Search Movie Subtitles results for prison break 4 by relevance:
- Prison Break Season 1 Episode 19 - The Key.srt
- Prison Break Season 1 Episode 21 - Go.srt
- Prison Break Season 1 Episode 16 - Brother's Keeper.srt
- Prison Break Season 1 Episode 7 - Riots, Drills and the Devil Part 2.srt
- Prison Break Season 1 Episode 1 - Pilot.srt
- Prison Break Season 1 Episode 12 - Odd Man Out.srt
- Prison Break Season 1 Episode 11 - And Then There Were 7.srt
- Prison Break Season 1 Episode 6 - Riots, Drills and the Devil Part 1.srt
- Prison Break Season 1 Episode 13 - End of the Tunnel.srt
- Prison Break Season 1 Episode 10 - Sleight of Hand.srt
- Prison Break Season 1 Episode 17 - J-Cat.srt
- Prison Break Season 1 Episode 14 - The Rat.srt
- Prison Break Season 1 Episode 15 - By the Skin and the Teeth.srt
- Prison Break Season 1 Episode 4 - Cute Poison.srt
- Prison Break Season 1 Episode 9 - Tweener.srt
- Prison Break Season 1 Episode 22 - Flight.srt
- Prison Break Season 1 Episode 2 - Allen.srt
- Prison Break Season 1 Episode 18 - Bluff.srt
- Prison Break Season 1 Episode 20 - Tonight.srt
- Prison Break Season 1 Episode 5 - English, Fitz or Percy.srt
- Prison Break Season 1 Episode 8 - The Old Head.srt
- Prison Break Season 1 Episode 3 - Cell Test.srt
22 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
10 x
77 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,899
Wat voorafging in Prison Break.
2
00:00:01,900 --> 00:00:04,816
Hé John,
over Jezus gesproken...
3
00:00:06,400 --> 00:00:09,052
doe hem de groeten van mij.
4
00:00:10,200 --> 00:00:11,899
Hij is het.
5
00:00:11,900 --> 00:00:13,499
Zag je hem?
- Wie?
6
00:00:13,500 --> 00:00:15,635
Die man in
de observatiekamer.
7
00:00:15,700 --> 00:00:18,099
Dat was pa.
- Waar is je vriendin?
8
00:00:18,100 --> 00:00:19,999
Over een uur is ze bij
mij thuis.
9
00:00:20,000 --> 00:00:22,873
We gaan je binnenkort om
een gunst vragen.
10
00:00:30,500 --> 00:
- 1.srt
- Prison.Break.S02E05.720p.AC3.5 .1.HDTV.X264.DIMENSION.srt
- 17.srt
- Prison Break - [2x18] - Wash.srt
- Prison Break - [2x20] - Panama.srt
- Prison.Break.S02E19.720p.HDTV. x264-SAiNTS.srt
- Prison.Break.S02E21.720p.HDTV. X264-DIMENSION.srt
- Prison Break - [2x14] - John Doe.srt
- 11.srt
- prison.break.s02e01.720.hdtv.a c3.5.1.x264-ctu.srt
- prison.break.s02e09.720p.hdtv. x264-ctu.srt
- 6.srt
- Prison.Break.S02E11.720p.HDTV. X264-DIMENSION.srt
- 2.srt
- 18.srt
- Prison.Break.S02E14.720p.HDTV. x264-SAiNTS.srt
- 15.srt
- Prison Break - [2x10] - Rendezvous.srt
- 5.srt
- Prison Break [2x21] - Fin Del Camino.srt
- 9.srt
- Prison.Break.S02E03.720p.AC3.5 .1.HDTV.X264-DIMENSION.srt
- Prison Break - [2x19] - Sweet Caroline.srt
- Prison Break - [2x05] - Map 1213.srt
- 7.srt
- 10.srt
- Prison Break - [2x15] - The Message.srt
- 19.srt
- Prison Break - [2x07] - Buried .srt
- prison.break.s02e16.720p.hdtv. x264-ctu.srt
- Prison Break - [2x01] - Manhunt.srt
- Prison.Break.S02E17.720p.HDTV. x264-SAiNTS.srt
- 16.srt
- prison break.s02e22.sona.720p. hdtv.x264-ctu.srt
- 12.srt
- Prison Break - [2x08] - Dead Fall.srt
- Prison Break - [2x02] - Otis.srt
- prison.break.s02e20.720p.hdtv. x264-ctu.srt
- 13.srt
- 21.srt
- Prison Break - [2x04] - First Down.srt
- Prison.Break.S02E15.720p.HDTV. x264-SAiNTS.srt
- 22..srt
- Prison Break - [2x12] - Disconnect.srt
- Prison.Break.S02E08.720p.HDTV. X264-DIMENSION.srt
- 4.srt
- Prison Break [2x22] - Sona.srt
- Prison.Break.S02E18.720p.HDTV. x264-SAiNTS.srt
- Prison Break - [2x11] - Bolshoi Booze.srt
- Prison.Break.S02E04.720p.AC3.5 .1.HDTV.X264-DIMENSION.srt
- prison.break.s02e02.720.hdtv.a c3.5.1.x264-ctu.srt
- Prison Break - [2x06] - Subdivision.srt
- prison.break.s02e06.720.hdtv.a c3.5.1.x264-ctu.srt
- 14.srt
- 20.srt
- Prison Break - [2x09] - Unearthed.srt
- Prison Break - [2x16] - Chicago.srt
- 8.srt
- prison.break.s02e13.720p.hdtv. x264-ctu.srt
- Prison Break - [2x03] - Scan.srt
- Prison Break - [2x17] - Bad Blood.srt
- 3.srt
- prison.break.s02e07.720.hdtv.a c3.5.1.x264-ctu.srt
- Prison Break - [2x13] - The Killing Box.srt
- Prison.Break.S02E10.720p.HDTV. x264-SAiNTS.srt
- Prison.Break.S02E12.720p.HDTV. x264-SAiNTS.srt
66 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,468 --> 00:00:02,859
Din episoadele anterioare:
2
00:00:03,103 --> 00:00:04,911
Nu l-am omorât eu pe acel om,
Michael.
3
00:00:04,972 --> 00:00:07,017
Dacã tu nu l-ai ucis pe
Terrence Steadman,
4
00:00:07,107 --> 00:00:09,248
cum naiba a putut cineva sã
facã sã parã ca ºi cum ai fi fãcut-o?
5
00:00:09,309 --> 00:00:10,646
Te scot de aici.
6
00:00:10,729 --> 00:00:13,110
E imposibil.
Nu ºi dacã ai proiectat acest loc.
7
00:00:34,201 --> 00:00:35,516
Ar fi bine sã fie deschis, frãþioare.
8
00:00:35,602 --> 00:00:37,215
Ãmi ceri sã încalc legea.
9
00:00:37,257 --> 00:00:38,622
Ãþi cer sã faci o greºealã, ...
10
00
- Prison.Break.S04E13.720p.HDTV. X264-DIMENSION.srt
- tpz-pb406.srt
- Prison.Break.S04E04.720p.HDTV. X264-DIMENSION.srt
- tpz-pb422.srt
- tpz-pb412.srt
- Prison.Break.S04E07.720p.HDTV. X264-DIMENSION.srt
- prison.break.402.hdtv-lol.srt
- Prison.Break.S04E06.720p.HDTV. X264-DIMENSION.srt
- Prison.Break.S04E17.REPACK.720 p.HDTV.X264-DIMENSION.srt
- tpz-pb411.srt
- Prison.Break.S04E18.HDTV.XviD- LOL.srt
- tpz-pb421.srt
- Prison.Break.S04E12.720p.HDTV. X264-DIMENSION.srt
- tpz-pb420.srt
- tpz-pb413.srt
- tpz-pb417.srt
- tpz-pb419.srt
- tpz-pb414.srt
- tpz-pb415.srt
- prison.break.s04e01.720p.hdtv. x264-ctu.srt
- Prison.Break.S04E21.HDTV.XviD- LOL.srt
- Prison.Break.S04E09.HDTV.XviD- LOL.srt
- prison.break.414.hdtv-lol.srt
- prison.break.422.hdtv-lol.srt
- Prison.Break.S04E09.720p.HDTV. X264.DIMENSION.srt
- Prison.Break.S04E08.HDTV.XviD- LOL.srt
- prison.break.411.hdtv-lol.srt
- tpz-pb410.srt
- tpz-pb4012.srt
- prison.break.s04e07.hdtv.xvid- 0tv.srt
- prison.break.404.hdtv-lol.srt
- prison.break.417.repack.hdtv-0 tv.srt
- tpz-pb416.srt
- tpz-pb405.srt
- Prison.Break.S04E10.720p.HDTV. x264.MainEvent.srt
- tpz-pb408.srt
- prison.break.416.hdtv-lol.srt
- prison.break.419.hdtv-lol.srt
- prison.break.401.hdtv-lol.srt
- Prison.Break.S04E11.720p.HDTV. X264.DIMENSION.srt
- tpz-pb409.srt
- prison.break.406.hdtv-lol.srt
- tpz-pb404.srt
- prison.break.412.hdtv-lol.srt
- Prison.Break.S04E20.HDTV.XviD- LOL.srt
- prison.break.413.hdtv-lol.srt
- tpz-pb418.srt
- pb405-notv.srt
- Prison.Break.S04E08.720p.HDTV. X264-DIMENSION.srt
- tpz-pb407.srt
- prison.break.415.hdtv-lol.srt
- Prison.Break.S04E05.720p.HDTV. X264-DIMENSION.srt
- prison.break.410.hdtv-lol.srt
- tpz-pb403.srt
- prison.break.403.hdtv-lol.srt
55 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
25 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,999
<i>Anterior în Prison Break.</i>
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,813
- Asta este Scylla.
- Nu sunteþi deloc aproape
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,813
- sã ieºiþi de aici.
- Tatã, eu sunt.
4
00:00:09,000 --> 00:00:10,999
- Lisa?
- Am o armã îndreptatã spre mine.
5
00:00:11,000 --> 00:00:11,999
Este Tancredi.
6
00:00:12,000 --> 00:00:14,813
Spune cã dacã Michael ºi ceilalþi
nu pleacã cu Scylla, mã va ucide.
7
00:00:17,000 --> 00:00:19,813
Nu o face!
8
00:00:22,000 --> 00:00:24,813
- Eu plec.
- Nu, dle White...
9
00:00:27,000 --> 00:00:28,99
- Prison Break-Saison 4-Prison.Break.409.lol.VO.srt
1 file(s), added on: 2010-06-16
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,960 --> 00:00:02,669
previously on Prison Break...
2
00:00:02,670 --> 00:00:03,809
What do you want with Scylla?
3
00:00:03,810 --> 00:00:06,209
Same thing you want: bring down the Company.
4
00:00:06,210 --> 00:00:07,309
We need the pages.
5
00:00:07,310 --> 00:00:08,660
Are we partners?
6
00:00:09,470 --> 00:00:10,569
Partners.
7
00:00:10,570 --> 00:00:12,479
So your brother told me about your nosebleeds.
8
00:00:12,480 --> 00:00:13,760
I'm fine.
9
00:00:13,880 --> 00:00:15,120
You don't look fine.
10
00:00:16,160 --> 00:00:16,989
Sorry.
11
00:00:16,990 --> 00:
- Prison.Break.S01E17.DVDRip.Xvi D-TOPAZ.sub
- Prison.Break.S01E17.HDTV.XviD- LOL.sub
- Prison.Break.S01E17.HR.HDTV.AC 3.5.1.XviD-NBS.sub
- Prison.Break.117.720p.AC3.5.1. HDTV-DIMENSION.sub
4 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{63}TAPAHTUNUT AIKAISEMMIN:
{187}{246}- Näitkö sen miehen katseluhuoneessa?|- En.
{250}{310}Se oli isä.
{333}{393}Tunnen tuon miehen.
{546}{611}- Mikä se on?|- Se oli sulanut Scofieldin ihoon.
{615}{701}- Mistä se on tullut?|- Mielestäni vartijan univormusta.
{707}{768}- Mikä hätänä?|- Pohjapiirustukset, joita tarvitsemme -
{772}{823}psykiatriselta osastolta|sairasosastolle pääsemiseen, -
{827}{887}ovat mennyttä.
{1099}{1164}Näyttää hyvältä.
{1170}{1246}- Olet edistynyt hienosti.|- Kipsi lisää painoa huomattavasti, -
{1250}{1331}- saatan joutua lisäämään vahvistuksia.|- Mitä vain, kunhan se valmist
- Prison Break - 4x04 - Eagles and Angels.DVDRip.TOPAZ.en.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:03,533
<i>Previously on Prison Break:</i>
2
00:00:03,701 --> 00:00:08,104
They referred to it as Scylla.
It's like the Company's black book.
3
00:00:08,406 --> 00:00:09,998
- What's that?
- Wireless hard drive.
4
00:00:10,175 --> 00:00:12,700
Swallows up any electronic data
within 10 feet of it.
5
00:00:12,877 --> 00:00:18,042
- And the information about it in Scylla?
- If we can get close enough, it's ours.
6
00:00:18,316 --> 00:00:21,114
If Scylla was like a pizza,
all we got is a slice.
7
00:00:21,286 --> 00:00:24,084
So Scylla isn't one card. It's six.
8
- prison.break.s02e16.720p.hdtv. x264-ctu.srt
- prison.break.216.hdtv.xvid-not v.sub
- Prison.Break.S02E16.720p.x264- iLL.sub
3 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,922 --> 00:00:07,382
- Tapahtunut aiemmin:
- Missä se on?
2
00:00:07,633 --> 00:00:11,011
- Painu helvettiin.
- Sinä teit tämän itsellesi.
3
00:00:11,553 --> 00:00:15,015
Sara, jos kuuntelet, toivon,
että olet löytänyt turvasatamasi.
4
00:00:15,182 --> 00:00:18,936
Käytin sinua hyväkseni ja saatoin
sinut jokaisen lääkärin painajaiseen.
5
00:00:19,102 --> 00:00:22,981
- Sara Tancredi. Tunnetko hänet hyvinkin?
- Paljon paremmin, jos saat minulle siirron.
6
00:00:23,148 --> 00:00:25,692
- Puhun vankilanjohtajalle.
- "Toinen tilaisuus" ja "turvasatama" -
7
00:00:25,85
- Prison.Break.S02E02.HDTV.XviD- LOL.FIN.xvidsubs.com.sub
- Prison.Break.S02E02.HR.HDTV.AC 3.5.1.XviD-CTU.FIN.xvidsubs.com.sub
- Prison.Break.S02E02.PROPER.DVD rip.XviD-SAiNTS.FIN.xvidsubs.com.sub
- Prison.Break.S02E02.720p.x264- AdHD.FIN.xvidsubs.com.sub
4 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{124}{173}Aiemmin tapahtunutta:
{177}{227}- Mistä häntä syytetään?|- Murhan yrityksestä.
{231}{282}Häntä syytetään myös äitinsä|ja isäpuolensa murhaamisesta.
{298}{374}Ãlä katso minua kuin jotain roistoa.|Olet kiero kuin skolioosi.
{378}{428}En jää kiinni.
{432}{540}- Et tule pidemmälle. - Ãlä viitsi, veli.|- Emme ole veljeksiä.
{652}{719}- Milloin ajattelit kertoa rahoista?|- Mistä rahoista?
{723}{815}Viidestä miljoonasta, jotka|Westmoreland piilotti aavikolle Utahissa.
{832}{887}Löysin Steadmanin. Olen hänen|kanssaan juuri nyt. Hän elää.
{905}{964}- Miten niin löysit Steadmanin?|- Luoja.
{1120}{
- Prison.Break.S01E22.HDTV.XviD- LOL.sub
- Prison.Break.S01E22.HR.HDTV.AC 3.5.1.XviD-NBS.sub
- Prison.Break.S01E22.720p.HDTV. AC3.5.1.XviD.sub
- Prison.Break.S01E22.DVDRip.Xvi D-TOPAZ.sub
4 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{37}TAPAHTUNUT AIKAISEMMIN:
{42}{94}Kanalassasi on pari|kettua, tiedäthän sen?
{98}{157}He molemmat haluavat pois täältä.|He käyttäytyvät kunnolla siihen asti.
{161}{215}Nyt on tosi kyseessä.|Emme voi yrittää uudelleen.
{219}{290}Pakenemme tänään tai emme koskaan.
{352}{412}Joukon aivot, Scofield?
{438}{548}- Hän johtaa teidät tuhoon.|- Käyttäydyt kuin olisit yhä johdossa.
{556}{643}- Olkaa kuin minua ei olisi.|- Niin, sinua tai radiotasi.
{729}{840}En vain ymmärrä, että vaikka|kaikki on mennyt pieleen, -
{844}{894}mikseivät he ole|tappaneet sinua?
{898}{964}Meillä on työntekijä,|joka ei tuota tulo
- prison.break.221.hdtv-lol.sub
- Prison.Break.S02E21.720p.HDTV. X264-DIMENSION.sub
- Prison.Break.S02E21.720p.x264- iLL.sub
3 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{123}{188}- Tapahtunut aiemmin:|- Minne suuntaamme?
{197}{257}Minne vain haluamme.
{293}{372}En ole enää se sama veljesi.|Olen muuttunut.
{377}{473}Minun on tehtävä jotain, joka|on monien mielestä kauheaa.
{485}{566}Muista minut sellaisena|veljenä kuin olin ennen.
{595}{645}Sara ei ole täällä.
{667}{722}- Niin?|- Sara. Laiva on lähdössä.
{746}{811}Olen jo kyydissä.|Rakastan sinua.
{883}{973}- Miksi kerrot tämän nyt?|- Jos voisin palata menneisyyteen, -
{1015}{1070}tekisin asiat eri tavalla.
{1104}{1178}Solisluun kiertäjäkalvosin.|15 senttiä oikealle, niin olisit kuollut.
{1185}{1257}- Olet tullut niin pitkä
- Prison Break-Saison 4-Prison.Break.413.lol.VO.srt
1 file(s), added on: 2010-06-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,700
Previousely On Prison Break
2
00:00:02,900 --> 00:00:03,900
This is Sylla
3
00:00:04,000 --> 00:00:07,200
You are not even close
to get out of here.
4
00:00:07,500 --> 00:00:09,800
- Dad, it's me.
- Lisa?
5
00:00:09,900 --> 00:00:12,000
I'm at gun point.
It's Tancredit
6
00:00:12,000 --> 00:00:14,700
She says if you don't let Michael
and the others leave with Scylla,
7
00:00:14,700 --> 00:00:16,000
she'll kill me.
8
00:00:17,600 --> 00:00:18,500
Don't!
9
00:00:22,200 --> 00:00:24,300
- I'm leaving.
- No, Mr. White!
10
00:00:26,900 --> 00:00:2
- Prison Break-Saison 4-Prison.Break.406.lol.VO.srt
1 file(s), added on: 2010-06-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,160 --> 00:00:02,900
Previously on prison break:
2
00:00:02,910 --> 00:00:04,510
Someone at homeland security did an enhanced
3
00:00:04,520 --> 00:00:05,850
Image search on you today.
4
00:00:05,860 --> 00:00:06,580
Who?
5
00:00:06,590 --> 00:00:08,140
His name is Don Self.
6
00:00:24,390 --> 00:00:25,150
Yes.
7
00:00:27,780 --> 00:00:28,610
What do you say you give me that little
8
00:00:28,620 --> 00:00:30,170
Piece of paper in your hand.
9
00:00:31,070 --> 00:00:32,380
From now on,i'm asking
10
00:00:32,390 --> 00:00:34,850
That everyone keep their card on them
- Prison.Break.S02E18.720p.x264- iLL.sub
- prison.break.s02e18.hdtv.xvid- xor.sub
- Prison.Break.S02E18.hr.hdtv.xv id-crimson.sub
- Prison.Break.S02E18.720p.HDTV. x264-SAiNTS.sub
4 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{19}{130}- Tapahtunut aiemmin:|- Tämä onnistuu kyllä, lupaan sen. Ole varovainen.
{142}{197}Jane pitää huolen sinusta.
{235}{324}En ole puhunut siskolleni 15 vuoteen.|Onko hän paremmin turvassa sen takia?
{344}{416}Tätä numeroa ei pitänyt käyttää, mutta|minun täytyi kuulla, että olet kunnossa.
{421}{507}- Se olit sinä.|- Mitä tarkoitat?
{591}{675}Haluan sanoa sinulle kolme sanaa.|Meidän pitää juosta.
{684}{758}Haluan antautua. Yhdellä ehdolla.
{763}{840}Vaimosi on vapautettu|tunti sitten. Hän tulee pian.
{844}{926}- Kunhan pidät oman osasi sopimuksesta.|- Hankin sinulle Scofieldin.
{928}{993}Asiallemme van
- prison.break.(3423997).nfo
- Prison Break IV odc.3.txt
1 file(s), added on: 2009-11-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{40}movie info: RMVB 624x352 25.0fps 159.5 MB, synchronizacja by Coder
{41}{58}/Poprzednio w Prison Break
{59}{129}Dajê ci mo¿liwoÅæ unikniêcia|piêtnastu lat odsiadki.
{130}{160}W zamian za?
{161}{179}Scylla.
{180}{226}Oto nadajniki GPS na kostkê.
{227}{253}Jestem waszym szefem.
{254}{327}JeÅli ka¿ê wam za³o¿yæ nadajniki,|wy je zak³adacie.
{328}{387}/Zadaniem Whistlera by³o|/dostarczenie Scylli
{388}{459}/do kogoÅ z szefostwa Firmy.|/Jego zadaniem jest ochrona dysku.
{460}{566}Gdy to wszystko siê skoñczy,|ty i ja za³atwimy kilka spraw.
{567}{622}Szukam Alexa.
{623}{702}/- Mamo!|- Koniec rozmowy.
{712}{770}Hej! Nie
- Prison.Break.S01E09.HDTV.XviD- LOL.sub
- Prison.Break.S01E09.HR.HDTV.AC 3.5.1.XviD-NBS.sub
- Prison.Break.S01E09.WS.DVDRip. XviD-SAiNTS.sub
- Prison.Break.S01E09.720p.HDTV. AC3.5.1.XviD-NBS.sub
- Prison.Break.S01E09.720p.HDTV. XviD-KOS.sub
5 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{146}{215}Kuvitelkaa tämä paikka|kuin se olisi USA:n kartta.
{217}{270}Sellimme on tuolla.|Se on New York.
{272}{333}Sairasosasto eli|uloskäyntimme on Kalifornia.
{335}{420}- Maan alla kulkevat putket, jotka|yhdistävät nämä pisteet... - Valtatie 66?
{422}{495}Tiemme vapauteen. Valtatie 66|kulkee tuon rakennuksen alla.
{498}{562}Tuo on ainoa tunnelin|päällä oleva rakennus.
{564}{674}Meidän täytyy vain päästä tuonne VT:n|avulla ja kaivaa itsellemme kulkuväylä.
{677}{743}- Mikä näistä?|- Tuo tuolla.
{758}{830}Tämä yhdistyy pääviemäriin|reilun metrin syvyydessä.
{832}{935}Meidän täytyy vain suurentaa|auk
- prison.break.s03e06.hdtv.xvid- xor.sub
- Prison.Break.S03E06-07.720p.x2 64-iLL.sub
- prison.break.s03e06.dvdrip.xvi d.rwd.sub
- prison.break.s03e06.720p.hdtv. x264-ctu.sub
4 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{131}{238}Aiemmin tapahtunutta:|- Kysyitkö uusia kuvia LJ:stä ja Sarasta?
{242}{292}- Kyllä.|- Missä ne sitten ovat?
{296}{391}- Hän näytti kuvat, mutten|saanut pitää niitä. - Selvä.
{396}{486}Haluan tietää, kuka hän oikein on.|Hän sanoi nimekseen Sullins.
{496}{551}Alex, kiitos, että pääsit tulemaan.
{590}{681}Mitä on tekeillä? Toimistossasi|pyörii jos jonkinmoista pukumiestä.
{685}{793}Enkö tunnekin sinut?|Sinähän olet McFadden.
{797}{862}- Olet erehtynyt henkilöstä.|- Olit suurlähettilään seurassa.
{866}{957}Emme tunne toisiamme, mutta|tehtäväsi on saada minut ulos.
{961}{1033}- Pakenette huome
- Prison.Break.S01E21.HDTV.XviD- LOL.sub
- Prison.Break.S01E21.HR.HDTV.AC 3.5.1.XviD-NBS.sub
- Prison.Break.S01E21.720p.HDTV. XviD-iND.sub
- Prison.Break.S01E21.DVDRip.Xvi D-TOPAZ.sub
4 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{51}TAPAHTUNUT AIKAISEMMIN:
{55}{106}Tarvitsen sinua|päästäksemme pois täältä.
{110}{178}Jos yrität huijata|minua taas, tapan sinut.
{184}{239}Jos hullu ei käyttäydy,|niin tarvitsee vain antaa -
{243}{323}hänelle vähän rauhoittavia|ja on nukkumaanmenoaika.
{332}{406}Scofield ja koko VT:n|porukka aikovat paeta.
{410}{475}En voi päästää sinua|lähtemään täältä, pomo.
{701}{758}Olen ollut kuivilla 18 kuukautta.
{762}{824}Haluan auttaa ihmisiä pääsemään|samaan lopputulokseen kuin minä.
{838}{920}Hoidan veljeni ulos täältä.|Tänään ja tarvitsen apuasi.
{924}{988}- Pyydät minua rikkomaan lakia.|-
- prison.break.s04e04.hdtv.xvid- lol.sub
- Prison.Break.S04E04.720p.HDTV. X264-DIMENSION.sub
2 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{25}{113}Aiemmin tapahtunutta:|- Sitä kutsutaan Scyllaksi.
{117}{169}Se on kuin Yhtiön musta kirja.
{173}{230}- Mikä tuo on?|- Langaton kiintolevy, joka imaisee kaiken -
{234}{320}- elektronisen datan kolmen metrin säteeltä.|- Saatko myös tiedot Scyllasta?
{324}{404}Jos pääsemme tarpeeksi|lähelle, saamme sen.
{408}{477}Jos Scylla olisi pizza,|saimme siitä vain yhden siivun.
{481}{552}Joten Scylla ei ole vain|yksi kortti vaan kuusi.
{563}{647}He tappoivat poikani.|Minun täytyy saada selville, kuka sen teki.
{675}{752}Herätys, ämmä.|Sait aamiaista.
{756}{817}- Haloo?|- Cole Pfeiffer? Täällä Gregory White.
{821}{
114 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{41}Tapahtunut aiemmin:
{45}{98}Herra Kim.|Sara Tancredi, asia hoidossa.
{102}{161}- Kannattaako häntä seurata?|- Kyllä.
{165}{234}- Kerron presidentille.|- Otan yhteyttä häneen itse.
{238}{290}Minä otan häneen yhteyttä.
{378}{430}Eikö Patoshikilla ole perhettä?
{434}{516}Ei ole ollut neljään vuoteen|hänen tapettuaan jokaisen.
{536}{607}Fernando Sucre nähtiin Las|Vegasissa kahden aikaan.
{611}{667}Lännessä, aivan kuten|Bagwell ja Franklinkin.
{671}{725}Tiedätkö D.B. Cooperin?|Rahat ovat Utahissa, -
{729}{778}ja he kaikki ovat|menossa hakemaan niitä.
{782}{844}Olet yksi niistä|Fox Riverin tyypeistä.
{1
- prison.break.s02e18.hdtv.xvid- xor.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,330 --> 00:00:01,930
Anteriormente em Prison Break...
2
00:00:01,930 --> 00:00:05,090
Vai funcionar. Dou-te a
minha palavra. Tem cuidado.
3
00:00:05,740 --> 00:00:07,620
A Jane vai tomar conta de ti.
4
00:00:09,500 --> 00:00:11,230
Tenho uma irm? com a qual
j? n?o falo h? 15 anos.
5
00:00:11,331 --> 00:00:13,131
Achas que ela j?
estar? disposta a isso?
6
00:00:13,470 --> 00:00:14,100
Bruce?
7
00:00:14,100 --> 00:00:15,320
Eu sei que combinamos
n?o usar este n?mero,
8
00:00:15,421 --> 00:00:17,021
mas tinha de saber se estavas bem.
9
00:00:17,220 --> 00:00:18,610
Eras
There are more subtitles available for Prison Break 4
Click here to view them