Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Prison Break S03e01 by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,481 --> 00:01:16,868
Trebuie sã faceþi ceva, fratele
meu e nevinovat... E cetãþean american.
2
00:01:16,869 --> 00:01:18,074
Nu e nimic de fãcut.
3
00:01:18,075 --> 00:01:20,080
Trebuie sã faceþi ceva... Reveniþi la
scena crimei ºi veþi dovedi cã...
4
00:01:20,081 --> 00:01:21,437
Sunt un paznic de noapte, da?
5
00:01:21,438 --> 00:01:24,482
Dacã vreþi ca cineva sã facã într-adevãr
ceva, va trebui sã mergeþi la Tribunal.
6
00:01:24,483 --> 00:01:26,597
Reveniþi mâine dimineaþã.
7
00:01:27,037 --> 00:01:28,541
Ãmi pare rãu.
8
00:01:29,120 --> 00:01:31
Subtitles for Prison Break S03e01
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, greek, gr, s03e0, xor, s03e01,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Greek - gr - f80a95a0c7b6200f5ef4abe9d8f48cf5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,820 --> 00:01:16,360
<i>?????? ?? ?????? ????, ? ??????? ???
????? ?????. ????? ?????????? ???????.</i>
2
00:01:16,361 --> 00:01:17,606
??? ????? ?? ???? ??????.
3
00:01:17,643 --> 00:01:19,777
?? ????, ????????. ??????? ???? ????
??? ??????????, ?? ??????????...
4
00:01:19,778 --> 00:01:21,221
??? ??????? ?? ??????, ???????;
5
00:01:21,222 --> 00:01:24,461
?? ??? ??????? ??? ?? ?????? ?? ?????
????, ?????? ?? ?????????? ??? ???????.
6
00:01:24,498 --> 00:01:26,392
??????? ?? ????.
7
00:01:27,179 --> 00:01:28,992
???????.
8
00:01:28,996 --> 00:01:31,148
??? ?? ??????? ????.
Subtitles for Prison Break S03e01
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, finnish, fi, s03e0, xor, fin, xvidsubs, com, s03e01, finsubs,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Finnish - fi - c674c1bb8a09d18e56e865344014abc3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1765}{1825}Meid?n on teht?v? jotakin. Veljeni on syyt?n,|h?n on Yhdysvaltain kansalainen.
{1831}{1903}- En voi tehd? asialle mit??n.|- Tietenkin voit. Palaamalla rikospaikalle...
{1907}{2013}Olen y?virkailija. Sinun on puhuttava konsulille,|jos haluat asioille tapahtuvan jotakin.
{2017}{2072}H?n tulee paikalle aamulla.
{2078}{2174}- Olen pahoillani.|- Siit? ei ole apua.
{2198}{2313}- Veljesi. Miss? h?nt? pidet??n vangittuna?|- Sonassa.
{2348}{2399}Mit??
{2430}{2535}Pahimmat rikolliset ovat siell?.|Mik??n muu vankila ei huoli heit?.
{2677}{2741}Vangit nostivat niin|ison mellakan vuosi sitten, -
{2745}{2832}ett? vartijat vet?yty
Subtitles for Prison Break S03e01
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, croatian, hr, s03e0, xor, s03e01,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Croatian - hr - 6a412080ce1417c0a3bc4a5d69edac3a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,750 --> 00:01:17,063
Moramo ne?to da u?inimo.
Moj brat je nevin, Amerikanac je.
2
00:01:17,098 --> 00:01:20,023
Ni?ta ne mogu da u?inim.
- Naravno da mo?ete, na mestu zlo?ina...
3
00:01:20,058 --> 00:01:21,855
Vidite, ja sam
no?ni recepcioner, OK?
4
00:01:21,890 --> 00:01:24,790
Ako ?elite nekoga ko stvarno mo?e ne?to
da u?ini mora?ete da sa?ekate advokata.
5
00:01:24,825 --> 00:01:26,500
Sti?e ujutru.
6
00:01:26,780 --> 00:01:28,560
?ao mi je.
7
00:01:28,850 --> 00:01:31,570
To ne?e mo?i.
8
00:01:31,820 --> 00:01:33,630
Va? brat,
9
00:01:33,665 --> 00:01:35,565
gde j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,780 --> 00:01:16,070
******he's an american citizen.
2
00:01:16,090 --> 00:01:17,670
Look,there's nothing
I can do about that.
3
00:01:17,690 --> 00:01:19,650
Of course there is-- back at
the crime scene,that'll prove.
4
00:01:19,670 --> 00:01:21,320
look,I'm a night clerk,okay?
5
00:01:21,340 --> 00:01:22,660
If you want someone who
can really do something,
6
00:01:22,670 --> 00:01:24,180
you're gonna have to
wait for the consul;
7
00:01:24,190 --> 00:01:26,430
he gets in in the morning.
8
00:01:26,840 --> 00:01:28,560
I'm sorry.
9
00:01:28,810 --> 00:01:30,850
That
Subtitles for Prison Break S03e01
keywords: prison, break, s03e0, 1, xor, esp, www, asia, team, tv, s03e01,
original filename: 200012077.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,481 --> 00:01:16,868
Tiene que hacer algo, mi hermano
es inocente... Es ciudadano americano.
2
00:01:16,869 --> 00:01:18,074
No hay nada que pueda hacer.
3
00:01:18,075 --> 00:01:20,080
Naturalmente... Vuelva a la escena
del crimen y comprobará que...
4
00:01:20,081 --> 00:01:21,437
Soy un guardia
nocturno, ¿de acuerdo?
5
00:01:21,438 --> 00:01:24,482
Si quiere que alguien haga realmente
algo, deberá esperar al Consejo.
6
00:01:24,483 --> 00:01:26,597
Vuelva mañana por la mañana.
7
00:01:27,037 --> 00:01:28,541
Lo siento.
8
00:01:28,920 --> 00:01:30,967
Debe hacerse d
Subtitles for Prison Break S03e01
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, dutch, nl, s03e0, xor, s03e01,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Dutch - nl - 59c74c117b056d855816bdc5fa0d316a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,700 --> 00:01:16,398
We moeten iets doen. Mijn broer is onschuldig.
Hij is een Amerikaans staatsburger.
2
00:01:16,408 --> 00:01:19,302
Daar kan ik niets aan doen.
- Natuurlijk wel. Bij het plaats delict.
3
00:01:19,312 --> 00:01:21,498
Dat zal bewijzen...
- Ik ben maar een nachtmedewerker.
4
00:01:21,508 --> 00:01:24,204
Als je iemand zoekt die echt iets kan doen,
dan moet je op de consul wachten.
5
00:01:24,214 --> 00:01:27,609
Hij komt over een paar uur.
Het spijt me.
6
00:01:28,905 --> 00:01:34,605
Daar heb ik niets aan.
- Je broer, waar zit hij opgesloten?
7
00:01:38,006
Subtitles for Prison Break S03e01
keywords: prison, break, 2005, 2, cd, portuguese, br, pb, s03e01, xor,
original filename: Prison Break - 2005 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 2145d8179a54ed3ec31c3ba79a3b28b6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,847 --> 00:01:16,442
Tem que fazer algo, meu irm?o ?
inocente. ? um cidad?o americano!
2
00:01:16,452 --> 00:01:17,905
N?o posso fazer nada a respeito.
3
00:01:18,075 --> 00:01:20,080
? claro que pode! Volte ? cena
do crime que comprovar? que...
4
00:01:20,081 --> 00:01:21,437
Sou apenas um assessor jur?dico, ok?
5
00:01:21,438 --> 00:01:24,482
Se procura algu?m que realmente possa
fazer algo, deve esperar pelo C?nsul.
6
00:01:24,483 --> 00:01:26,597
Ele chega aqui amanh? pela manh?.
7
00:01:27,037 --> 00:01:28,541
Sinto muito.
8
00:01:29,120 --> 00:01:31,167
Deve haver alg
Subtitles for Prison Break S03e01
keywords: prison, break, 2007, sezonul, 3, 2, 97, 6, fps, s03e01, 72, p, x26, 4, ctu,
original filename: 43154-Prison_Break_(2007)_-_Sezonul_3-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,866 --> 00:01:18,856
Traducerea ºi adaptarea:
alin022 & veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:01:19,867 --> 00:01:22,157
Trebuie sã faci ceva. Fratele meu
e nevinovat. E cetãþean american.
3
00:01:22,177 --> 00:01:23,757
Nu pot sã fac nimic în aceastã privinþã.
4
00:01:23,777 --> 00:01:25,737
Desigur existã... La locul crimei,
care va demonstra asta.
5
00:01:25,757 --> 00:01:27,407
Ascultã, sunt doar un funcþionar
pe timp de noapte.
6
00:01:27,427 --> 00:01:28,747
Dacã vrei sã discuþi cu cineva
care poate face ceva,
7
00:01:28,757 --> 00:01:30,267
va trebui sã-l
Subtitles for Prison Break S03e01
keywords: prison, break, orientacion, 2007, 1, cd, english, en, s03e0, xor, s03e01,
original filename: Prison Break Orientacion - 2007 - 1CD - English - en - 1622e5a07cb34d90349183920c569165.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,700 --> 00:00:34,700
(men shouting, whistling)
2
00:00:34,700 --> 00:00:36,830
(raucous shouting)
3
00:00:55,400 --> 00:00:58,160
(shouting continues)
4
00:01:10,600 --> 00:01:11,660
(keys splashing into mud)
5
00:01:15,660 --> 00:01:16,700
He's an American
citizen.
6
00:01:16,760 --> 00:01:18,300
Look, there's nothing
I can do about that.
7
00:01:18,360 --> 00:01:19,900
Of course there is--
back at the crime scene,
that'll prove...
8
00:01:19,960 --> 00:01:21,130
Look, I'm a night
clerk, okay?
9
00:01:21,200 --> 00:01:22,460
If you want someone
who can really
10
Subtitles for Prison Break S03e01
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, polish, pl, s03e01, xorgg,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Polish - pl - 13cf000d2d81f18b59b181b011728713.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1768}{1812}/Musi pan co? zrobi?.|/M?j brat jest niewinny.
{1813}{1862}- Jest ameryka?skim obywatelem...|- Niewiele mog? zrobi?.
{1863}{1911}Mo?e pan wr?ci? na miejsce zbrodni.|Znajdzie pan dow?d...
{1912}{1951}Ja jestem tylko zwyk?ym ?uczkiem.
{1952}{2023}Jedyn? osob?, kt?ra mo?e co? zrobi?,|jest konsul. Musi pan na niego poczeka?.
{2024}{2082}B?dzie dopiero rano.
{2083}{2127}Przykro mi.
{2128}{2202}Wypchaj si? pan sianem.
{2203}{2245}Pa?ski brat...
{2246}{2331}- Gdzie go uwi?zili?|- W Sonie.
{2347}{2399}Co?
{2435}{2484}Siedz? tam najgorsi z najgorszych.
{2485}{2595}/Ludzie, kt?rych nie przyj??o|/?adne inne wi?zienie.
{2683}{2741}/Rok t
Subtitles for Prison Break S03e01
keywords: emulinha, info, prison, break, s03e0, 1, xor, s03e01,
original filename: [eMulinha.info].Prison.Break.S03E01.HDTV.XviD-XOR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,347 --> 00:01:15,542
Voc? precisa fazer alguma coisa,
meu irm?o ? inocente.
2
00:01:15,542 --> 00:01:17,417
- Ele ? cidad?o americano.
- N?o h? nada que eu possa fazer!
3
00:01:17,417 --> 00:01:19,475
Claro que tem, volte para cena do crime.
Isso ir? provar...
4
00:01:19,475 --> 00:01:21,146
Olha, eu sou apenas um assessor jur?dico, ok?
5
00:01:21,146 --> 00:01:24,000
Se voc? quiser algu?m que realmente possa
agir, ter? que esperar pelo C?nsul.
6
00:01:24,000 --> 00:01:26,771
Ele chegar? aqui amanh? de manh?.
7
00:01:26,771 --> 00:01:28,674
Sinto muito.
8
00:01:28,674 --> 0
Subtitles for Prison Break S03e01
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, japanese, ja, s03e0, xor, ass, s03e01,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Japanese - ja - 3122180e2e2401450d00d20cd33b334f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is an Advanced Sub Station Alpha v4+ script.
; Advanced Sub Station Alpha script format developed by #Anime-Fansubs@EfNET
; http://www.anime-fansubs.org
; For additional info and downloads go to http://vobsub.edensrising.com/
; or email gabest@freemail.hu
;
; Generated by Subtitle Processor v 7.7.1.0
; Subtitle Processor: janklir@gmail.com, subtitleproc.sf.net
;
Title: Default Aegisub file
Original Script: <unknown>
ScriptType: V4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 640
PlayResY: 480
PlayDepth: 32
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
[v4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColor, BackColour, Bold, Italic, Underli
Subtitles for Prison Break S03e01
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, deutsch, de, s03e01, xor,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Deutsch - de - e84727c7c2933cbd92b51bd099a82048.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,780 --> 00:01:16,070
Wir m?ssen etwas tun.
Mein Bruder ist unschuldig,
Er ist ein amerikanischer B?rger.
2
00:01:16,090 --> 00:01:17,670
Schauen sie, es gibt nichts,
was ich f?r ihn tun kann.
3
00:01:17,690 --> 00:01:19,650
Nat?rlich -- zur?ck zum Tatort,
das beweist genug!
4
00:01:19,670 --> 00:01:21,320
Schauen sie, ich bin ein Nachtbeamter, ok?
5
00:01:21,340 --> 00:01:22,660
Wenn sie jemanden wollen,
der wirklich etwas tun kann,
6
00:01:22,670 --> 00:01:24,180
m?ssen sie auf den Konsul warten.
7
00:01:24,190 --> 00:01:26,430
Er kommt morgen fr?h.
8
00:01:26,840 --> 00:
Subtitles for Prison Break S03e01
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, s03e01, 72, p, x26, 4, ctu,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 50427cf1d1c772bb6b6cd1678431c181.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,568 --> 00:01:22,163
Tem que fazer algo, meu irm?o ?
inocente. ? um cidad?o americano!
2
00:01:22,173 --> 00:01:23,626
N?o posso fazer nada a respeito.
3
00:01:23,796 --> 00:01:25,801
? claro que pode! Volte ? cena
do crime que comprovar? que...
4
00:01:25,802 --> 00:01:27,158
Sou apenas um assessor jur?dico, ok?
5
00:01:27,159 --> 00:01:30,203
Se procura algu?m que realmente possa
fazer algo, deve esperar pelo C?nsul.
6
00:01:30,204 --> 00:01:32,318
Ele chega aqui amanh? pela manh?.
7
00:01:32,561 --> 00:01:34,065
Sinto muito.
8
00:01:34,644 --> 00:01:36,691
Deve haver alg
Subtitles for Prison Break S03e01
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, spanish, es, s03e0, xor, s03e01,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Spanish - es - 05165595ee641f9363f8c964cf01bb8d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,481 --> 00:01:16,868
Tiene que hacer algo, mi hermano
es inocente... Es ciudadano americano.
2
00:01:16,869 --> 00:01:18,074
No hay nada que pueda hacer.
3
00:01:18,075 --> 00:01:20,080
Naturalmente... Vuelva a la escena
del crimen y comprobar? que...
4
00:01:20,081 --> 00:01:21,437
Soy un guardia
nocturno, ?de acuerdo?
5
00:01:21,438 --> 00:01:24,482
Si quiere que alguien haga realmente
algo, deber? esperar al Consejo.
6
00:01:24,483 --> 00:01:26,597
Vuelva ma?ana por la ma?ana.
7
00:01:27,037 --> 00:01:28,541
Lo siento.
8
00:01:28,920 --> 00:01:30,967
Debe hacerse de alg
Subtitles for Prison Break S03e01
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, hebrew, he, s03e0, heb, qsubs, s03e01,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Hebrew - he - 4b5a83d3031a36995f09e37fd19cd507.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,836 --> 00:01:16,516
,??? ???? ????? ????
... ??? ?? ????, ??? ???? ???????
2
00:01:16,551 --> 00:01:18,074
.??? ??????? ????? ???
3
00:01:18,075 --> 00:01:19,869
????? ???, ?????
... ????? ??????, ?? ?????
4
00:01:19,870 --> 00:01:21,277
????, ??? ??? ????
????? ????, ???
5
00:01:21,438 --> 00:01:24,482
?? ??? ???? ????? ?????
.???? ????? ????, ??? ???????
6
00:01:24,483 --> 00:01:25,900
.??? ???? ???? ?????
7
00:01:26,522 --> 00:01:27,901
.??? ?????
8
00:01:28,613 --> 00:01:30,758
.?? ?? ?????
9
00:01:31,614 --> 00:01:33,396
...????
10
00:01:33,500 --> 00:01:36,
Subtitles for Prison Break S03e01
keywords: prison, break, s03e0, 1, orientacion, xor, emulek, com, pl, s03e01,
original filename: Prison.Break.S03E01.Orientacion.HDTV.XviD-XOR.[eMulek.com.pl].pl.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1768}{1812}/Musi pan coŠzrobiæ.|/Mój brat jest niewinny.
{1813}{1862}- Jest amerykañskim obywatelem...|- Niewiele mogê zrobiæ.
{1863}{1911}Mo¿e pan wróciæ na miejsce zbrodni.|Znajdzie pan dowód...
{1912}{1951}Ja jestem tylko zwyk³ym ¿uczkiem.
{1952}{2023}Jedyn¹ osob¹, która mo¿e coŠzrobiæ,|jest konsul. Musi pan na niego poczekaæ.
{2024}{2082}Bêdzie dopiero rano.
{2083}{2127}Przykro mi.
{2128}{2202}Wypchaj siê pan sianem.
{2203}{2245}Pañski brat...
{2246}{2331}- Gdzie go uwiêzili?|- W Sonie.
{2347}{239
Subtitles for Prison Break S03e01
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, deutsch, de, s03e01, xor, german, tv, 4, user,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Deutsch - de - 4c543e2a746ac458f8914f789213bd39.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,580 --> 00:01:16,461
Sie m?ssen was tun, mein Bruder ist
unschuldig, er ist amerikanischer B?rger.
2
00:01:16,462 --> 00:01:18,200
Da kann ich nichts tun.
3
00:01:18,201 --> 00:01:19,309
Nat?rlich k?nnen Sie. Zur?ck zum Tatort.
4
00:01:19,310 --> 00:01:21,371
Ich hab hier nur Nachtdienst, Ok.
5
00:01:21,372 --> 00:01:23,645
Wenn Sie jemanden
brauchen, der was tun kann,?
6
00:01:23,646 --> 00:01:26,538
m?ssen Sie auf den Botschafter
warten. Er kommt am Morgen.
7
00:01:26,539 --> 00:01:27,899
Tut mir leid.
8
00:01:28,549 --> 00:01:30,549
Das ist nicht genug.
9
00:01:31,58
Subtitles for Prison Break S03e01
keywords: prison, break, s03e0, 1, orientacion, xor, avi, s03e01,
original filename: Prison.Break.S03E01.Orientacion.HDTV.XviD-XOR.avi.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,780 --> 00:01:16,030
Bir þeyler yapmalýyýz. Kardeþim
suçsuz. Kendisi Amerikan vatandaþý.
2
00:01:16,130 --> 00:01:17,630
Bak. Benim yapabileceðim bir þey yok.
3
00:01:17,730 --> 00:01:19,610
Tabii ki var! Suç mahalline bakarsanýz...
4
00:01:19,710 --> 00:01:21,280
Ben sadece kâtibim, tamam mý?
5
00:01:21,380 --> 00:01:22,615
Yetkili biriyle görüþmek istiyorsan...
6
00:01:22,715 --> 00:01:24,135
...konsolosu beklemen gerek.
7
00:01:24,235 --> 00:01:26,490
Sabah burada olur.
8
00:01:26,840 --> 00:01:28,710
Ãzgünüm.
9
00:01:28,810 --> 00:01:31,110
Ãþime
Subtitles for Prison Break S03e01
keywords: prison, break, s03e0, 1, xor, english, motechnet, com, s03e01,
original filename: 9751-Prison.Break.S03E01.HDTV.XviD-XOR.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,780 --> 00:01:16,030
he's an american citizen.
2
00:01:16,130 --> 00:01:17,630
Look, there's nothing I can do about that.
3
00:01:17,730 --> 00:01:19,610
Of course there is- back at the crime scene, that'll prove.
4
00:01:19,710 --> 00:01:21,280
look, I'm a night clerk, okay?
5
00:01:21,380 --> 00:01:22,615
If you want someone who can really do something,
6
00:01:22,715 --> 00:01:24,135
you're gonna have to wait for the consul;
7
00:01:24,235 --> 00:01:26,490
he gets in in the morning.
8
00:01:26,840 --> 00:01:28,710
I'm sorry.
9
00:01:28,810 --> 00:01:31,110
That ain't g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,780 --> 00:01:16,070
Temos de fazer alguma coisa. O meu irm?o
est? inocente. Ele ? um cidad?o americano.
2
00:01:16,090 --> 00:01:17,670
Ou?a, n?o posso fazer
nada em rela??o a isso.
3
00:01:17,690 --> 00:01:19,650
Claro que pode, na cena
do crime, isso ir? provar.
4
00:01:19,670 --> 00:01:21,320
Ou?a, eu sou s? um escriv?o, est? bem?
5
00:01:21,340 --> 00:01:22,660
Se quer algu?m que possa
realmente fazer alguma coisa,
6
00:01:22,670 --> 00:01:24,180
vai ter de esperar pelo c?nsul.
7
00:01:24,190 --> 00:01:26,430
Ele chega de manh?.
8
00:01:26,840 --> 00:01:28,560
Sinto m
Subtitles for Prison Break S03e01
keywords: prison, break, orientacion, 2007, 1, cd, hungarian, hu, s03e01, xor,
original filename: Prison Break Orientacion - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 22977eaa1705ba4ad3a06212a59d748d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,750 --> 00:01:14,500
Tennie kell valamit, az ?cs?m ?rtatlan.
2
00:01:14,670 --> 00:01:16,150
Amerikai ?llampolg?r.
3
00:01:16,300 --> 00:01:17,720
N?zze, nem tudok seg?teni.
4
00:01:17,870 --> 00:01:19,330
Dehogynem! A tett helysz?n?n...
5
00:01:19,500 --> 00:01:21,140
?n csak az ?gyeletes vagyok. ?rti?
6
00:01:21,300 --> 00:01:23,200
Ha azt keresi, aki tehet is
valamit, meg kell v?rnia a konzult.
7
00:01:23,370 --> 00:01:26,500
Reggel j?n be.
8
00:01:26,780 --> 00:01:28,560
Sajn?lom.
9
00:01:28,850 --> 00:01:31,570
Az nem sokat seg?t.
10
00:01:31,820 --> 00:01:33,44
Subtitles for Prison Break S03e01
keywords: prison, break, s03e0, 1, orientacion, xor, emulek, com, pl, s03e01,
original filename: Prison.Break.S03E01.Orientacion.HDTV.XviD-XOR.[eMulek.com.pl].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1107}{1155}Musisz coŠzrobiæ, mój brat jest niewinny.Jest Amerykaninem|-Nie mogê nic zrobiæ w tej sprawie
{1169}{1190}- OczywiÅcie, ¿e mo¿esz !
{1193}{1212}- Jestem nocnym urzêdnikiem.
{1212}{1265}JeÅli chcesz kogoÅ kto naprawdê mo¿e coÅ zrobiæ czekaj na konsula.
{1265}{1286}Bêdzie rano.
{1300}{1323}Przepraszam
{1334}{1368}- Powinienem to przewidzieæ.
{1380}{1430}- Twój brat. Gdzie go uwiêzili?
{1430}{1446}- SONAâ¦
{1468}{1503}- Co?
{1519}{1551}- L¹duj¹ tam najgorsi z najgorszych.
{1552}{1591}Ludzie ktÃ
Subtitles for Prison Break S03e01
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, polish, pl, prison, break, s03e0, xor, s03e01,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Polish - pl - dc19842eb3614d6860781ed55024b20e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1768}{1812}/Musi pan co? zrobi?.|/M?j brat jest niewinny.
{1813}{1862}- Jest ameryka?skim obywatelem...|- Niewiele mog? zrobi?.
{1863}{1911}Mo?e pan wr?ci? na miejsce zbrodni.|Znajdzie pan dow?d...
{1912}{1951}Ja jestem tylko zwyk?ym ?uczkiem.
{1952}{2023}Jedyn? osob?, kt?ra mo?e co? zrobi?,|jest konsul. Musi pan na niego poczeka?.
{2024}{2082}B?dzie dopiero rano.
{2083}{2127}Przykro mi.
{2128}{2202}Wypchaj si? pan sianem.
{2203}{2245}Pa?ski brat...
{2246}{2331}- Gdzie go uwi?zili?|- W Sonie.
{2347}{2399}Co?
{2435}{2484}Siedz? t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,080 --> 00:01:14,829
Debemos hacer algo, mi hermano
está en la ciudad...
2
00:01:15,027 --> 00:01:15,726
el es un ciudadano americano.
3
00:01:15,854 --> 00:01:17,061
No hay nada que pueda hacer
con respecto a eso.
4
00:01:17,408 --> 00:01:18,752
Claro que puedes hacer algo, como
volver a la escena del crimen...
5
00:01:18,972 --> 00:01:19,331
Eso probarÃa...
6
00:01:19,563 --> 00:01:22,119
Solo soy un empleado, si realmente
quieres que alguien haga algo...
7
00:01:22,350 --> 00:01:23,615
tendrás que esperar al canciller.
8
00:01:23,839 --> 00:01:24,678
El estará aquÃ
Subtitles for Prison Break S03e01
keywords: prison, break, s03e0, 1, 72, p, x26, 4, ctu, swedish, motechnet, com, s03e01,
original filename: 9750-Prison.Break.S03E01.720p.HDTV.x264-CTU.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,381 --> 00:01:22,268
Vi måste göra något, han är oskyldig...
2
00:01:22,369 --> 00:01:27,269
Jag kan inte hjälpa dig.
Det är inte min yrkesroll.
3
00:01:27,370 --> 00:01:32,270
Du får prata med konsuln.
Han är här i morgon.
4
00:01:32,771 --> 00:01:36,580
- Jag är ledsen.
- Det hjälper inte.
5
00:01:37,882 --> 00:01:43,272
- Din bror... Var hålls han fängslad?
- Sona.
6
00:01:43,573 --> 00:01:45,573
Hur så?
7
00:01:47,274 --> 00:01:52,274
Där finns de värsta skurkarna.
Andra fängelser tar inte emot dem.
8
00:01:57,275 --> 00:02:04,275
<i>De gjorde så hä
Subtitles for Prison Break S03e01
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, hungarian, hu, s03e01, xor,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - 9ff2f309771e45dfb3f2560a58d4e97b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,050 --> 00:01:14,700
Tennie kell valamit, az ?cs?m ?rtatlan.
2
00:01:14,770 --> 00:01:15,550
Amerikai ?llampolg?r.
3
00:01:15,600 --> 00:01:17,020
N?zze, nem tudok seg?teni.
4
00:01:17,170 --> 00:01:18,630
Dehogynem! A tett helysz?n?n...
5
00:01:18,800 --> 00:01:20,440
?n csak az ?gyeletes vagyok. ?rti?
6
00:01:20,600 --> 00:01:23,600
Ha azt keresi, aki tehet is
valamit, meg kell v?rnia a konzult.
7
00:01:23,770 --> 00:01:25,800
Reggel j?n be.
8
00:01:26,080 --> 00:01:27,860
Sajn?lom.
9
00:01:28,150 --> 00:01:30,870
Az nem sokat seg?t.
10
00:01:31,120 --> 00:01:32,74
Subtitles for Prison Break S03e01
keywords: prison, break, 2005, serbian, sr, s03e01, xor,
original filename: Prison Break - 2005 - - Serbian - sr - d1e40a9f5e2e0d8f9b10e247fd6764a9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,481 --> 00:01:16,868
Tiene que hacer algo, mi hermano
es inocente... Es ciudadano americano.
2
00:01:16,869 --> 00:01:18,074
No hay nada que pueda hacer.
3
00:01:18,075 --> 00:01:20,080
Naturalmente... Vuelva a la escena
del crimen y comprobar? que...
4
00:01:20,081 --> 00:01:21,437
Soy un guardia
nocturno, ?de acuerdo?
5
00:01:21,438 --> 00:01:24,482
Si quiere que alguien haga realmente
algo, deber? esperar al Consejo.
6
00:01:24,483 --> 00:01:26,597
Vuelva ma?ana por la ma?ana.
7
00:01:27,037 --> 00:01:28,541
Lo siento.
8
00:01:28,920 --> 00:01:30,967
Debe hacerse de alg
Subtitles for Prison Break S03e01
keywords: prison, break, s03e0, 1, 72, p, x26, 4, ctu, english, motechnet, com, s03e01,
original filename: 9753-Prison.Break.S03E01.720p.HDTV.x264-CTU.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,280 --> 00:01:21,530
******he's an american citizen.
2
00:01:21,630 --> 00:01:23,130
Look, there's nothing
I can do about that.
3
00:01:23,230 --> 00:01:25,110
Of course there is- back at
the crime scene, that'll prove.
4
00:01:25,210 --> 00:01:26,780
look, I'm a night clerk, okay?
5
00:01:26,880 --> 00:01:28,115
If you want someone who
can really do something,
6
00:01:28,215 --> 00:01:29,635
you're gonna have to
wait for the consul;
7
00:01:29,735 --> 00:01:31,990
he gets in in the morning.
8
00:01:32,340 --> 00:01:34,210
I'm sorry.
9
00:01:34,310 --> 00:01:36,610
Th
Subtitles for Prison Break S03e01
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, english, en, s03e0, xor, s03e01,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - English - en - 7b0e81b7e457d5b3a2dc2f34e5aa27f8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,700 --> 00:00:34,700
(men shouting, whistling)
2
00:00:34,700 --> 00:00:36,830
(raucous shouting)
3
00:00:55,400 --> 00:00:58,160
(shouting continues)
4
00:01:10,600 --> 00:01:11,660
(keys splashing into mud)
5
00:01:13,660 --> 00:01:15,700
Lincoln: You got to do something,
my brother is innocent.
6
00:01:15,760 --> 00:01:16,700
He's an American citizen.
7
00:01:16,760 --> 00:01:18,300
Look, there's nothing
I can do about that.
8
00:01:18,360 --> 00:01:19,900
Of course there is--
back at the crime scene,
that'll prove...
9
00:01:19,960 --> 00:01:21,130
Look, I'm a nig
Subtitles for Prison Break S03e01
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, portuguese, pt, s03e0, xor, s03e01,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - 666e9cdf292c14544cf42d1143b777dd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,780 --> 00:01:16,070
Temos de fazer alguma coisa. O meu irm?o
est? inocente. Ele ? um cidad?o americano.
2
00:01:16,090 --> 00:01:17,670
Ou?a, n?o posso fazer
nada em rela??o a isso.
3
00:01:17,690 --> 00:01:19,650
Claro que pode, na cena
do crime, isso ir? provar.
4
00:01:19,670 --> 00:01:21,320
Ou?a, eu sou s? um escriv?o, est? bem?
5
00:01:21,340 --> 00:01:22,660
Se quer algu?m que possa
realmente fazer alguma coisa,
6
00:01:22,670 --> 00:01:24,180
vai ter de esperar pelo c?nsul.
7
00:01:24,190 --> 00:01:26,430
Ele chega de manh?.
8
00:01:26,840 --> 00:01:28,560
Sinto m
Subtitles for Prison Break S03e01
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, italian, it, s03e0, subita, subsfactory, s03e01,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Italian - it - 7ff7d5767e0fe6878afd954e7d71e5d8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,750 --> 00:01:14,669
Dobbiamo fare qualcosa,
2
00:01:14,670 --> 00:01:16,299
mio fratello e' innocente,
e' un cittadino americano.
3
00:01:16,300 --> 00:01:17,869
Beh, non c'e' niente che io possa fare.
4
00:01:17,870 --> 00:01:19,499
Certo che c'e'! Tornate sulla scena del
crimine, provera'...
5
00:01:19,500 --> 00:01:21,299
Sono solo un impiegato notturno, ok?
6
00:01:21,300 --> 00:01:22,449
Se vuole qualcuno che possa realmente
fare qualcosa,
7
00:01:22,450 --> 00:01:23,369
dovra' attendere il Console.
8
00:01:23,370 --> 00:01:26,779
Rientrera' in mattinata.
9
00:01:
Subtitles for Prison Break S03e01
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, finnish, fi, s03e01, xor,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Finnish - fi - e096bb30b89d2593b2eb42a6b32846a3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1769}{1829}Meid?n on teht?v? jotakin. Veljeni on syyt?n,|h?n on Yhdysvaltain kansalainen.
{1835}{1912}- En voi tehd? asialle mit??n.|- Tietenkin voit. Palaamalla rikospaikalle...
{1918}{2016}Olen y?virkailija. Sinun on puhuttava konsulille,|jos haluat asioille tapahtuvan jotakin.
{2024}{2078}H?n tulee paikalle aamulla.
{2084}{2179}- Olen pahoillani.|- Siit? ei ole apua.
{2203}{2321}- Veljesi. Miss? h?nt? pidet??n vangittuna?|- Sonassa.
{2348}{2400}Mit??
{2431}{2535}Pahimmat rikolliset ovat siell?.|Mik??n muu vankila ei huoli heit?.
{2679}{2741}Vangit nostivat niin|ison mellakan vuosi sitten, -
{2747}{2832}ett? vartijat vet?yty
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,800 --> 00:01:15,359
<i>Tiene que hacer algo,
mi hermano es inocente.</i>
2
00:01:15,360 --> 00:01:16,399
Es un ciudadano estadounidense.
3
00:01:16,400 --> 00:01:17,499
Mire, no hay nada que
pueda hacer sobre eso.
4
00:01:17,500 --> 00:01:19,634
Por supuesto que sÃ. Vuelva a la
escena del crimen, eso probará--
5
00:01:19,635 --> 00:01:21,300
Mire, soy un empleado nocturno,
¿de acuerdo?
6
00:01:21,301 --> 00:01:22,815
Si quiere hablar con alguien
que realmente pueda hacer algo...
7
00:01:22,850 --> 00:01:24,175
...tendrá que esperar al cónsul.
8
00:01:24,210 --> 00:01
Subtitles for Prison Break S03e01
keywords: prison, break, 2005, swedish, sv, s03e01, xor,
original filename: Prison Break - 2005 - - Swedish - sv - e548e7a98dfd9fee0c9679bc14254f40.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,181 --> 00:01:16,068
Vi m?ste g?ra n?got, han ?r oskyldig...
2
00:01:16,169 --> 00:01:21,069
Jag kan inte hj?lpa dig.
Det ?r inte min yrkesroll.
3
00:01:21,170 --> 00:01:26,070
Du f?r prata med konsuln.
Han ?r h?r i morgon.
4
00:01:26,571 --> 00:01:30,380
- Jag ?r ledsen.
- Det hj?lper inte.
5
00:01:31,682 --> 00:01:37,072
- Din bror... Var h?lls han f?ngslad?
- Sona.
6
00:01:37,373 --> 00:01:39,373
Hur s??
7
00:01:41,074 --> 00:01:46,074
D?r finns de v?rsta skurkarna.
Andra f?ngelser tar inte emot dem.
8
00:01:51,075 --> 00:01:58,075
<i>De gjorde s? h?ftiga uppror,
att
Subtitles for Prison Break S03e01
keywords: prison, break, 2005, polish, pl, s03e0, 1, xor, s03e01,
original filename: Prison Break - 2005 - - Polish - pl - c86ff9149210b5693c3030b31dd829bd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1768}{1812}/Musi pan co? zrobi?.|/M?j brat jest niewinny.
{1813}{1862}- Jest ameryka?skim obywatelem...|- Niewiele mog? zrobi?.
{1863}{1911}Mo?e pan wr?ci? na miejsce zbrodni.|Znajdzie pan dow?d...
{1912}{1951}Ja jestem tylko zwyk?ym ?uczkiem.
{1952}{2023}Jedyn? osob?, kt?ra mo?e co? zrobi?,|jest konsul. Musi pan na niego poczeka?.
{2024}{2082}B?dzie dopiero rano.
{2083}{2127}Przykro mi.
{2128}{2202}Wypchaj si? pan sianem.
{2203}{2245}Pa?ski brat...
{2246}{2331}- Gdzie go uwi?zili?|- W Sonie.
{2347}{2399}Co?
{2435}{2484}Siedz? t
Subtitles for Prison Break S03e01
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, deutsch, de, s03e0, xor, s03e01,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Deutsch - de - dcecdce3fd602503c9cea06e51cec14a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,580 --> 00:01:16,461
Sie m?ssen etwas tun, mein Bruder ist
unschuldig, er ist amerikanischer Staatsb?rger.
2
00:01:16,462 --> 00:01:18,200
Da kann ich nichts machen.
3
00:01:18,201 --> 00:01:19,309
Nat?rlich k?nnen Sie das. Zur?ck zum Tatort,
das wird beweisen ...
4
00:01:19,310 --> 00:01:21,371
Ich hab hier nur Nachtdienst, Ok.
5
00:01:21,372 --> 00:01:23,645
Wenn Sie jemanden wollen,
der wirklich etwas tun kann,
6
00:01:23,646 --> 00:01:26,538
m?ssen Sie auf den Botschafter
warten. Er kommt morgens.
7
00:01:26,539 --> 00:01:27,899
Tut mir Leid.
8
00:01:28,549 --> 00:01:30
Subtitles for Prison Break S03e01
keywords: prison, break, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, s03e01, 72, p, x26, 4, ctu,
original filename: 43144-Prison_Break_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,400 --> 00:01:22,700
Trebuie sa faceti ceva. Fratele meu
e nevinovat. E cetatean american.
2
00:01:22,700 --> 00:01:24,300
Asculta, nu pot face nimic
in legatura cu asta.
3
00:01:24,300 --> 00:01:26,300
Desigur ca se poate... Inapoi
la locul crimei sunt dovezile.
4
00:01:26,300 --> 00:01:28,000
Asculta, eu sunt doar un sfatuitor de noapte.
5
00:01:28,000 --> 00:01:29,300
Daca vrei pe cineva care
chiar poate face ceva,
6
00:01:29,300 --> 00:01:30,800
va trebui sa-l astepti
pe consul;
7
00:01:30,800 --> 00:01:33,100
vine dimineata.
8
00:01:33,500 --> 00:01:35,200
Imi pare r
Subtitles for Prison Break S03e01
keywords: chd, v, 9, prison, break, s03e01, 72, p, x26, 4, chs, waf, com, cn,
original filename: CHD__.V9.__.prison.break.s03e01.720p.hdtv.x264.chs.[waf.com.cn].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,280 --> 00:01:21,570
ÃóÃúû¶¨Ãöµãòô ÃõõÃÃÃÃù¼µÃ
ÃûÃÃÃùú¹«Ãñ
2
00:01:21,590 --> 00:01:23,170
î·Ã±§Ã¸ ÃöôÃÃÃÃÃêæ
3
00:01:23,190 --> 00:01:25,150
µ±Ã»Ãà »Ãµ½·¸ÃïÃó¡ ÃöùÃÃäÃ÷...
4
00:01:25,170 --> 00:01:26,820
ÃÃûÃÃõù°à µÃ
5
00:01:26,840 --> 00:01:28,160
Ãã&At