:00:20,170
I got a call from an old friend, he
- prison.break.S04E12.hdtv-lol.srt
- prison.break.(3421452).nfo
1 file(s), added on: 2009-09-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,800
<i>Det här har hänt...</i>
2
00:00:02,900 --> 00:00:08,200
Hädanefter har alla
korten på sig dygnet runt.
3
00:00:08,300 --> 00:00:14,300
Gretchen fixade inte sjätte kortet.
Men hon lämnade det här åt dig.
4
00:00:14,400 --> 00:00:17,300
Det här kan vara till hjälp.
5
00:00:18,200 --> 00:00:22,200
En vän ringde, han undrade
om han fick vara med på Scylla.
6
00:00:22,400 --> 00:00:26,000
â Jag stämde träff, har du en penna?
â Ett ögonblick.
7
00:00:26,100 --> 00:00:28,100
<i>1917 Piermont.</i>
8
00:00:31,300 --> 00:00:34,600
Agent Sel
- Prison.Break.S04E12.720p.HDTV.X264-D IMENSION.chs&eng.srt
1 file(s), added on: 2011-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:02,900
¡¶Ã½Ãü¡· ðÃé»Ã¹Ã
Previously on Prison Break:
2
00:00:02,900 --> 00:00:04,300
´ÃÃÃÃÿªÃ¼ ÃÃêÃóÿ¸öÃÃ
From now on, I'm asking
3
00:00:04,300 --> 00:00:06,330
ÃúÃñºò ¶¼°Ã¿¨·ÃÃÃ
that everyone keep their card on them.
4
00:00:06,330 --> 00:00:08,070
ÃüºµÃÃÃÃÃ
At all times.
5
00:00:08,070 --> 00:00:09,570
¸ñÃÃÃÃûÃõ½µÃÃùÃÿ¨
Gretchen didn't get us the sixth card.
6
00:00:09,570 --> 00:00:10,570
ÃÃÃÃÃÃÃõô°ì
So where does that leave us?
7
00:00:10,570 --> 00
- Prison Break - 4x12 - Selfless.HDTV.LOL.en.srt
- prison.break.(3410617).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,100 --> 00:00:02,780
Previously on Prison Break
2
00:00:03,060 --> 00:00:04,580
From now on
3
00:00:04,770 --> 00:00:06,680
I'm asking that everyone keep their cards on them
4
00:00:07,220 --> 00:00:08,240
At all times
5
00:00:08,490 --> 00:00:09,730
Gretchen didn't get us the sixth card.
6
00:00:09,980 --> 00:00:10,830
Where does that leave us
7
00:00:11,040 --> 00:00:13,410
Gretchen did pass on this one piece of information for you.
8
00:00:14,510 --> 00:00:15,350
This could be helpful.
9
00:00:18,360 --> 00:00:19,770
I got a call from an old friend.
10
00:00:19,960 --> 00:00:21,350
Heard scylla was in play.
11
00:00:21,530 -->
- Prison.Break.S04E12.720p.HDTV.X264-D IMENSION.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,800
<i>Det här har hänt...</i>
2
00:00:02,900 --> 00:00:08,200
Hädanefter har alla
korten på sig dygnet runt.
3
00:00:08,300 --> 00:00:14,300
Gretchen fixade inte sjätte kortet.
Men hon lämnade det här åt dig.
4
00:00:14,400 --> 00:00:17,300
Det här kan vara till hjälp.
5
00:00:18,200 --> 00:00:22,200
En vän ringde, han undrade
om han fick vara med på Scylla.
6
00:00:22,400 --> 00:00:26,000
â Jag stämde träff, har du en penna?
â Ett ögonblick.
7
00:00:26,100 --> 00:00:28,100
<i>1917 Piermont.</i>
8
00:00:31,300 --> 00:00:34,600
Agent Sel
- Prison.Break.S04E12.720p.HDTV.X264-D IMENSION17656.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:03,265
Din episoadele anterioare
2
00:00:03,300 --> 00:00:07,300
De acum înainte solicit tuturor
sã-ºi pãstreze cardurile asupra lor.
3
00:00:07,400 --> 00:00:08,365
Tot timpul.
4
00:00:08,400 --> 00:00:10,165
Gretchen nu ne-a adus al ºaselea card.
5
00:00:10,200 --> 00:00:11,603
Ãn ce poziþie ne pune asta?
6
00:00:11,604 --> 00:00:14,200
Gretchen a adus totuºi
o informaþie pentru tine.
7
00:00:14,600 --> 00:00:18,265
Ar putea fi utilã.
8
00:00:18,300 --> 00:00:19,965
Am un telefon de la un prieten vechi.
9
00:00:20,000 --> 00:00:22,465
A auzit c
- Prison.Break.S04E12.HDTV.XviD-LOL.en .srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,210 --> 00:00:02,771
<i>Previously on</i> Prison Break:
2
00:00:02,811 --> 00:00:04,173
From now on, I'm asking
3
00:00:04,213 --> 00:00:06,007
that everyone keep
their card on them.
4
00:00:06,255 --> 00:00:07,937
At all times.
5
00:00:08,017 --> 00:00:09,419
Gretchen didn't get us
the sixth card.
6
00:00:09,499 --> 00:00:10,419
So where does that leave us?
7
00:00:10,500 --> 00:00:11,660
You know, Gretchen did pass on
8
00:00:11,741 --> 00:00:13,343
this one piece of information
for you.
9
00:00:13,422 --> 00:00:14,865
It's gonna be helpful.
10
00:00:17,908 --> 0
- Prison Break - 4x12 - Selfless.720p HDTV.DiMENSiON.en.srt
1 file(s), added on: 2009-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,110 --> 00:00:02,990
previously on prison break:
2
00:00:03,010 --> 00:00:07,070
From now on, I'm asking that
everyone keep their card on them.
3
00:00:07,100 --> 00:00:08,310
At all times.
4
00:00:08,320 --> 00:00:09,840
Gretchen didn't get us the sixth card.
5
00:00:09,860 --> 00:00:10,730
So where does that leave us?
6
00:00:10,750 --> 00:00:14,240
You know, gretchen did pass on this
one piece of information for you.
7
00:00:14,250 --> 00:00:16,420
It's gonna be helpful.
8
00:00:18,260 --> 00:00:22,290
I got a call from an old friend, heard scylla was
in play and he want
- Prison.Break.S04E12.HDTV.LOL.nl.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:02,890
Wat voorafging:
2
00:00:02,900 --> 00:00:08,000
Vanaf nu houdt iedereen
z'n kaart constant bij zich.
3
00:00:08,070 --> 00:00:10,568
Gretchen heeft de zesde kaart niet.
- En nu?
4
00:00:10,578 --> 00:00:15,845
Gretchen heeft wel wat informatie voor je.
Dit kan nuttig zijn.
5
00:00:17,970 --> 00:00:21,960
Een oude vriend van me belde. Hij hoorde
dat Scylla te koop stond en wilde ook meedoen.
6
00:00:21,970 --> 00:00:26,730
Je kunt hem hier ontmoeten. Heb je een pen?
- Wacht even.
7
00:00:31,194 --> 00:00:34,900
Agent Self,
we wachtten al op je.
8
00:00
- Prison.Break.S04E12.720p.HDTV.X264-D IMENSION.txt
- prison.break.(3408747).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{15}{118}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{41}{87}/Poprzednio w Prison Break
{88}{187}Od tej chwili, prosi³bym,|¿eby ka¿dy z was mia³ przy sobie dysk
{189}{219}przez ca³y czas.
{220}{255}Gretchen nie zdoby³a szóstego dysku.
{256}{370}- A wiêc, jak stoimy?|- Uda³o jej siê jednak zdobyæ tê informacjê.
{371}{446}To mo¿e siê przydaæ.
{466}{536}Zadzwoni³ do mnie stary przyjaciel.|Dowiedzia³ siê, ¿e Scylla jest w grze.
{537}{618}/Chce wiedzieæ, czy mo¿e j¹ dostaæ.|UmówiliÅmy siê w bezpiecznym miejscu.
{619}{643}Masz d³ugopis?
{644}{729}- Chwila.|/- 1917 Piermont.
{794}{852}/Agent Self.
- Prison Break - 4x12 - Selfless.HDTV.LOL.en.srt
1 file(s), added on: 2009-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:02,780
Previously on Prison Break
2
00:00:03,060 --> 00:00:04,580
From now on
3
00:00:04,770 --> 00:00:06,680
I'm asking that everyone keep their cards on them
4
00:00:07,220 --> 00:00:08,240
At all times
5
00:00:08,490 --> 00:00:09,730
Gretchen didn't get us the sixth card.
6
00:00:09,980 --> 00:00:10,830
Where does that leave us
7
00:00:11,040 --> 00:00:13,410
Gretchen did pass on this one piece of information for you.
8
00:00:14,510 --> 00:00:15,350
This could be helpful.
9
00:00:18,360 --> 00:00:19,770
I got a call from an old friend.
10
00:00:19,960
There are more subtitles available for Prison Break S04e12
Click here to view them