Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Prison Break 3 Episode
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,380 --> 00:00:02,190
<i>Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...</i>
2
00:00:02,225 --> 00:00:04,590
Ãáëþò Ãñèåò, áöåÃôéêü.
3
00:00:05,120 --> 00:00:06,235
Ãïý Ã¥ÃÃáé ç ìáìÃ;
4
00:00:06,270 --> 00:00:08,440
à ìáìà èá ìáò óõÃáÃôÃóåé
áñãüôåñá, Ã¥ÃôÃîåé;
5
00:00:10,030 --> 00:00:11,025
Ãåà åÃìáé äïëïöüÃïò.
6
00:00:11,060 --> 00:00:13,980
à ÃÃñåÃò ÃôÃÃôìáÃ,
ï áäåñöüò ôçò ðñïÃäñïõ.
7
00:00:14,015 --> 00:00:15,025
Ãåà ôï ÃêáÃá.
8
00:00:15,060 --> 0
Subtitles for Prison Break 3 Episode
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, dutch, nl, s03e0, 2, season, 3, episode, s03e02,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Dutch - nl - 22d37f6874382279c4d730b7caa997ab.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,408 --> 00:00:07,268
Wat voorafging:
2
00:00:07,278 --> 00:00:11,998
Sona is ??nrichtingsverkeer.
Wat er in komt, komt er nooit meer uit.
3
00:00:12,008 --> 00:00:16,568
Na de opstand, liet men ons stikken.
Men dacht dat we het niet zouden redden.
4
00:00:16,578 --> 00:00:19,551
Maar we hebben het gered.
- Ik stel voor dat we gaan samenwerken,
5
00:00:19,561 --> 00:00:22,268
elkaar er doorheen slepen.
- Je staat er alleen voor.
6
00:00:22,278 --> 00:00:28,058
Haal me hier uit! Als je wilt weten waar
ze is, haal me dan hier uit!
7
00:00:29,278 --> 00:00:33,268
We kunnen je op e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,350 --> 00:00:01,920
....Ãà ÃáÃáÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
2
00:00:01,950 --> 00:00:02,980
(ÃÃà (ÃÃã
Ãäà ÃÃæáì ÃáÃãÃ
3
00:00:03,010 --> 00:00:04,660
Ãáà ÃæÃà ÃäÃà ÃÃÃá
ãä ãÃÃÃÃÃåÿ
4
00:00:04,690 --> 00:00:05,390
áà ÃæÃÃ
5
00:00:05,390 --> 00:00:06,470
ÃÃÃáã ÃáÃÃÃÃÃ
6
00:00:06,470 --> 00:00:08,430
Ãäà Ãáì ÃÃÃÃá ãÃÃÃà ÃÃ¥Ã
7
00:00:08,460 --> 00:00:10,570
Ãäà ÃÃÃÃá ÃÃ¥Ã
8
00:00:14,520 --> 00:00:16,520
áà ÃæÃà ÃÃÃáà áÃ(̾̾ÃÃÃ)¿
áà Ãÿ
9
00:00:16,550 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,380 --> 00:00:02,190
<i>??? ??????????? ?????????...</i>
2
00:00:02,225 --> 00:00:04,590
????? ?????, ????????.
3
00:00:05,120 --> 00:00:06,235
??? ????? ? ????;
4
00:00:06,270 --> 00:00:08,440
? ???? ?? ??? ??????????
????????, ???????;
5
00:00:10,030 --> 00:00:11,025
??? ????? ?????????.
6
00:00:11,060 --> 00:00:13,980
? ?????? ????????,
? ??????? ??? ????????.
7
00:00:14,015 --> 00:00:15,025
??? ?? ?????.
8
00:00:15,060 --> 00:00:19,430
- ?? ????????, ????????? ???????.
- ?? ????? ??? ?????????.
9
00:00:19,465 --> 00:00:20,765
??' ???? ??????? ????? ???.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,860
Ãà ÃáÃáÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
2
00:00:01,930 --> 00:00:02,810
(ÃáãÃÃÃà ÃÃÃÃà Ãà (ãÃÃÃá
3
00:00:02,880 --> 00:00:03,800
ÃÃà Ãä äÃÃá ÃÃÃÃð
4
00:00:03,900 --> 00:00:04,890
æ áä ÃÃÃãä ÃÃÃÃà ÃÃÃ
5
00:00:04,930 --> 00:00:05,770
ÃäÃà ÃÃÃÃ
6
00:00:06,970 --> 00:00:08,230
ÃÃà áÃÃÃÃÃà Ãà ÃÃÃÃÃ
7
00:00:08,310 --> 00:00:09,610
åá ÃäÃÃÃà ÃáÃÃ¥ÃÃÃÿ
8
00:00:09,680 --> 00:00:11,400
Ã¥ÃáÃà ÃáãÃÃãæä ÃÃÃà åÃÃ¥ ÃáãÃä
9
00:00:11,430 --> 00:00:12,750
áã
Subtitles for Prison Break 3 Episode
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, arabic, ar, episode, 2,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Arabic - ar - 4ec400a562b20e28716c601ad148ced1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,552 --> 00:00:03,524
<i>" ?? ??????? ??????? "</i>
2
00:00:03,584 --> 00:00:05,715
??? (????) ? ??? ???? ?? ????? ????
3
00:00:05,806 --> 00:00:08,659
?? ???? ???? ? ?? ???? ?????
4
00:00:08,709 --> 00:00:10,951
??? ????????? ????? ???????
?????? ??? ???????
5
00:00:10,971 --> 00:00:14,563
??????? ???? ????? ???? ????? ?????
? ??? ????? ?? ??? ? ?????? ??????
6
00:00:14,573 --> 00:00:17,417
???? ?? ????? ???? ? ?? ?????
????? ?? ??????
7
00:00:17,518 --> 00:00:18,679
???? ?????
8
00:00:18,709 --> 00:00:19,969
?????? ?? ???
9
00:00:19,989 --> 00:00:23,152
?? ???? ?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,820 --> 00:00:06,320
<i>??? ??????????? ?????????...</i>
2
00:00:06,321 --> 00:00:09,230
???, ?? ????? ?? ???????? ??? ????????
??? ???????? ??? ???????? 11, ??? ????????.
3
00:00:09,360 --> 00:00:11,380
?????? ?? ???????? ????!
4
00:00:11,390 --> 00:00:15,820
????? ? ????? ????????.
????? ??? ????? ???????, ??????? 11...
5
00:00:18,510 --> 00:00:20,520
??? ???? ?? ????????.
6
00:00:23,110 --> 00:00:24,700
??? ????? ????;
7
00:00:24,980 --> 00:00:28,920
????? ???? ????????. ????
??? ????????. ???? ?? ??????.
8
00:00:29,330 --> 00:00:30,830
????? ?????????.
9
00:00:30,86
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,8454143,65280,16777215,8421504,-1,0,1,1,1,2,30,30,25,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:03.03,0:00:05.64,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,TRES AÃOS ANTES
Dialogue: Marked=0,0:00:05.72,0:00:07.73,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Noche difÃcil?
Dialogue: Marked=0,0:00:09.40,0:00:12.29,D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{127}{161}Poprzednio w Prison Break
{162}{235}Sk?d prosty rybak|wie a? tyle o Firmie?
{236}{265}Zrobisz to czy nie?
{266}{339}Tak, ale jak ju? st?d wyjdziemy,|b?dziesz dla mnie jedynie zabezpieczeniem.
{340}{408}Lincoln wywo?uje tyle problem?w,|ile ich rozwi?zuje.
{409}{483}Musi z tego wybrn?? po swojemu,|a ty mo?esz mu pomaga?.
{484}{556}Ja b?d? o krok w prz?d,|a ty zarobisz 50 kawa?k?w.
{557}{570}Co si? sta?o?
{571}{604}Przysz?a do mnie,|tak jak m?wi?e?...
{605}{666}i zaoferowa?a kup? kasy|za sypanie za twoimi plecami.
{667}{700}- Wi?c trzymamy si? planu?|- Jasne.
{701}{718}To dobrze.
{719}{752}Znalaz?am paszport.
{753}{783}Kim jest Ga
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{127}{161}Poprzednio w Prison Break
{162}{235}Sk?d prosty rybak|wie a? tyle o Firmie?
{236}{265}Zrobisz to czy nie?
{266}{339}Tak, ale jak ju? st?d wyjdziemy,|b?dziesz dla mnie jedynie zabezpieczeniem.
{340}{408}Lincoln wywo?uje tyle problem?w,|ile ich rozwi?zuje.
{409}{483}Musi z tego wybrn?? po swojemu,|a ty mo?esz mu pomaga?.
{484}{556}Ja b?d? o krok w prz?d,|a ty zarobisz 50 kawa?k?w.
{557}{570}Co si? sta?o?
{571}{604}Przysz?a do mnie,|tak jak m?wi?e?...
{605}{666}i zaoferowa?a kup? kasy|za sypanie za twoimi plecami.
{667}{700}- Wi?c trzymamy si? planu?|- Jasne.
{701}{718}To dobrze.
{719}{752}Znalaz?am paszport.
{753}{783}Kim jest Ga
Subtitles for Prison Break 3 Episode
keywords: 47, prison, break, season, 4, episode, 6, s04e0, 72, p, x26, dimension, qsubs, heb, s04e06, 40, lol,
original filename: 477Prison Break Season 4 Episode 6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,199
<i>????? ??????? ?????? ?"?
Qsubs ????? ???? ????? glfinish</i>
2
00:00:01,200 --> 00:00:02,492
<i>.?????? ??????? ???????</i>
3
00:00:02,493 --> 00:00:03,800
????? ????? ?????? ??????
4
00:00:03,801 --> 00:00:05,880
??? ???? ???? ?????
.????? ????? ??????
5
00:00:05,881 --> 00:00:07,708
???
.??? ??? ???-
6
00:00:24,043 --> 00:00:25,849
.??
7
00:00:27,459 --> 00:00:29,909
?? ???? ??? ??
??? ???? ????? ?????
8
00:00:30,673 --> 00:00:33,882
????? ?????, ??? ???? ???
??? ????? ?? ??????
9
00:00:33,917 --> 00:00:36,270
.???? ????, ?? ????
10
00:0
Subtitles for Prison Break 3 Episode
keywords: 19, prison, break, season, 4, episode, 5, s04e0, notv, qsubs, heb, s04e05, 72, p, x26, dimension,
original filename: 190Prison Break Season 4 Episode 5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
<i>????? ??????? ?????? ?"?
Qsubs ????? glfinish -???? ???? ?</i>
2
00:00:01,000 --> 00:00:02,419
<i>.?????? ??????? ???????</i>
3
00:00:02,420 --> 00:00:04,007
?? ????? ?????
.??? ?? ??? ?????? ??????
4
00:00:04,008 --> 00:00:06,171
??? ??? ?????? ?? ?????
.??? ???? ???????? ???????
5
00:00:06,599 --> 00:00:07,990
.??? ??? ????
6
00:00:09,902 --> 00:00:12,860
.??? ??? ?????
.???? ???? ???? ???'??-
7
00:00:12,861 --> 00:00:15,710
,??? ??????? ??????
??? ??? ????? ?????
8
00:00:15,711 --> 00:00:17,354
,???? ??? ???? ???
,???? ???'??
9
00:00:17,355
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,481 --> 00:01:16,868
Trebuie sã faceþi ceva, fratele
meu e nevinovat... E cetãþean american.
2
00:01:16,869 --> 00:01:18,074
Nu e nimic de fãcut.
3
00:01:18,075 --> 00:01:20,080
Trebuie sã faceþi ceva... Reveniþi la
scena crimei ºi veþi dovedi cã...
4
00:01:20,081 --> 00:01:21,437
Sunt un paznic de noapte, da?
5
00:01:21,438 --> 00:01:24,482
Dacã vreþi ca cineva sã facã într-adevãr
ceva, va trebui sã mergeþi la Tribunal.
6
00:01:24,483 --> 00:01:26,597
Reveniþi mâine dimineaþã.
7
00:01:27,037 --> 00:01:28,541
Ãmi pare rãu.
8
00:01:29,120 --> 00:01:31
Subtitles for Prison Break 3 Episode
keywords: 3, 4, prison, break3, 2005, tvrip, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, break, s03e02, xor,
original filename: 34Prison Break34 (2005) - TVRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,408 --> 00:00:07,238
Previously on Prison Break
2
00:00:07,278 --> 00:00:09,138
Sona's a one-way street
3
00:00:09,178 --> 00:00:10,538
What goes in
4
00:00:10,578 --> 00:00:11,978
never comes out.
5
00:00:12,008 --> 00:00:13,243
Since the riots of last year,
6
00:00:13,244 --> 00:00:14,308
they lt here us to rot.
7
00:00:14,338 --> 00:00:16,538
They figured we would just destroy ourselves,
8
00:00:16,578 --> 00:00:18,208
but instead we've thrived.
9
00:00:18,238 --> 00:00:19,555
How about we work together, you know,
10
00:00:19,556 --> 00:00:20,338
help each other o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,480 --> 00:00:02,250
U prošlim epizodama:
2
00:00:02,290 --> 00:00:03,810
Nemam ništa protiv tebe, mali.
3
00:00:03,840 --> 00:00:04,970
Šta to radiš, èoveèe?
4
00:00:05,000 --> 00:00:06,280
Ali oni imaju.
5
00:00:09,480 --> 00:00:14,180
Tvoj drugar Manèe mi je rekao sve o vašoj
potrazi za Vestmorneldovom lovom.
6
00:00:14,200 --> 00:00:15,980
Idemo u Jutu.
7
00:00:16,030 --> 00:00:17,390
Zeznuo sam te.
8
00:00:17,490 --> 00:00:19,470
Ruke iza leða.
9
00:00:19,610 --> 00:00:21,530
- Oseæaj se kao kod kuæe.
- Naravno.
10
00:00:26,370 --> 00:00:27,750
Zva
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,390
Anterior în Prison Break
2
00:00:02,400 --> 00:00:04,300
Vreau doar sã plec.
3
00:00:06,100 --> 00:00:07,300
Este în regulã.
4
00:00:09,300 --> 00:00:10,790
Ce talente speciale
5
00:00:10,800 --> 00:00:11,990
ai încât Compania a decis cã
6
00:00:12,000 --> 00:00:13,990
valorezi mai mult în viaþã
decât mort?
7
00:00:14,000 --> 00:00:15,700
Ai grijã, Alex.
8
00:00:18,100 --> 00:00:20,000
Vor fi îngropaþi aici.
9
00:00:22,100 --> 00:00:24,190
- Mi-ai gãsit cartea?
- Da.
10
00:00:24,200 --> 00:00:25,890
Era acest tip.
11
00:0
Subtitles for Prison Break 3 Episode
keywords: prison, break, s01e1, sleight, of, hand, hr, 5, ctu, s01e10,
original filename: 29824.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,293 --> 00:00:04,964
Es el único edificio
sobre esos túneles.
2
00:00:04,994 --> 00:00:07,802
Necesitamos entrar ahà en PI...
3
00:00:07,941 --> 00:00:09,507
y escarbar una entrada.
4
00:00:09,647 --> 00:00:10,704
Sabes que voy a descubrir...
5
00:00:10,734 --> 00:00:12,384
que están haciendo ahÃ.
6
00:00:13,094 --> 00:00:16,857
Si habláramos de quién tuvo un motivo para
matar a Terrence estarÃamos todo el dÃa.
7
00:00:16,949 --> 00:00:18,320
¿Tiene algo que ver con EcoField?
8
00:00:18,350 --> 00:00:20,981
Saquen cuentas. El presidente de una
corporación es acus
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,101 --> 00:00:02,303
No episódio anterior de
Prison Break.
2
00:00:02,428 --> 00:00:03,804
Eu não matei aquele
homem, Michael.
3
00:00:03,929 --> 00:00:05,097
As provas dizem que foste.
4
00:00:05,264 --> 00:00:06,307
Fui tramado.
5
00:00:07,891 --> 00:00:09,727
Largue a sua arma!
6
00:00:09,810 --> 00:00:12,646
Acho necessário que veja o interior
de uma cela prisional, Sr. Scofield.
7
00:00:12,771 --> 00:00:14,857
Estou à procura de alguém.
Um tipo chamado Lincoln Burrows.
8
00:00:14,940 --> 00:00:16,525
O homem matou o irmão
da vice-presidente.
9
00:00:16,608
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,150
Previously on Prison Break
2
00:00:02,240 --> 00:00:03,870
We're staying.
3
00:00:04,350 --> 00:00:05,910
Give 'em hell.
4
00:00:13,320 --> 00:00:14,760
phil,don't do this.
5
00:00:14,840 --> 00:00:16,700
I've dedicated my life to this country.
6
00:00:17,860 --> 00:00:20,490
Every photo,every file-- get rid of it all.
7
00:00:20,550 --> 00:00:21,980
Phil,don't do thiS.
8
00:00:22,050 --> 00:00:24,110
You left a message for mr.Geary.
9
00:00:24,200 --> 00:00:25,720
I'm going to gut you,bow to stern.
10
00:00:25,810 --> 00:00:27,460
I did not kill
Subtitles for Prison Break 3 Episode
keywords: prison, break, s03e0, 1, xor, esp, www, asia, team, tv, s03e01,
original filename: 200012077.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,481 --> 00:01:16,868
Tiene que hacer algo, mi hermano
es inocente... Es ciudadano americano.
2
00:01:16,869 --> 00:01:18,074
No hay nada que pueda hacer.
3
00:01:18,075 --> 00:01:20,080
Naturalmente... Vuelva a la escena
del crimen y comprobará que...
4
00:01:20,081 --> 00:01:21,437
Soy un guardia
nocturno, ¿de acuerdo?
5
00:01:21,438 --> 00:01:24,482
Si quiere que alguien haga realmente
algo, deberá esperar al Consejo.
6
00:01:24,483 --> 00:01:26,597
Vuelva mañana por la mañana.
7
00:01:27,037 --> 00:01:28,541
Lo siento.
8
00:01:28,920 --> 00:01:30,967
Debe hacerse d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,803 --> 00:00:02,153
Previously on Prison Break.
2
00:00:02,921 --> 00:00:04,021
We're through the hard part.
3
00:00:04,051 --> 00:00:06,050
Another 18 inches,
we'll hit that pipe.
4
00:00:06,188 --> 00:00:07,661
We'll be there by Friday.
5
00:00:12,153 --> 00:00:14,947
Now we got a hell of a lot
to talk about, don't we?
6
00:00:17,193 --> 00:00:18,804
This guy says he's
on the job in here.
7
00:00:18,834 --> 00:00:21,118
Concrete is my specialty.
8
00:00:22,568 --> 00:00:24,521
Okay, boss, sign him up.
9
00:00:24,659 --> 00:00:27,469
Whites don't want you,
black
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,761 --> 00:00:24,839
Listo.
2
00:00:26,759 --> 00:00:29,669
¿Puedo mirarlo un minuto?
3
00:00:31,400 --> 00:00:32,776
<i>Eres una artista, Sid.</i>
4
00:00:35,213 --> 00:00:38,771
Me estás diciendo que vas a salir de
aquà y que yo nunca lo volveré a ver.
5
00:00:39,380 --> 00:00:41,381
<i>Hay una buena chance que eso pase.</i>
6
00:00:42,362 --> 00:00:45,604
La mayorÃa de los hombres, por ser el
primero, empiezan con algo pequeño.
7
00:00:45,886 --> 00:00:48,793
"Mamá", las iniciales de
las novias, algo como eso.
8
00:00:48,934 --> 00:00:50,550
Tú no.
9
00:00:51
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{10}{56}Din episoadele anterioare:
{58}{116}Hei, John, ºtii, de fapt,|despre Iisus...
{171}{234}...salutã-l din partea mea, da?
{254}{278}El e.
{297}{334}- L-ai vãzut?|- Pe cine?
{339}{372}Pe tipul din camerã.
{374}{421}- Nu.|- Era tata.
{424}{450}Unde e prietena ta?
{452}{496}Va fi la mine acasã|într-o orã.
{496}{548}Curând, vom avea nevoie|de favoare.
{750}{776}Distreazã-te.
{844}{867}ªefu!
{897}{979}Departamentul de Corecþie|îþi permite o vizitã de o orã la fiul tãu.
{980}{1058}Voi face aranjamentele pentru drum,|dar nu vreau probleme.
{2739}{2851}Aveam un câine danez.
{2864}{2939}Când avea 12 ani, s-a îmbolnÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{16}{59}Din episoadele anterioare:
{135}{157}Am trecut.
{159}{193}Ne vedem afarã.
{298}{331}Nu se poate.
{336}{372}Nu putem ieºi de aici.
{373}{444}E o singurã persoanã|care poate opri execuþia.
{453}{502}Ai vrea sã vorbeºti cu tatãl tãu...|pentru mine?
{505}{576}Sunt ultima persoanã din lume|pe care o ascultã tatãl meu.
{582}{709}Guvernatorul þi-a revãzut cazul.|Nu-þi acordã clemenþã.
{716}{741}Sã-i dãm drumul.
{778}{863}Am venit aici ca un bãrbat, dã-mi|puterea sã ies de aici ca un bãrbat.
{2929}{2993}Doctore... poþi pleca acum.
{3333}{3355}El e.
{3399}{3445}Mi... Michael...
{3475}{3515}Ce spune?
{3523}{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,280 --> 00:00:04,538
V minulých dÃlech.
2
00:00:04,538 --> 00:00:07,973
Hej, Johne, co se týká JežÃÅ¡e.
3
00:00:09,249 --> 00:00:11,802
Pozdravuj ho ode mnì.
4
00:00:12,391 --> 00:00:13,961
- Je to on.
5
00:00:13,980 --> 00:00:15,980
Vidìls ho?
Koho?
6
00:00:16,059 --> 00:00:18,219
- Chlapa v hledišti.
- Ne.
7
00:00:18,317 --> 00:00:19,299
Byl to otec.
8
00:00:19,397 --> 00:00:22,440
- Kde je to dìvèe?
- Za hodinu se máme u mnì setkat.
9
00:00:22,538 --> 00:00:24,501
Zanedlouho mi budeš
muset oplatit službu.
10
00:00:33,147 --> 00:00:35,012
Drž se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,750 --> 00:00:02,350
<i>Anteriormente em Prison Break:</i>
2
00:00:02,380 --> 00:00:05,000
Preciso do número do telefone de um
hotel "Sundown", por favor.
3
00:00:05,100 --> 00:00:07,220
<i>Consegui um em Gila, Novo México.</i>
4
00:00:07,910 --> 00:00:11,550
6-3, amanhã.
5
00:00:11,580 --> 00:00:12,440
Quem é?
6
00:00:12,470 --> 00:00:13,920
Acho que você já sabe.
7
00:00:13,950 --> 00:00:17,690
<i>Se eu enterrasse alguém no meu próprio
quintal, eu pensaria nisso o tempo inteiro.</i>
8
00:00:17,720 --> 00:00:22,350
<i>Deixe eu e a minha famÃlia desaparecermos.
E,
Subtitles for Prison Break 3 Episode
keywords: prison, break, s03e0, 9, boxed, in, notv, emule, polska, pl, s03e09,
original filename: Prison.Break.S03E09.Boxed.In.HDTV.XviD-NoTV.(emule-polska.pl).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{3}{36} W poprzednich odcinkach...
{60}{164}- Sona to droga w jedn? stron? | Kto wejdzie raz, nigdy nie wyjdzie
{175}{205}- Maj? mnie i Sar?
{215}{300}- LJ i Sara b?d? wymienieni za Whistlera, rozumiemy si??
{311}{354}- Powiem ci o planie, je?li ty mi powiesz kim jeste? | - Jestem rybakiem
{388}{438}- Naprawd?? | - Moje ?ycie jest w twoich r?kach
{452}{543}- Jak LJ i Sara? | - Ona nie ?yje, Michael, sk?ama?em.
{558}{613}- Sofia Lugo. Jestem dziewczyn? Jamesa Whistlera.
{628}{725}- Uciekniesz z tego wi?zienia, panie Scofield! | I zab
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,210 --> 00:00:03,510
Anteriormente en Prison Break.
2
00:00:03,800 --> 00:00:07,270
Encuentro obligatorio que usted vea
el interior de una celda, Sr. Scofield.
3
00:00:07,520 --> 00:00:09,680
De todos modos, ¿por qué quieres
ver con tanta insistencia a Borrows?
4
00:00:09,890 --> 00:00:11,060
Porque es mi hermano.
5
00:00:11,140 --> 00:00:13,770
¿Y luego te metes en
el Fox River con él?
6
00:00:14,100 --> 00:00:16,280
¿Para qué?
¿Para salvarlo?
7
00:00:16,400 --> 00:00:17,690
Y sea quien haya sido el
que me tendió la trampa...
8
00:00:17,820 --> 00:00:19,570
...me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:03,183
<i>Anteriormente en Prison Break:</i>
2
00:00:03,218 --> 00:00:05,668
Lo siento mucho.
Me tienen a mà y a Sara.
3
00:00:05,718 --> 00:00:07,962
LJ y Sara serán intercambiados
por Whistler.
4
00:00:07,997 --> 00:00:09,159
¿Hemos sido claros?
5
00:00:09,194 --> 00:00:11,899
Quiero una fotografÃa de mi hijo
y de Sara, que pruebe que están vivos.
6
00:00:11,934 --> 00:00:14,464
Habrá una cita en la corte uno
de estos dÃas y tú estarás ahÃ.
7
00:00:14,499 --> 00:00:15,568
Estás por tu cuenta.
8
00:00:19,720 --> 00:00:22,843
- ¿Por qué quiere es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,200 --> 00:00:07,630
Anteriormente em Prison Break...
2
00:00:07,665 --> 00:00:09,555
Há algo com aquele tipo...
3
00:00:09,590 --> 00:00:11,785
à como se ele soubesse para onde
vamos e no que estamos a pensar.
4
00:00:11,820 --> 00:00:13,413
Se for verdade, é apenas
uma questão de tempo
5
00:00:13,414 --> 00:00:15,040
até que ele descubra
sobre o dinheiro em Utah,
6
00:00:15,060 --> 00:00:17,807
que estamos a ir para o México... tudo.
7
00:00:23,900 --> 00:00:26,380
Ter um advogado presente
durante o interrogatório...
8
00:00:26,415 --> 00:00:28,022
Caroline, estã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,381 --> 00:00:01,314
<i>Previously on</i> Prison Break:
2
00:00:01,315 --> 00:00:01,418
Mr. Kim.
3
00:00:01,419 --> 00:00:02,419
Sara Tancredi. I'm on it.
4
00:00:02,951 --> 00:00:04,485
Is pursuing her
the best use of your time?
5
00:00:04,552 --> 00:00:06,252
It is.
I'll let
the President know.
6
00:00:06,318 --> 00:00:08,185
I contact
the President directly.
7
00:00:08,252 --> 00:00:09,519
I'll contact her.
8
00:00:14,442 --> 00:00:16,563
<i>No family with Patoshik?</i>
<i>Nothing?</i>
9
00:00:16,613 --> 00:00:17,378
<i>Yeah.</i>
10
00:00:17,379 --> 00
Subtitles for Prison Break 3 Episode
keywords: prison, break, flight, 2006, 1, cd, greek, gr, prisonbreak, 1#2, el,
original filename: Prison Break Flight - 2006 - 1CD - Greek - gr - 00058167e6170991c323699829b97843.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:00,579 --> 00:00:02,789
<i>???????????? ??? ?????? ?????????:</i>
2
00:00:02,829 --> 00:00:07,581
â????? ??? ????????? ??? ??????? ???.
â?? ????? ???????? ????? ?? ???????????.
3
00:00:07,621 --> 00:00:10,191
??? ??????? ?? ???????? ??????????.
4
00:00:10,287 --> 00:00:14,180
?? ??? ????????????? ?????,
?? ?? ?????? ???? ??? '?? ????.
5
00:00:15,746 --> 00:00:19,195
????? ? ????????? ??? ?????????,
?, ????????;
6
00:00:19,288 --> 00:00:21,493
??? ?????? ???? ??????.
7
00:00:21,580 --> 00:00:24,021
??????? ?? ?? ????? ????? ??????????.
8
00:00:24,080 --> 00:00:27,695
â?? ?? ??? ????? ??? ???.
â???, ??? ??? ?? ?????????.
9
00:00:31,539 --> 00:00:36,083
???? ??? ??? ???
Subtitles for Prison Break 3 Episode
keywords: prison, break, 02x2, panama, proper, hd, subteamts, www, tusseries, com,
original filename: 20007225.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,460 --> 00:00:02,060
<i>Tenemos la grabación.</i>
2
00:00:02,100 --> 00:00:04,300
Quiero el indulto presidencial para mÃ
3
00:00:04,330 --> 00:00:05,400
y mi hermano.
4
00:00:05,430 --> 00:00:07,330
Si me dice lo que ocurre.
Puedo...
5
00:00:07,360 --> 00:00:09,200
ocuparme de usted. Todo
lo que necesito que haga
6
00:00:09,230 --> 00:00:11,760
es decirme exactamente
lo que le dijo agente Mahone.
7
00:00:11,800 --> 00:00:15,600
Tengo un trabajo que hacer,
para el que he sido obligado.
8
00:00:15,630 --> 00:00:16,760
Coge el teléfono.
9
00:00:16,800 --> 00:00:18,630
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,280 --> 00:00:03,281
<i>Previamente en Prison Break:</i>
2
00:00:03,407 --> 00:00:04,782
Yo no maté a ese hombre, Michael.
3
00:00:04,908 --> 00:00:06,075
La evidencia dice que lo hiciste.
4
00:00:06,242 --> 00:00:07,284
Me tendieron una trampa.
5
00:00:08,869 --> 00:00:10,703
<i>¡Baje su arma!</i>
6
00:00:10,787 --> 00:00:13,622
Encuentro pertinente que vea
el interior de una celda.
7
00:00:13,747 --> 00:00:15,832
Estoy buscando a alguien,
un tipo llamado Lincoln Burrows.
8
00:00:15,915 --> 00:00:17,500
<i>El tipo mató al
hermano del vice-presidente.</i>
9
00:00:17,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,726 --> 00:00:02,540
Dejeme este asunto.
2
00:00:02,637 --> 00:00:05,268
Los hermanos vuelven a una ciudad
que esta a 15 millas de la prision
3
00:00:05,315 --> 00:00:06,676
de donde escaparon porque harian eso?
4
00:00:06,758 --> 00:00:08,051
Quizás porque la presidenta esta
en chicago
5
00:00:08,133 --> 00:00:09,722
y ellos planean algo,
6
00:00:09,828 --> 00:00:11,906
Legalmente hablando,
esta cinta es inutil.
7
00:00:12,004 --> 00:00:13,090
Entonces la chantajearemos.
8
00:00:13,179 --> 00:00:14,364
A cambio de que?
9
00:00:15,370 --> 00:00:16,762
A indulto presid
Subtitles for Prison Break 3 Episode
keywords: prison, break:, the, road, to, freedom, 2007, 1, cd, portuguese, pt, break, s03e07, repack, xor,
original filename: Prison Break: The Road to Freedom - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - ef279d4dbbf03ebab716e5a3e5a812d8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,252 --> 00:00:19,364
Me explique uma coisa, branco.
2
00:00:19,365 --> 00:00:23,418
Uma hora pede pela vida de seu amigo,
e depois quer tir?-la.
3
00:00:23,419 --> 00:00:26,917
Este homem...
Ele n?o ? amigo meu!
4
00:00:26,952 --> 00:00:30,259
- O que houve com sua namorada...
- O nome dela era Sara!
5
00:00:30,550 --> 00:00:33,152
Ela era uma boa pessoa.
6
00:00:34,175 --> 00:00:38,197
E deveria estar viva
se n?o fosse por voc?.
7
00:00:38,232 --> 00:00:41,754
Ent?o isso ? vingan?a, garoto?
Olho por olho?
8
00:00:41,789 --> 00:00:44,744
Uma vez feita essa declara??o,
n?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,592 --> 00:00:02,586
Anteriormente, em Prison Break.
2
00:00:02,654 --> 00:00:03,979
Eu não matei aquele homem, Michael.
3
00:00:04,190 --> 00:00:08,545
Se tu não mataste Terrance Steadman, como
raio é que alguém fez parecer que foste tu?
4
00:00:08,588 --> 00:00:09,858
Eu vou-te tirar daqui.
5
00:00:09,975 --> 00:00:10,804
à impossÃvel.
6
00:00:10,936 --> 00:00:12,617
Não se tu desenhaste o lugar, não é.
7
00:00:33,352 --> 00:00:34,939
à melhor estar aberta, meu.
8
00:00:35,122 --> 00:00:36,321
Tu estás-me a pedir
para infringir a lei.
9
00:00:36,429 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,201 --> 00:00:02,201
<i>Anteriormente en Prison Break...</i>
2
00:00:02,667 --> 00:00:04,300
Necesito que me dejes
escaparnos.
3
00:00:04,867 --> 00:00:06,334
Si vuelves a jugármela,
4
00:00:06,401 --> 00:00:07,434
te mataré.
5
00:00:08,000 --> 00:00:09,301
Porque si uno de los locos
se sale de la lÃnea,
6
00:00:09,407 --> 00:00:10,601
todo lo que tengo que hacer
es inyectarle
7
00:00:10,708 --> 00:00:12,267
40 CC. de "calla la boca",
8
00:00:12,334 --> 00:00:13,300
y a dormir.
9
00:00:13,967 --> 00:00:15,367
¿Scofield y su grupo
de P.I.?
10
00:00:15,734 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,317 --> 00:00:17,817
<i>Praeitoje serijoje:</i>
2
00:00:02,100 --> 00:00:04,060
Labai patikimas liudininkas atvyko,
3
00:00:04,095 --> 00:00:05,187
ir jis ruo?iasi liudyti.
4
00:00:05,658 --> 00:00:08,458
Jis patvirtins k? tu sakei apie ?? s?moksl?.
5
00:00:08,513 --> 00:00:09,513
Kas?
6
00:00:11,747 --> 00:00:14,703
K? ?inote apie Sona, ponia Kim'ai?
7
00:00:14,913 --> 00:00:16,035
Tik tai kas man leista.
8
00:00:16,354 --> 00:00:18,354
M?s? strategijoj buvo..ee..pasikeitimas.
9
00:00:18,400 --> 00:00:20,360
Kiek dar tur?siu eit?
10
00:00:20,420 --> 00:00:22,485
Dab