Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Prison Break Episodes 3
Subtitles for Prison Break Episodes 3
keywords: prison, break, season, 3, episodes, 1, 8, eng, s03e0, 72, p, x26, 4, nbs, en, s03e08, s03e01, ctu, s03e03, xor, 30, caph, 5, vo, s03e07, engg, s03e06, hr, fqm, cap, s03e02, repack,
original filename: Prison Break - Season 3 - Episodes 1-8 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,260 --> 00:00:02,050
Previously on prison break
2
00:00:02,080 --> 00:00:03,040
We're losing the light!
3
00:00:03,070 --> 00:00:04,090
Go back!
4
00:00:08,050 --> 00:00:09,320
You.
5
00:00:09,460 --> 00:00:10,810
Is it your cell?
6
00:00:16,780 --> 00:00:19,750
you are breaking out of
this prison,mr.Scofield.
7
00:00:19,780 --> 00:00:21,050
And you're taking me with you.
8
00:00:21,080 --> 00:00:25,870
So with this deal what specifically
are they expecting from me?
9
00:00:25,890 --> 00:00:27,380
They need to know everything.
10
00:00:27,400 --> 00:00:30,660
They
Subtitles for Prison Break Episodes 3
keywords: prison, break, season, 3, episodes, 1, 8, fin, s03e02, 72, p, x26, 4, ctu, 30, caph, s03e03, xor, s03e05, xvidsubs, com, finsubs, s03e07, repack, s03e0, call, waiting, real, proper, fqm, x62, ill, s03e06, s03e01, hr, mindless, s03e04, msr, s03e08, nbs, s0, special, access, areas, bia, reencode,
original filename: Prison Break - Season 3 - Episodes 1-8 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{128}{222}Aiemmin tapahtunutta:|- Sona on yksisuuntainen tie.
{226}{284}Mikä menee sisään,|ei koskaan tule ulos.
{289}{349}Mellakan jälkeen meidät|jätettiin mätänemään.
{354}{435}Meidän luultiin tuhoavan toisemme,|mutta sen sijaan me vahvistuimme.
{439}{535}- Mitä jos auttaisimme toisemme ulos?|- Olet omillasi.
{542}{637}Auta minut pois täältä! Saat tietää, missä|Maricruz on, jos autat minut ulos täältä!
{641}{696}Maricruz...
{703}{794}Voimme avustaa sinua kaikin|tavoin pakenemaan täältä.
{799}{874}- Tämä keskustelu on päättynyt.|- Yritämme tehdä tämän helposti.
{916}{974}Voisitko tehdä palveluk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,370 --> 00:00:07,060
2
00:00:07,060 --> 00:00:08,020
we're losing the light!
3
00:00:08,020 --> 00:00:08,850
Go back!
4
00:00:13,160 --> 00:00:14,080
You.
5
00:00:14,450 --> 00:00:15,360
Is it your cell?
6
00:00:21,910 --> 00:00:24,830
You are breaking out of this prison,mr.Scofield.
7
00:00:24,830 --> 00:00:26,270
And you're taking me with you.
8
00:00:26,270 --> 00:00:30,970
so with this deal what specifically are they expecting from me?
9
00:00:30,970 --> 00:00:32,430
They need to know everything.
10
00:00:32,430 --> 00:00:35,780
They want to confirm that you hav
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{22}{60}/Poprzednio w Prison Break
{61}{117}Chcê po prostu odejÅæ.
{141}{181}W porz¹dku.
{224}{287}Có¿ to za talent posiadasz,|¿e Firma podjê³a decyzjê...
{288}{333}o tym, ¿e wart jesteŠwiêcej|¿ywy ni¿ martwy.
{334}{377}Uwa¿aj, Alex.
{433}{487}Tutaj bêd¹ pochowani.
{521}{615}- Znalaz³aŠmoj¹ ksi¹¿kê?|- Tak, ale... by³ tam ten facet.
{616}{712}Zabra³ j¹. Kaza³ ci powiedzieæ,|¿e ma j¹ brat Scofielda.
{713}{795}/- Musisz ich stamt¹d uwolniæ.|- LJ! Sara!
{865}{921}Nigdy wiêcej nie próbuj|odstawiaæ takich numerów.
{922}{1031}/Dla pewnoÅci, ¿e zrozumia³eÅ,|/zostawi³am ci coÅ w gara¿u.
{2319}{2384}Co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,780 --> 00:01:16,070
******he's an american citizen.
2
00:01:16,090 --> 00:01:17,670
Look,there's nothing
I can do about that.
3
00:01:17,690 --> 00:01:19,650
Of course there is-- back at
the crime scene,that'll prove.
4
00:01:19,670 --> 00:01:21,320
look,I'm a night clerk,okay?
5
00:01:21,340 --> 00:01:22,660
If you want someone who
can really do something,
6
00:01:22,670 --> 00:01:24,180
you're gonna have to
wait for the consul;
7
00:01:24,190 --> 00:01:26,430
he gets in in the morning.
8
00:01:26,840 --> 00:01:28,560
I'm sorry.
9
00:01:28,810 --> 00:01:30,850
That
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,270 --> 00:00:03,020
Previously on Prison Break...
2
00:00:03,030 --> 00:00:04,090
I'm so sorry.
3
00:00:04,120 --> 00:00:05,430
They got me and Sara.
4
00:00:05,460 --> 00:00:07,850
LJ and Sara will be traded for Whistler.
5
00:00:07,880 --> 00:00:08,950
Are we clear?
6
00:00:08,980 --> 00:00:11,640
I want a picture of my son and
Sara to prove they're alive.
7
00:00:11,660 --> 00:00:14,200
I will have a court date one of
these days, and you will be there.
8
00:00:14,210 --> 00:00:15,330
You're on your own.
9
00:00:15,350 --> 00:00:16,550
Sofia Lugo.
10
00:00:16,570
Subtitles for Prison Break Episodes 3
keywords: prison, break, s03e0, 2, 72, p, x26, 4, ctu, english, motechnet, com, s03e02,
original filename: 9759-Prison.Break.S03E02.720p.HDTV.x264-CTU.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,043 --> 00:00:06,878
<i>Previously on Prison Break</i>
2
00:00:07,295 --> 00:00:09,256
Sona's a one-way street.
3
00:00:09,381 --> 00:00:12,300
What goes in, never comes out.
4
00:00:12,384 --> 00:00:14,594
Since the riots of last year,
they left here us to rot.
5
00:00:14,720 --> 00:00:17,639
They figured we would just
destroy ourselves, but instead
6
00:00:17,764 --> 00:00:18,515
we've thrived.
7
00:00:18,598 --> 00:00:21,184
How about we work together,
you know, help each other out?
8
00:00:21,268 --> 00:00:22,394
You're on your own.
9
00:00:22,519 --> 00:00:24,938
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,252 --> 00:00:02,765
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá:
2
00:00:02,932 --> 00:00:05,162
Ãýñéå Ãéì. ÃÃñá ÃáÃêñÃÃôé.
ÃÃáëáìâÃÃù åãþ.
3
00:00:05,332 --> 00:00:07,402
- Ãåà Ã÷åéò ôÃðïôá Ãëëï Ãá êÃÃåéò;
- ¼÷é.
4
00:00:07,572 --> 00:00:10,245
- Ãá Ã¥Ãçìåñþóù ôçà ðñüåäñï.
- Ãá ôçò ìéëÃóù ï Ãäéïò.
5
00:00:10,412 --> 00:00:12,368
Ãá åðéêïéÃùÃÃóù åãþ ìáæà ôçò.
6
00:00:16,212 --> 00:00:17,486
Ãðü ïéê ïãÃÃåéá ï Ãáôüóéê;
7
00:00:17,652
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,251 --> 00:00:02,160
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...
2
00:00:02,161 --> 00:00:04,272
- Ãïéåò Ã¥ÃÃáé ïé êáôçãïñÃåò;
- Ãðüðåéñá áÃèñùðïêôïÃÃáò.
3
00:00:04,373 --> 00:00:07,237
ÃáôçãïñåÃôáé êáé ãéá ôïà öüÃï ôçò
ìçôÃñáò ôïõ êáé ôïõ ðáôñéïý ôïõ.
4
00:00:07,388 --> 00:00:10,905
Ãçà ìå êïéôÃò óá Ãá Ã¥Ãìáé áðáôåþÃáò.
ÃÃóáé êé åóý ðñáãìáôéêà äéåöèáñìÃÃïò.
5
00:00:10,907 --> 00:00:12,515
ÃìÃÃá äåà ìå ðéÃÃïõÃ
Subtitles for Prison Break Episodes 3
keywords: prison, break, s03e0, 3, call, waiting, 72, p, x26, 4, ctu, chs, s03e03,
original filename: [__.___].Prison.Break.S03E03.Call.Waiting.720p.HDTV.x264-CTU.chs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,170 --> 00:00:06,920
Prison Break£¬Ã°Ãé»Ã¹Ã
2
00:00:06,930 --> 00:00:07,990
ºÃ±§Ã¸
3
00:00:08,020 --> 00:00:09,330
ÃûÃÃÃ¥áÃÃÃúÃSara
4
00:00:09,360 --> 00:00:11,750
ÃÃLJºÃSara½»»»Whistler
5
00:00:11,780 --> 00:00:12,850
Ãå³þÃÃÃð£¿
6
00:00:12,880 --> 00:00:15,540
ÃÃê¿´ÃöùÃúÃSaraµÃÃÃì
÷ÃÃÃûÃÃÃ÷ñ»îÃÃ
7
00:00:15,560 --> 00:00:18,100
Ãùý¼¸Ãìê³öÃÂ¥
ÃãòêÃÂ¥
8
00:00:18,110 --> 00:00:19,230
ÃãµÃ¿¿ÃãÃüº
9
00:00:20,470 --> 00:00:22,410
ÃÃÃÃJames Whist
Subtitles for Prison Break Episodes 3
keywords: prison, break, s03e0, 3, call, waiting, real, proper, fqm, swedish, motechnet, com, s03e03,
original filename: 9760-Prison.Break.S03E03.Call.Waiting.REAL.PROPER.HDTV.XviD-FQM.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,170 --> 00:00:09,163
<i>- Detta har hänt:
- De tog mig och Sara. </i>
2
00:00:09,263 --> 00:00:12,715
L.J. och Sara mot Whistler. Förstått?
3
00:00:12,815 --> 00:00:15,485
Jag vill ha ett foto på dem som bevis.
4
00:00:15,720 --> 00:00:19,117
- Jag vill ha din hjälp vid rättegången.
- Du får klara dig själv.
5
00:00:19,274 --> 00:00:23,350
Sofia Lugo.
Jag är flickvän till James Whistler.
6
00:00:23,792 --> 00:00:26,480
- Vad ska han med den här till?
- Han är bara en fiskare.
7
00:00:26,727 --> 00:00:29,475
Säg till dem att Scofields bror har den.
8
00:00:29,5
Subtitles for Prison Break Episodes 3
keywords: prison, break, s02e1, 2, saints, english, motechnet, com, s02e12,
original filename: 9735-Prison.Break.S02E12.DVDrip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,112 --> 00:00:06,229
Listen, why don't I give you
half the money and we call it a day?
2
00:00:06,392 --> 00:00:07,791
All right, 60-40.
3
00:00:07,952 --> 00:00:09,704
You thieving son of a bitch.
4
00:00:09,872 --> 00:00:12,944
You better get down on your knees
and pray to God that I don't find you.
5
00:00:13,112 --> 00:00:17,025
Because if I do, mark my words,
I'm gonna gut you bow to stern.
6
00:00:17,192 --> 00:00:18,705
Mr. Bellick?
- Yeah.
7
00:00:18,872 --> 00:00:20,783
Do you mind answering
a few more questions?
8
00:00:20,952 --> 00:00:23,591
We have a lead as
Subtitles for Prison Break Episodes 3
keywords: prison, break, 30, 6, 2005, s03e0, photo, finish, xor, s03e06,
original filename: Prison.Break(306)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,151 --> 00:00:06,941
<i>Anteriormente en Prison Break...</i>
2
00:00:07,217 --> 00:00:09,907
¿Le pediste una foto reciente
de LJ y Sara?
3
00:00:10,044 --> 00:00:12,165
- SÃ.
- ¿Y dónde está?
4
00:00:12,350 --> 00:00:14,830
Me mostró las fotos,
pero no me dejó conservarlas.
5
00:00:15,430 --> 00:00:16,529
Está bien.
6
00:00:16,561 --> 00:00:19,202
- Quiero saber quién es este tipo.
- Dijo que su nombre era Sullins.
7
00:00:20,639 --> 00:00:22,950
Alex. Gracias por venir.
8
00:00:23,598 --> 00:00:25,482
- Hola, Lang.
- ¿Qué sucede?
9
00:00:25,667 --> 00:00:2
Subtitles for Prison Break Episodes 3
keywords: prison, break, 1x0, 6, en, riots, drills, and, the, devil, 1,
original filename: prison_break_1x06_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,798 --> 00:00:02,413
Previously on Prison Break...
2
00:00:02,693 --> 00:00:05,407
- I didn't kill that man, Michael.
- The evidence says you did.
3
00:00:05,454 --> 00:00:06,495
I was set up.
4
00:00:08,647 --> 00:00:09,927
Put down your weapon!
5
00:00:09,973 --> 00:00:12,976
I find it incumbent that you
see the inside of a prison cell.
6
00:00:13,068 --> 00:00:15,113
I'm looking for someone,
guy named Lincoln Burrows.
7
00:00:15,204 --> 00:00:16,630
Man killed the Vice
President's brother.
8
00:00:16,722 --> 00:00:18,480
Why you want to see Burrows so bad,
anyhow?
9
Subtitles for Prison Break Episodes 3
keywords: prison, break, s02e2, wat, english, motechnet, com, s02e22,
original filename: 9745-Prison.Break.S02E22.DVDRip.XviD-WAT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,134 --> 00:00:02,601
Previously on Prison Break:
2
00:00:02,769 --> 00:00:06,205
A very credible witness has just come
forward and he's willing to testify.
3
00:00:06,373 --> 00:00:09,171
He'll corroborate everything
you've said about this conspiracy.
4
00:00:09,342 --> 00:00:10,775
Who?
5
00:00:12,412 --> 00:00:15,404
How much do you know
about Sona, Mr. Kim?
6
00:00:15,582 --> 00:00:19,382
Only what I've been given clearance on.
There's been a change in strategy.
7
00:00:19,552 --> 00:00:23,318
- How much further would I have to go?
- For this, you only have to go to Panama.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,419 --> 00:00:03,712
Précédemment dans Prison Break.
2
00:00:04,004 --> 00:00:07,466
M. Scofield, qu'il me semble indispensable que vous passiez un peu de temps en cellule.
3
00:00:07,716 --> 00:00:09,885
Pourquoi est-ce que tu veux tant voir Burrows de toute façon?
4
00:00:10,093 --> 00:00:11,261
Parce que c'est mon frère.
5
00:00:11,345 --> 00:00:13,972
Pour que tu te retrouves à Fox River avec lui?
6
00:00:14,306 --> 00:00:16,475
Pour quoi? Le sauver?
7
00:00:16,600 --> 00:00:17,893
Et celui qui m'a piégé,
8
00:00:18,018 --> 00:00:19,770
voulait me voir à terre, et
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,627 --> 00:00:02,065
<i>Anteriormente em Prison Break:</i>
2
00:00:02,555 --> 00:00:03,258
Nós vamos ficar.
3
00:00:04,800 --> 00:00:05,637
Dê a eles o inferno.
4
00:00:13,716 --> 00:00:14,582
Bill não faça isso!
5
00:00:14,925 --> 00:00:17,524
<i>Eu dediquei minha vida a esse
paÃs... Ã presidente Reynolds</i>
6
00:00:17,789 --> 00:00:18,486
Toda foto...
7
00:00:18,608 --> 00:00:19,316
<i>Eu fui um perfeito soldado...</i>
8
00:00:19,439 --> 00:00:20,451
todos os arquivos,limpem tudo...
9
00:00:20,486 --> 00:00:21,996
<i>Bill, não faça isso!</i>
10
00:00:22,16
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,433 --> 00:00:02,444
Previously on Prison Break...
2
00:00:04,805 --> 00:00:06,597
There's one big difference
between you and I, Michael.
3
00:00:07,189 --> 00:00:08,157
You can't kill.
4
00:00:09,037 --> 00:00:09,989
I will get you.
5
00:00:10,269 --> 00:00:13,813
This is, uh...
in case you run into trouble
6
00:00:13,938 --> 00:00:14,828
down the road.
7
00:00:15,396 --> 00:00:17,700
Lincoln, he really wants
to see you and your brother.
8
00:00:17,836 --> 00:00:19,347
He hasn't seen Michael
since he was ten years old.
9
00:00:20,747 --> 00:00:21,531
Why are we going
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,459 --> 00:00:02,794
Précédemment dans Prison Break:
2
00:00:02,920 --> 00:00:05,225
Tu sais qu'il y a quelques renards
dans ton poulailler, n'est-ce pas?
3
00:00:05,255 --> 00:00:07,644
Ils veulent tous les deux sortir d'ici.
Ils resteront sages jusqu'alors.
4
00:00:07,674 --> 00:00:10,564
Ecoute, c'est fini, mec.
Il n'y a pas de nouvel essai cette fois.
5
00:00:10,594 --> 00:00:13,096
On s'échappe ce soir
ou on ne sort jamais.
6
00:00:15,881 --> 00:00:18,060
Le cerveau de la bande,
hein, Scofield?
7
00:00:19,394 --> 00:00:21,605
Il vous mène à votre perte,
les gars.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,288 --> 00:00:06,110
Wat voorafging:
2
00:00:06,120 --> 00:00:12,125
Het spijt me, ze hebben mij en Sara.
- Ze worden geruild voor Whistler. Duidelijk?
3
00:00:12,135 --> 00:00:14,805
Ik wil een foto van ze om
te bewijzen dat ze leven.
4
00:00:14,815 --> 00:00:17,497
Binnenkort is mijn rechtszaak
en jij zult aanwezig zijn.
5
00:00:17,507 --> 00:00:22,936
Je staat er alleen voor.
- Ik ben de vriendin van James Whistler.
6
00:00:23,072 --> 00:00:25,890
Waarom wil hij dit hebben?
- Hij is maar een visser.
7
00:00:25,900 --> 00:00:28,909
Zeg maar tegen je vissersvriend
dat Scofie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,940 --> 00:00:24,850
Ca y est.
2
00:00:26,770 --> 00:00:29,650
Je peux le regarder une minute?
3
00:00:31,400 --> 00:00:32,780
Sid, tu es une artiste.
4
00:00:35,200 --> 00:00:38,740
Tu es en train de me dire que tu vas sortir d'ici et que je ne vais jamais le revoir.
5
00:00:39,370 --> 00:00:41,370
Il y a de grandes chances, oui.
6
00:00:42,370 --> 00:00:45,580
Tu sais, la plupart des mecs, pour leur premier, ils en font un petit.
7
00:00:45,880 --> 00:00:48,790
"Maman", les initiales d'une petite amie, un truc comme ça.
8
00:00:48,920 --> 00:00:50,550
Pas toi.
9
00:00:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,530 --> 00:00:02,030
<i>Anteriormente en Prison Break...</i>
2
00:00:02,100 --> 00:00:04,011
Un testigo muy confiable
acaba de ofrecerse...
3
00:00:04,030 --> 00:00:05,546
...y está deseoso de testificar.
4
00:00:05,643 --> 00:00:08,301
Corroborará todo lo que has dicho
sobre la conspiración.
5
00:00:08,551 --> 00:00:09,553
¿Quién?
6
00:00:11,882 --> 00:00:14,360
¿Cuánto sabe sobre Sona, Sr. Kim?
7
00:00:14,430 --> 00:00:16,141
Sólo lo que me han permitido.
8
00:00:16,179 --> 00:00:18,670
Ha habido un ambio en la estrategia.
9
00:00:18,785 --> 00:00:20,406
¿CuÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,905
previously on Prison Break:
2
00:00:01,905 --> 00:00:02,839
The ranch is
gone, Michael.
3
00:00:02,905 --> 00:00:04,205
We gotta do something,
4
00:00:04,272 --> 00:00:04,694
and it's not going
to involve hurting you.
5
00:00:04,695 --> 00:00:05,929
I got an idea.
6
00:00:07,129 --> 00:00:08,494
Sorry to bother you, ma'am.
7
00:00:08,495 --> 00:00:09,896
Is your
electricity out?
8
00:00:09,962 --> 00:00:11,629
Those cons are in one
of these towns
9
00:00:11,695 --> 00:00:14,163
and couldn't have gone further
than 64 miles in any direction.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,330 --> 00:00:06,830
<i>Az elõzõ részek tartalmából:</i>
2
00:00:06,900 --> 00:00:09,960
Jelentkezett egy nagyon hiteles személy
és hajlandó tanúskodni.
3
00:00:10,030 --> 00:00:12,300
Mindent meg fog erõsÃteni,
amit az összeesküvésrõl mondott.
4
00:00:12,360 --> 00:00:13,360
Ki?
5
00:00:16,060 --> 00:00:19,160
Mennyit tud a Sona-ról, Mr. Kim?
6
00:00:19,230 --> 00:00:20,860
Csak amennyirõl tájékoztattak.
7
00:00:20,930 --> 00:00:23,130
Történt egy kis változás
a stratégiánkban.
8
00:00:23,200 --> 00:00:24,360
Milyen messze kell elmennem?
9
00:0
Subtitles for Prison Break Episodes 3
keywords: prison, break, s01e1, 8, topaz, english, motechnet, com, s01e18,
original filename: 6279-Prison.Break.S01E18.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,968 --> 00:00:03,629
SCOFIELD: Previously on Prison Break:
2
00:00:03,737 --> 00:00:04,897
SUCRE: What are you doing?
3
00:00:05,005 --> 00:00:06,597
I'm trying to remember those bIueprints,
4
00:00:07,040 --> 00:00:08,439
what we Iost to the burn.
5
00:00:08,541 --> 00:00:10,736
Without them,
we'II never be abIe to navigate those pipes
6
00:00:10,844 --> 00:00:12,038
beneath psych ward.
7
00:00:12,946 --> 00:00:16,040
Then I need to know
where you got that burn. Right now.
8
00:00:16,149 --> 00:00:18,549
Otherwise, your ass is going to soIitary.
9
00:00:18,651 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,350 --> 00:00:01,920
<i>Anteriormente en Prison Break...</i>
2
00:00:01,950 --> 00:00:02,980
- Sr. Kim.
- Estoy en eso.
3
00:00:03,010 --> 00:00:04,660
¿Perseguirla es la mejor forma
de usar su tiempo?
4
00:00:04,690 --> 00:00:06,435
- Lo es.
- Le avisaré a la Presidente.
5
00:00:06,470 --> 00:00:08,430
Yo contacto a la
Presidente directamente.
6
00:00:08,460 --> 00:00:10,570
Yo la contactaré.
7
00:00:14,520 --> 00:00:16,520
<i>¿Patoshik no tiene familia? ¿Nada?</i>
8
00:00:16,550 --> 00:00:20,330
<i>SÃ, hasta hace cuatro años
cuando los mató a todos.</i>
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,230 --> 00:00:07,590
<i>Anteriormente en Prison Break</i>
2
00:00:07,620 --> 00:00:09,430
Hay algo en ese tÃo.
3
00:00:09,470 --> 00:00:11,780
Es como si supiera adónde vamos
y lo que pensamos.
4
00:00:11,800 --> 00:00:15,000
Si eso es asÃ, es sólo cuestión de tiempo
hasta que se entere de lo del dinero de Utah,
5
00:00:15,020 --> 00:00:16,560
nuestra ruta hacia Mexico...
6
00:00:16,590 --> 00:00:17,820
Todo.
7
00:00:26,500 --> 00:00:28,050
Caroline, ya se la están llevando.
8
00:00:28,080 --> 00:00:29,580
Por supuesto. La mantendré vigilada.
9
00:00:29,640 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,134 --> 00:00:03,364
- Ãîñåãà â ÃÃÃÃÃÃà Ãà ÃÃÃÃÃÃÃ
- ÃÃ¥ êà ðà ì áåç çà îáèêà ëêè.
2
00:00:03,536 --> 00:00:07,097
Ãà ùî áðà òÿòà ñà â Ãèêà ãî?
Ãà ìî Ãà 15 êì. îò "Ãîêñ ðèâúð"?
3
00:00:07,273 --> 00:00:10,572
ÃåðîÿòÃî çà ðà äè ïðåçèäåÃòà .
ÃúçìîæÃî Ã¥ äà ñà Ãà ìèñëèëè Ãåùî.
4
00:00:10,744 --> 00:00:12,735
Ãà ñúäà çà ïèñúò ÃÃ¥ Ã¥ äîêà çà òåëñòâî.
5
00:00:12,912 --> 00:00:15,005
- ÃÃà ÷è äà ÿ èçÃóäâà ìå?
- à çà ìÿÃà Ãà êà êâ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,467 --> 00:00:02,334
Bisher bei Prison Break:
2
00:00:02,400 --> 00:00:04,400
Du weiÃt schon das du ein paar Füchse
im Hühnerstall hast oder?
3
00:00:04,467 --> 00:00:05,434
MICHAEL:
Sie wollen beide hier raus.
4
00:00:05,501 --> 00:00:07,067
Bis dahin werden sie sich benehmen.
5
00:00:07,133 --> 00:00:08,133
Es geht um folgendes.
6
00:00:08,200 --> 00:00:09,767
Keine Spielereinen diesmal.
7
00:00:09,834 --> 00:00:11,167
Wir brechen heute nacht aus,
8
00:00:11,234 --> 00:00:12,734
Oder wir schaffen es niemals hier raus.
9
00:00:15,300 --> 00:00:17,634
Das Gehirn der
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,232 --> 00:00:04,374
Think of this place
like a map of the U.S.
2
00:00:04,420 --> 00:00:07,040
Our cell over there--
that's New York City.
3
00:00:07,132 --> 00:00:09,332
The infirmary, our exit--
that's California.
4
00:00:09,507 --> 00:00:12,057
The pipes beneath our feet,
they're connected to...
5
00:00:12,121 --> 00:00:14,213
- Route 66.
- Our ticket out of here.
6
00:00:14,353 --> 00:00:16,489
Route 66 runs directly
beneath that building.
7
00:00:16,519 --> 00:00:19,178
It's the only building sitting
on top of those tunnels.
8
00:00:19,208 --> 00:00:22,066
All we
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,667 --> 00:00:02,453
Previously on Prison Break:
2
00:00:02,547 --> 00:00:04,368
What you're doing up
there in the infirmary,
3
00:00:04,398 --> 00:00:06,120
what it's got to do with
what we're doing here?
4
00:00:06,150 --> 00:00:07,239
Four days from now,
5
00:00:07,332 --> 00:00:08,483
on the night of the escape,
6
00:00:08,513 --> 00:00:11,378
we'll have 18 minutes to get the
bars off the infirmary window,
7
00:00:11,408 --> 00:00:14,742
and for all seven of us to get
across the wire and over the wall.
8
00:00:14,833 --> 00:00:16,811
- Is that doable?
- Of course.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,978 --> 00:00:02,734
Jmenuju se Michael Scofield.
2
00:00:03,107 --> 00:00:05,107
Mého bratra èeká
elektrické køeslo,
3
00:00:05,378 --> 00:00:07,563
falešnì obvinìn ze
zloèinu, který nespáchal.
4
00:00:07,748 --> 00:00:11,096
Co je na tom pøÃpadu, že se o nìj
tak zajÃmá tajná služba.
5
00:00:11,126 --> 00:00:13,358
Ten muž zavraždil
bratra vice-prezidentky.
6
00:00:14,526 --> 00:00:16,471
Potom, co byly vyèerpány všechny
možnosti odvolánÃ,
7
00:00:16,612 --> 00:00:19,084
jsem vìdìl, že už zbývá jenom
jedna možnost, jak ho dostat ven.
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,372 --> 00:00:02,442
Previously on Prison Break:
2
00:00:02,625 --> 00:00:04,506
Hey, yo, we're headed out man.
3
00:00:05,153 --> 00:00:06,324
Good luck.
4
00:00:06,925 --> 00:00:08,440
I hope you find
the girl, buddy.
5
00:00:08,470 --> 00:00:09,847
Baby, what the
hell is going on?
6
00:00:09,877 --> 00:00:12,811
Yeah, well Hector says that you
can serve your full sentence.
7
00:00:12,841 --> 00:00:14,454
What are you doing here,
where's Maricruz?
8
00:00:14,484 --> 00:00:15,656
She's with me now.
9
00:00:15,795 --> 00:00:18,336
What's this I hear about
you coming
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,890 --> 00:00:02,180
Précédemment dans Prison Break.
2
00:00:02,430 --> 00:00:03,520
Je n'ai pas tué cet homme, Michael.
3
00:00:03,640 --> 00:00:04,930
Les preuves disent que si.
4
00:00:05,020 --> 00:00:06,140
Non, on m'a piégé.
5
00:00:07,480 --> 00:00:09,520
Baissez votre arme.
6
00:00:09,650 --> 00:00:12,480
Il me semble indispensable que vous passiez du temps en cellule.
7
00:00:12,530 --> 00:00:14,690
Je cherche un certain Lincoln Burrows.
8
00:00:14,780 --> 00:00:16,280
Ce mec a tué le frère du vice-président.
9
00:00:16,360 --> 00:00:17,990
Pourquoi est-c
Subtitles for Prison Break Episodes 3
keywords: prison, break, 21, 6, hq, 2005, argenteam, s02e16, chicago, hr, nbs,
original filename: Prison.Break(216 HQ)(2005)-aRGENTeaM-6692.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,876 --> 00:00:02,794
- ¿Dónde está?
- Vete al diablo.
2
00:00:02,829 --> 00:00:04,630
Tú eres responsable de esto.
3
00:00:05,631 --> 00:00:07,681
<i>Sara, si estás escuchando,
sólo espero que a esta altura...</i>
4
00:00:07,716 --> 00:00:10,323
<i>...hayas encontrado un refugio seguro.
Me aproveché de ti...</i>
5
00:00:10,358 --> 00:00:12,930
<i>...y te puse en una posición
que es la pesadilla de todo doctor.</i>
6
00:00:13,305 --> 00:00:14,980
- Sara Tancredi.
- ¿La conocÃas bien?
7
00:00:15,015 --> 00:00:17,316
La conocerÃa mucho mejor
si mi trasero fuera trasla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,488 --> 00:00:05,240
Ãîçè à ãåÃò ñÿêà ø ÷åòå ìèñëèòå Ãè.
2
00:00:05,408 --> 00:00:07,319
ÃèÃà ãè çÃà å Ãà êúäå ñìå òðúãÃà ëè.
3
00:00:07,488 --> 00:00:10,639
Ãà ìî âúïðîñ Ãà âðåìå Ã¥ äÃ
ðà çáåðå çà ïà ðèòå â Ãòà ...
4
00:00:10,808 --> 00:00:13,845
...çà ìà ðøðóòà Ãè êúì Ãåêñèêî.
à åäÃà äóìà - çà âñè÷êî.
5
00:00:19,928 --> 00:00:22,237
Ãìà òå ïðà âî Ãà à äâîêà ò è ïðè
ðà çïèòèòå â ñëåäñòâèåòî.
6
00:00:22,408 --> 00:00:25,400
ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,497 --> 00:00:06,217
Ãversatt av RusT @ www.svensktext.info.se
2
00:00:06,318 --> 00:00:09,218
Rättad av: Izeball
3
00:00:14,014 --> 00:00:16,256
Herregud! Williamson, kom hit!
4
00:00:18,400 --> 00:00:19,800
Vad i helvete har hänt här?
5
00:00:19,870 -->