Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Prison Break 3 Dutch
Subtitles for Prison Break 3 Dutch
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, dutch, nl, s03e0, 9, notv, s03e09,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Dutch - nl - b6df7330deda95046bae57cc09c64c29.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,009
Eerder in Prison Break
2
00:00:02,010 --> 00:00:04,230
Sona is eenrichtings verkeer.
3
00:00:04,270 --> 00:00:07,190
Wat er in gaat... komt er nooit meer uit.
4
00:00:07,220 --> 00:00:08,570
Ze hebben mij en Sara.
5
00:00:08,600 --> 00:00:11,000
LJ en Sara worden geruild voor Whistler.
6
00:00:11,040 --> 00:00:12,090
Zijn we duidelijk?
7
00:00:12,100 --> 00:00:14,850
Ik vertel jou het plan als jij
mij vertelt wie je bent.
8
00:00:14,890 --> 00:00:15,810
Ik ben een visser.
9
00:00:15,820 --> 00:00:16,940
Echt?
10
00:00:16,980 --> 00:00:18,240
Mij
Subtitles for Prison Break 3 Dutch
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, dutch, nl, s03e0, xor, s03e05,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Dutch - nl - f6cad9ce95b17fc8a51f604117410866.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,130 --> 00:00:07,010
Wat voorafging:
2
00:00:07,020 --> 00:00:11,990
Ze worden geruild voor Whistler. Duidelijk?
- Dit kan niet binnen een week.
3
00:00:12,000 --> 00:00:16,000
Je hebt een week. Dat is het.
- Er is hier niemand ontsnapt, laat staan...
4
00:00:16,010 --> 00:00:19,380
met een week de tijd om het te plannen.
Dus zeg tegen die mensen...
5
00:00:19,390 --> 00:00:22,480
dat ik ga hem uitbreken of sterf
terwijl ik dat probeer.
6
00:00:22,490 --> 00:00:25,640
Je blijft hier, om gesprekken af te luisteren.
7
00:00:25,650 --> 00:00:29,985
Je vertelt me alles wat je hoort
Subtitles for Prison Break 3 Dutch
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, dutch, nl, s0, special, behind, the, walls, pdtv, tbs,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Dutch - nl - 968113017c268dd2620d4b7143f070fc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,714 --> 00:00:03,287
Vanavond nemen we een kijkje
achter de muren...
2
00:00:03,387 --> 00:00:05,351
"Ik kruip vanavond door de muur..."
3
00:00:05,451 --> 00:00:07,246
Duiken we in de levens van...
4
00:00:07,346 --> 00:00:10,178
"Ik heb hem niet vermoord, Michael."
- "Het bewijs zegt toch wat anders."
5
00:00:10,278 --> 00:00:12,278
En de spanningen...
6
00:00:12,378 --> 00:00:15,676
"Zeg het me."
- "Ik dacht het niet, John."
7
00:00:15,776 --> 00:00:18,581
En dat allemaal om achter de
feiten en de geheimen te komen...
8
00:00:18,681 --> 00:00:21,911
...van de spannendst
Subtitles for Prison Break 3 Dutch
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, dutch, nl, s03e0, 2, season, 3, episode, s03e02,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Dutch - nl - 22d37f6874382279c4d730b7caa997ab.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,408 --> 00:00:07,268
Wat voorafging:
2
00:00:07,278 --> 00:00:11,998
Sona is ??nrichtingsverkeer.
Wat er in komt, komt er nooit meer uit.
3
00:00:12,008 --> 00:00:16,568
Na de opstand, liet men ons stikken.
Men dacht dat we het niet zouden redden.
4
00:00:16,578 --> 00:00:19,551
Maar we hebben het gered.
- Ik stel voor dat we gaan samenwerken,
5
00:00:19,561 --> 00:00:22,268
elkaar er doorheen slepen.
- Je staat er alleen voor.
6
00:00:22,278 --> 00:00:28,058
Haal me hier uit! Als je wilt weten waar
ze is, haal me dan hier uit!
7
00:00:29,278 --> 00:00:33,268
We kunnen je op e
Subtitles for Prison Break 3 Dutch
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, dutch, nl, s03e0, 8, hr, tv, bang, and, burn, s03e08,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Dutch - nl - 0c5b73e699d8fd9b7d6f512d50c91d6e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,352 --> 00:00:07,243
Wat voorafging:
2
00:00:07,253 --> 00:00:10,820
We verliezen het licht.
Ga terug!
3
00:00:13,220 --> 00:00:16,252
Jij, daar.
Is het jouw cel?
4
00:00:22,886 --> 00:00:27,252
U gaat ontsnappen, Mr Scofield.
En je neemt mij mee.
5
00:00:27,285 --> 00:00:33,319
Met deze deal, wat verwacht men precies?
- Ze willen alles weten.
6
00:00:33,352 --> 00:00:38,176
Ze willen zeker zijn dat je beschuldigende
informatie hebt en dat je meewerkt.
7
00:00:38,186 --> 00:00:41,809
Laat de foto's zien.
- Ik kan ze je niet laten zien.
8
00:00:41,819 --> 00:00:44,885
Ze
Subtitles for Prison Break 3 Dutch
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, dutch, nl, s03e0, 7, repack, xor, s03e07,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Dutch - nl - 8e03eda4e5ef24c4dc85371e9191dbe4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,740 --> 00:00:23,190
Leg het me eens uit, Blanke. Eerst pleit je
voor zijn leven en nu wil je hem doden?
2
00:00:23,200 --> 00:00:26,860
Deze man is geen vriend van mij!
3
00:00:27,330 --> 00:00:31,410
Wat er met je vriendin gebeurt is heeft niets...
- Ze heette Sara!
4
00:00:31,420 --> 00:00:38,150
En ze was een goed mens.
Ze had nog geleefd als jij er niet zou zijn.
5
00:00:38,720 --> 00:00:41,870
Dus het is wraak, jongen?
Een oog om een oog?
6
00:00:41,880 --> 00:00:48,800
Na zo'n bekendmaking is er geen weg meer terug.
- Er is niets om terug naar te gaan.
7
00:00:48,810 -->
Subtitles for Prison Break 3 Dutch
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, dutch, nl, s03e0, xor, s03e01,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Dutch - nl - 59c74c117b056d855816bdc5fa0d316a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,700 --> 00:01:16,398
We moeten iets doen. Mijn broer is onschuldig.
Hij is een Amerikaans staatsburger.
2
00:01:16,408 --> 00:01:19,302
Daar kan ik niets aan doen.
- Natuurlijk wel. Bij het plaats delict.
3
00:01:19,312 --> 00:01:21,498
Dat zal bewijzen...
- Ik ben maar een nachtmedewerker.
4
00:01:21,508 --> 00:01:24,204
Als je iemand zoekt die echt iets kan doen,
dan moet je op de consul wachten.
5
00:01:24,214 --> 00:01:27,609
Hij komt over een paar uur.
Het spijt me.
6
00:01:28,905 --> 00:01:34,605
Daar heb ik niets aan.
- Je broer, waar zit hij opgesloten?
7
00:01:38,006
Subtitles for Prison Break 3 Dutch
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, dutch, nl, s03e0, 6, xor, s03e06,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Dutch - nl - 99c2c075ef8ba6b6b9ed6c83d3552c42.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,470 --> 00:00:07,280
Wat voorafging:
2
00:00:07,290 --> 00:00:09,896
Heb je om een recente foto
van LJ en Sara gevraagd?
3
00:00:09,906 --> 00:00:12,280
Ja.
- Waar is ie dan?
4
00:00:12,290 --> 00:00:16,610
Ze liet me de foto's zien,
maar ik mocht ze niet houden.
5
00:00:16,620 --> 00:00:20,660
Ik wil weten wie die vent is.
- Hij zei dat ie Sullins heette.
6
00:00:20,670 --> 00:00:24,610
Alex, bedankt voor het komen.
- Hallo, Lang.
7
00:00:24,620 --> 00:00:28,550
Wat is er aan de hand? Er zijn hier mensen
die jouw kantoor doorzoeken.
8
00:00:28,560 --> 00:00:30,370
Ken i
Subtitles for Prison Break 3 Dutch
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, dutch, nl, s03e0, 3, 72, p, x26, 4, ctu, call, waiting, s03e03,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Dutch - nl - 1581396d7eca5cb32f264fb1b4d3e1f9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,088 --> 00:00:06,914
Wat voorafging:
2
00:00:06,924 --> 00:00:12,941
Het spijt me, ze hebben mij en Sara.
- Ze worden geruild voor Whistler. Duidelijk?
3
00:00:12,951 --> 00:00:15,626
Ik wil een foto van ze om
te bewijzen dat ze leven.
4
00:00:15,636 --> 00:00:18,323
Binnenkort is mijn rechtszaak
en jij zult aanwezig zijn.
5
00:00:18,333 --> 00:00:23,773
Je staat er alleen voor.
- Ik ben de vriendin van James Whistler.
6
00:00:23,909 --> 00:00:26,733
Waarom wil hij dit hebben?
- Hij is maar een visser.
7
00:00:26,743 --> 00:00:29,758
Zeg maar tegen je vissersvriend
dat Scofie
Subtitles for Prison Break 3 Dutch
keywords: prison, breaker, 1936, dutch, nl, break, s03e0, 4, hr, 2, hd, s03e04,
original filename: Prison Breaker - 1936 - - Dutch - nl - f3bc917e14bd205e8846c6b6df076f86.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,263 --> 00:00:02,946
Wat voorafging:
2
00:00:02,956 --> 00:00:05,956
Ik wil gewoon weg.
3
00:00:06,224 --> 00:00:09,224
Het is goed.
4
00:00:09,319 --> 00:00:13,921
Wat kan jij dat je levend waardevoller
voor het bedrijf maakt dan dood?
5
00:00:13,931 --> 00:00:16,931
Wees voorzichtig, Alex.
6
00:00:18,339 --> 00:00:21,339
Ze worden hier begraven.
7
00:00:21,884 --> 00:00:26,100
Heb je mijn boek gevonden?
- Ja, maar er was een man.
8
00:00:26,110 --> 00:00:29,718
Hij heeft hem. Ik moest je vertellen
dat Scofields broer hem nu heeft.
9
00:00:29,728 --> 00:00:32,728
Jij
Subtitles for Prison Break 3 Dutch
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, dutch, nl, s01e0, ws, saints, en, s01e01,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Dutch - nl - f623d0cb28e8be3883e929a5fbf35a28.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:26,752
Het is klaar.
2
00:00:27,760 --> 00:00:31,992
Mag ik het even goed bekijken?
3
00:00:32,080 --> 00:00:34,275
Je bent een kunstenares, Sid.
4
00:00:35,800 --> 00:00:39,759
Wil jij zeggen dat ik dit
misschien nooit meer terug zie?
5
00:00:39,840 --> 00:00:42,593
Die kans is groot.
6
00:00:42,680 --> 00:00:46,036
De meeste mannen
beginnen met een kleine tatoeage.
7
00:00:46,120 --> 00:00:48,918
'Mam', de naam van de vriendin,
of zoiets.
8
00:00:49,000 --> 00:00:51,275
Maar jij niet.
9
00:00:51,360 --> 00:00:54,511
Jij hebt volledige 'sleeves',
en all
Subtitles for Prison Break 3 Dutch
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, dutch, nl, s3e0, 2, fire, water, s3e02,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Dutch - nl - 2b3bca7c09512bd462583358ed1b1795.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,408 --> 00:00:03,268
Wat voorafging:
2
00:00:03,278 --> 00:00:07,998
Sona is ??nrichtingsverkeer.
Wat er in komt, komt er nooit meer uit.
3
00:00:08,008 --> 00:00:12,568
Na de opstand, liet men ons stikken.
Men dacht dat we het niet zouden redden.
4
00:00:12,578 --> 00:00:15,551
Maar we hebben het gered.
- Ik stel voor dat we gaan samenwerken,
5
00:00:15,561 --> 00:00:18,268
elkaar er doorheen slepen.
- Je staat er alleen voor.
6
00:00:18,278 --> 00:00:24,058
Haal me hier uit! Als je wilt weten waar
ze is, haal me dan hier uit!
7
00:00:25,278 --> 00:00:29,268
We kunnen je op e
Subtitles for Prison Break 3 Dutch
keywords: prison, break, panama, 2007, 1, cd, dutch, nl, s02e20, 2, hd,
original filename: Prison Break Panama - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 2d0b2efb5b7d606459a09693bb918bfe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,375 --> 00:00:01,960
Wat voorafging:
2
00:00:02,085 --> 00:00:05,380
Ik wil een Presidentieel
pardon voor mij en m'n broer.
3
00:00:05,380 --> 00:00:07,899
Als jij me vertelt wat
er aan de hand is, kan ik voor je zorgen.
4
00:00:07,899 --> 00:00:11,678
Je hoeft precies te vertellen, wat
agent Mahone je heeft verteld.
5
00:00:11,762 --> 00:00:15,599
Ik heb werk te doen, waartoe ik word gedwongen.
6
00:00:15,599 --> 00:00:18,560
Neem de telefoon op.
- Wacht! Blijf waar je bent
7
00:00:29,696 --> 00:00:33,075
Wat als ik wist waar je vijf miljoen
dollar kan krijgen?
8
00:00:33
Subtitles for Prison Break 3 Dutch
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, dutch, nl, s03e0, 3, caph, s03e03,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Dutch - nl - fd604b9f54f3917f221904a8dfa9c4eb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,088 --> 00:00:02,918
Wat voorafging:
2
00:00:02,928 --> 00:00:08,959
Het spijt me, ze hebben mij en Sara.
- Ze worden geruild voor Whistler. Duidelijk?
3
00:00:08,969 --> 00:00:11,650
Ik wil een foto van ze om
te bewijzen dat ze leven.
4
00:00:11,660 --> 00:00:14,353
Binnenkort is mijn rechtszaak
en jij zult aanwezig zijn.
5
00:00:14,363 --> 00:00:19,816
Je staat er alleen voor.
- Ik ben de vriendin van James Whistler.
6
00:00:19,952 --> 00:00:22,783
Waarom wil hij dit hebben?
- Hij is maar een visser.
7
00:00:22,793 --> 00:00:25,814
Zeg maar tegen je vissersvriend
dat Scofie
Subtitles for Prison Break 3 Dutch
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, dutch, nl, s03e0, 3, proper, xor, s03e03,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Dutch - nl - ae744634dbbe06ed58d35fa9f934a5fb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,288 --> 00:00:06,110
Wat voorafging:
2
00:00:06,120 --> 00:00:12,125
Het spijt me, ze hebben mij en Sara.
- Ze worden geruild voor Whistler. Duidelijk?
3
00:00:12,135 --> 00:00:14,805
Ik wil een foto van ze om
te bewijzen dat ze leven.
4
00:00:14,815 --> 00:00:17,497
Binnenkort is mijn rechtszaak
en jij zult aanwezig zijn.
5
00:00:17,507 --> 00:00:22,936
Je staat er alleen voor.
- Ik ben de vriendin van James Whistler.
6
00:00:23,072 --> 00:00:25,890
Waarom wil hij dit hebben?
- Hij is maar een visser.
7
00:00:25,900 --> 00:00:28,909
Zeg maar tegen je vissersvriend
dat Scofie
Subtitles for Prison Break 3 Dutch
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, dutch, nl, s03e01, xor, en,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Dutch - nl - 40a4f83f6b32e3a81e1f44f41d17e3f3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,780 --> 00:01:16,070
Je moet iets doen. Mijn broer is onschuldig.
Hij is een Amerikaanse burger.
2
00:01:16,090 --> 00:01:17,670
Kijk, daar kan ik niets aan doen.
3
00:01:17,690 --> 00:01:19,650
Tuurlijk wel...
4
00:01:19,670 --> 00:01:21,320
Kijk, ik ben een nachtklerk, ok??
5
00:01:21,340 --> 00:01:22,660
Als je echt iemand wilt die iets kan doen,
6
00:01:22,670 --> 00:01:24,180
zul je moeten wachten op de consul;
7
00:01:24,190 --> 00:01:26,430
Hij komt morgenochtend.
8
00:01:26,840 --> 00:01:28,560
Het spijt me.
9
00:01:28,810 --> 00:01:30,850
Dat volstaat niet.
Subtitles for Prison Break 3 Dutch
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, dutch, nl, s02e1, 8, wash, hr, crimson, s02e18,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Dutch - nl - 183e705e03cfa6db2c256f45f25db706.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,742 --> 00:00:02,423
Wat voorafging:
2
00:00:02,523 --> 00:00:05,706
Het komt goed. Je hebt mijn woord.
Wees voortzichtig.
3
00:00:05,806 --> 00:00:08,250
Jane zal op je letten.
4
00:00:09,751 --> 00:00:11,887
Ik heb een zus, waar ik al
15 jaar niet mee heb gepraat.
5
00:00:11,912 --> 00:00:14,212
Denk je dat ze er
beter vanaf is gekomen?
6
00:00:14,306 --> 00:00:17,476
Ik weet dat we je mobiel niet zouden gebruiken,
maar ik moest weten of je in orde was.
7
00:00:17,476 --> 00:00:20,646
Jij was het.
- Waar heb je het over, Sara?
8
00:00:24,396 --> 00:00:26,470
Ik heb drie
Subtitles for Prison Break 3 Dutch
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, dutch, nl, s02e18, xor,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Dutch - nl - 1cdae656cd4229aa08e14bc2e6c4f2ef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,342 --> 00:00:02,023
Wat voorafging:
2
00:00:02,123 --> 00:00:05,306
Het komt goed. Je hebt mijn woord.
Wees voortzichtig.
3
00:00:05,406 --> 00:00:07,850
Jane zal op je letten.
4
00:00:09,351 --> 00:00:11,487
Ik heb een zus, waar ik al
15 jaar niet mee heb gepraat.
5
00:00:11,512 --> 00:00:13,812
Denk je dat ze er
beter vanaf is gekomen?
6
00:00:13,906 --> 00:00:17,076
Ik weet dat we je mobiel niet zouden gebruiken,
maar ik moest weten of je in orde was.
7
00:00:17,076 --> 00:00:20,246
Jij was het.
- Waar heb je het over, Sara?
8
00:00:23,996 --> 00:00:26,070
Ik heb drie
Subtitles for Prison Break 3 Dutch
keywords: prison, break, 2005, dutch, nl, s03e0, 4, caph, s03e04,
original filename: Prison Break - 2005 - - Dutch - nl - 8301dcc6e87bb5303c11295a98ef260a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:02,300
Wat voorafging:
2
00:00:02,300 --> 00:00:03,700
Ik wil gewoon gaan.
3
00:00:05,900 --> 00:00:07,000
Het is goed zo.
4
00:00:09,300 --> 00:00:10,600
Wat voor talent heb jij...
5
00:00:10,600 --> 00:00:11,800
...dat The Company ineens besluit
6
00:00:11,800 --> 00:00:13,700
...dat je levend meer
waard bent dan dood?
7
00:00:13,700 --> 00:00:15,200
Doe voorzichtig, Alex.
8
00:00:18,000 --> 00:00:19,600
Ze worden hier begraven.
9
00:00:21,700 --> 00:00:23,900
Heb je mijn boek gevonden?
- Ja.
10
00:00:23,900 --> 00:00:25,700
Maar er was een man.
Subtitles for Prison Break 3 Dutch
keywords: prison, break, sweet, caroline, 2007, 1, cd, dutch, nl, s02e19, xor,
original filename: Prison Break Sweet Caroline - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 452cab7ceea00f9ae0fe3b70b9fcdb6c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,326 --> 00:00:07,140
Laat me het even op een rijtje zetten.
2
00:00:07,237 --> 00:00:09,868
De broers komen terug naar een stad
25 kilometer...
3
00:00:09,915 --> 00:00:11,276
van de gevangenis, waaruit ze zijn ontsnapt.
Waarom zouden ze dat doen?
4
00:00:11,358 --> 00:00:12,651
Misschien, omdat de President in Chicago
5
00:00:12,733 --> 00:00:14,322
een speech geeft en ze iets van plan zijn.
6
00:00:14,428 --> 00:00:16,506
Wettelijk gesproken is deze band nutteloos.
7
00:00:16,604 --> 00:00:17,690
- Dus chanteren we haar.
8
00:00:17,779 --> 00:00:18,964
Chanteren in ruil vo
Subtitles for Prison Break 3 Dutch
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, dutch, nl, 3x0, 3, call, waiting, rl, proper, fqm, tvu, org, ru,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Dutch - nl - 67abf101dcf52e4177b587cde3aaed57.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,288 --> 00:00:07,114
Wat voorafging:
2
00:00:07,124 --> 00:00:13,141
Het spijt me, ze hebben mij en Sara.
- Ze worden geruild voor Whistler. Duidelijk?
3
00:00:13,151 --> 00:00:15,826
Ik wil een foto van ze om
te bewijzen dat ze leven.
4
00:00:15,836 --> 00:00:18,523
Binnenkort is mijn rechtszaak
en jij zult aanwezig zijn.
5
00:00:18,533 --> 00:00:23,973
Je staat er alleen voor.
- Ik ben de vriendin van James Whistler.
6
00:00:24,109 --> 00:00:26,933
Waarom wil hij dit hebben?
- Hij is maar een visser.
7
00:00:26,943 --> 00:00:29,958
Zeg maar tegen je vissersvriend
dat Scofie
Subtitles for Prison Break 3 Dutch
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, dutch, nl, s03e02, xor,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Dutch - nl - 8ec0d6beaae29dc534250fa389d2c944.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,408 --> 00:00:07,268
Wat voorafging:
2
00:00:07,278 --> 00:00:11,998
Sona is ??nrichtingsverkeer.
Wat er in komt, komt er nooit meer uit.
3
00:00:12,008 --> 00:00:16,568
Na de opstand, liet men ons stikken.
Men dacht dat we het niet zouden redden.
4
00:00:16,578 --> 00:00:19,551
Maar we hebben het gered.
- Ik stel voor dat we gaan samenwerken,
5
00:00:19,561 --> 00:00:22,268
elkaar er doorheen slepen.
- Je staat er alleen voor.
6
00:00:22,278 --> 00:00:28,058
Haal me hier uit! Als je wilt weten waar
ze is, haal me dan hier uit!
7
00:00:29,278 --> 00:00:33,268
We kunnen je op e
Subtitles for Prison Break 3 Dutch
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, dutch, nl, s03xe0, xor, orientaci, ??n,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Dutch - nl - 85e9d0159fde0336e82aea4b070e9c3b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,700 --> 00:01:16,398
We moeten iets doen. Mijn broer is onschuldig.
Hij is een Amerikaans staatsburger.
2
00:01:16,408 --> 00:01:19,302
Daar kan ik niets aan doen.
- Natuurlijk wel. Bij de plaats delict.
3
00:01:19,312 --> 00:01:21,498
Dat zal bewijzen...
- Ik ben maar een nachtmedewerker.
4
00:01:21,508 --> 00:01:24,204
Als je iemand zoekt die echt iets kan doen,
dan moet je op de consul wachten.
5
00:01:24,214 --> 00:01:27,609
Hij komt over een paar uur.
Het spijt me.
6
00:01:28,905 --> 00:01:34,605
Daar heb ik niets aan.
- Je broer, waar zit hij opgesloten?
7
00:01:41,231 -
Subtitles for Prison Break 3 Dutch
keywords: prison, break, 2005, dutch, nl, s03e0, 3, caph, s03e03,
original filename: Prison Break - 2005 - - Dutch - nl - fd604b9f54f3917f221904a8dfa9c4eb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,088 --> 00:00:02,918
Wat voorafging:
2
00:00:02,928 --> 00:00:08,959
Het spijt me, ze hebben mij en Sara.
- Ze worden geruild voor Whistler. Duidelijk?
3
00:00:08,969 --> 00:00:11,650
Ik wil een foto van ze om
te bewijzen dat ze leven.
4
00:00:11,660 --> 00:00:14,353
Binnenkort is mijn rechtszaak
en jij zult aanwezig zijn.
5
00:00:14,363 --> 00:00:19,816
Je staat er alleen voor.
- Ik ben de vriendin van James Whistler.
6
00:00:19,952 --> 00:00:22,783
Waarom wil hij dit hebben?
- Hij is maar een visser.
7
00:00:22,793 --> 00:00:25,814
Zeg maar tegen je vissersvriend
dat Scofie
Subtitles for Prison Break 3 Dutch
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, dutch, nl, s02e1, 7, bad, blood, fqm, s02e17,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Dutch - nl - a35309061631b0125b4c8faefb377180.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,080 --> 00:00:01,580
Wat voorafging:
2
00:00:01,581 --> 00:00:07,000
Ik ga ontsnappen. En u gaat ervoor zorgen dat
mijn broer met mij mee gaat. Het spijt me, Henry.
3
00:00:07,100 --> 00:00:13,420
Dit is voor Maricruz. Ik wacht op je
op het vliegveld van Ixtapa.
4
00:00:13,520 --> 00:00:17,330
Sucre, als je later nog in de problemen komt,
laat dan een bericht achter op het forum.
5
00:00:17,430 --> 00:00:20,760
Hoe heet het?
- Europeangoldfinch.net.
6
00:00:20,860 --> 00:00:26,340
Dat is toch een vogel?
- Pak jullie spullen in. We gaan verhuizen.
7
00:00:26,440 --> 00:00:29,415
Subtitles for Prison Break 3 Dutch
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, dutch, nl, s03e02, 72, p, x26, 4, ctu,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Dutch - nl - 49ad6836d04c5a3b9445fe0f51d99913.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,308 --> 00:00:07,168
Wat voorafging:
2
00:00:07,178 --> 00:00:11,898
Sona is ??nrichtingsverkeer.
Wat er in komt, komt er nooit meer uit.
3
00:00:11,908 --> 00:00:16,468
Na de opstand, liet men ons stikken.
Men dacht dat we het niet zouden redden.
4
00:00:16,478 --> 00:00:19,451
Maar we hebben het gered.
- Ik stel voor dat we gaan samenwerken,
5
00:00:19,461 --> 00:00:22,168
elkaar er doorheen slepen.
- Je staat er alleen voor.
6
00:00:22,178 --> 00:00:27,958
Haal me hier uit! Als je wilt weten waar
ze is, haal me dan hier uit!
7
00:00:29,178 --> 00:00:33,168
We kunnen je op e
Subtitles for Prison Break 3 Dutch
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, dutch, nl, 02e1, 2, disconnect,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Dutch - nl - 8cb613a24790eba7f419a35100b6e7bb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,377 --> 00:00:04,338
Hele poslouchej, prost? ti d?m polovinu pen?z.
2
00:00:04,421 --> 00:00:05,297
A bude to.
3
00:00:05,964 --> 00:00:06,924
Dob?e tak 60/40.
4
00:00:07,549 --> 00:00:09,551
Ty zlod?jskej zkurvysynu!
5
00:00:09,593 --> 00:00:11,470
M?l by sis rad?ji kleknout na kolena a modlit se k Bohu,
6
00:00:11,512 --> 00:00:12,679
?e t? nenajdu.
7
00:00:12,846 --> 00:00:14,473
Proto?e jestli jo, tak si pamatuj:
8
00:00:15,057 --> 00:00:16,892
Vykuch?m ti vnit?nosti z b?icha!
9
00:00:17,184 --> 00:00:18,769
Pan Bellick?
-Ano?
10
00:00:18,894 --> 00:00:20,646
Mo
Subtitles for Prison Break 3 Dutch
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, dutch, nl, 21, 6, notv,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Dutch - nl - a8a8b613624377041e452ff15dd7aa75.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,843 --> 00:00:02,709
Waar is het?
- Krijg wat.
2
00:00:02,776 --> 00:00:05,477
Dit heb je aan jezelf te danken.
3
00:00:05,542 --> 00:00:08,843
Sara, als je luistert, ik kan alleen
maar hopen dat je nu veilig bent.
4
00:00:08,909 --> 00:00:13,210
Ik heb je misbruikt en ik heb je in een situatie
gebracht, die de nachtmerrie van elke dokter is.
5
00:00:13,276 --> 00:00:15,043
Sara Tancredi.
Ken je haar goed?
6
00:00:15,110 --> 00:00:17,276
Ik zou haar heel wat beter kennen,
als je me overplaatst.
7
00:00:17,343 --> 00:00:19,876
Ik praat wel met de directeur
- Een nieuwe kans en
Subtitles for Prison Break 3 Dutch
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, dutch, nl, s0, 3, e0, 8, xor, bang, and, burn,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Dutch - nl - 683e1e0b67e51c015e3bb70c027b5dff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,352 --> 00:00:07,243
Wat voorafging:
2
00:00:07,253 --> 00:00:10,820
We verliezen het licht.
Ga terug!
3
00:00:13,220 --> 00:00:16,252
Jij, daar.
Is het jouw cel?
4
00:00:22,886 --> 00:00:27,252
U gaat ontsnappen, Mr Scofield.
En je neemt mij mee.
5
00:00:27,285 --> 00:00:33,319
Met deze deal, wat verwacht men precies?
- Ze willen alles weten.
6
00:00:33,352 --> 00:00:38,176
Ze willen zeker zijn dat je beschuldigende
informatie hebt en dat je meewerkt.
7
00:00:38,186 --> 00:00:41,809
Laat de foto's zien.
- Ik kan ze je niet laten zien.
8
00:00:41,819 --> 00:00:44,885
Ze
Subtitles for Prison Break 3 Dutch
keywords: prison, break, fin, del, camino, 2007, 1, cd, dutch, nl, 22, lol,
original filename: Prison Break Fin del camino - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 046aaf395691033893c76ee8441dd341.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,750
Wat voorafging:
2
00:00:01,850 --> 00:00:04,200
Waar ga we heen?
- Waar we ook maar heen willen.
3
00:00:07,200 --> 00:00:10,500
Ik ben niet de broer die jij je herinnert.
Ik ben veranderd.
4
00:00:10,700 --> 00:00:14,700
En ik ga iets doen waarvan een hoop
mensen van denken, dat het afschuwelijk is.
5
00:00:15,200 --> 00:00:18,600
Maar jij moet je gewoon de broer herinneren,
waarmee je bent opgegroeid.
6
00:00:19,800 --> 00:00:23,000
Ze is niet hier.
- Ja.
7
00:00:23,100 --> 00:00:28,800
Sara, het schip vertrekt.
- Ik ben al aan boord. Ik hou van je.
Subtitles for Prison Break 3 Dutch
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, dutch, nl, s02e18, xor,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Dutch - nl - b56602a6ec44240ccc734d8bd01f0d55.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,342 --> 00:00:02,023
Wat voorafging:
2
00:00:02,123 --> 00:00:05,306
Het komt goed. Je hebt mijn woord.
Wees voortzichtig.
3
00:00:05,406 --> 00:00:07,850
Jane zal op je letten.
4
00:00:09,351 --> 00:00:11,487
Ik heb een zus, waar ik al
15 jaar niet mee heb gepraat.
5
00:00:11,512 --> 00:00:13,812
Denk je dat ze er
beter vanaf is gekomen?
6
00:00:13,906 --> 00:00:17,076
Ik weet dat we je mobiel niet zouden gebruiken,
maar ik moest weten of je in orde was.
7
00:00:17,076 --> 00:00:20,246
Jij was het.
- Waar heb je het over, Sara?
8
00:00:23,996 --> 00:00:26,070
Ik heb drie
Subtitles for Prison Break 3 Dutch
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, dutch, nl, 3x0, 4, good, fences, caph, tvu, org, ru,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Dutch - nl - b2c2560f1576e07f358b1a02b5eb1b13.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,263 --> 00:00:02,946
Wat voorafging:
2
00:00:02,956 --> 00:00:05,956
Ik wil gewoon weg.
3
00:00:06,224 --> 00:00:09,224
Het is goed.
4
00:00:09,319 --> 00:00:13,921
Wat kan jij dat je levend waardevoller
voor het bedrijf maakt dan dood?
5
00:00:13,931 --> 00:00:16,931
Wees voorzichtig, Alex.
6
00:00:18,339 --> 00:00:21,339
Ze worden hier begraven.
7
00:00:21,884 --> 00:00:26,100
Heb je mijn boek gevonden?
- Ja, maar er was een man.
8
00:00:26,110 --> 00:00:29,718
Hij heeft hem. Ik moest je vertellen
dat Scofields broer hem nu heeft.
9
00:00:29,728 --> 00:00:32,728
Jij
Subtitles for Prison Break 3 Dutch
keywords: prison, break, 2005, 2, cd, dutch, nl, s02e1, 4, wat, s02e14, s02e0, proper, saints, s02e02, s02e15, s02e2, s02e20, s02e21, 8, s02e08, 3, s02e03, s02e11, s02e12, s02e05, 6, s02e06, 9, s02e19, s02e18, s02e01, s02e09, s02e13, s02e04, 7, s02e07, s02e22, s02e10, s02e17, s02e16,
original filename: Prison Break - 2005 - 22CD - Dutch - nl - 7fcb89f024f02599c718f08c56f91e3e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,280 --> 00:00:03,090
Wat voorafging:
2
00:00:03,090 --> 00:00:05,490
Welkom thuis, baas.
3
00:00:06,020 --> 00:00:08,940
Waar is mama?
- Die zien we binnenkort weer, ok??
4
00:00:10,930 --> 00:00:14,880
Ik ben geen moordenaar.
- Terrence Steadman, de broer van de President.
5
00:00:14,880 --> 00:00:17,690
Ik heb het niet gedaan.
- Mr. Steadman, dit is illegaal.
6
00:00:17,690 --> 00:00:21,700
Het is voor bescherming.
- Daar zijn wij voor.
7
00:00:21,700 --> 00:00:24,110
Kan ik een check uitschrijven voor het eten?
Want ik heb geen...
8
00:00:24,110 --> 00:00:28,150
Hallo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,251 --> 00:00:03,250
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...
2
00:00:05,251 --> 00:00:09,250
- ¢Ãïéîá.
- Ãá ëÃìå óôçà Ãëëç ìåñéÃ.
3
00:00:12,001 --> 00:00:15,150
Ãåà ìðïñåà Ãá ãÃÃåé. ÃÃ¥Ã
ðñüêåéôáé Ãá öýãïõìå áðü äù.
4
00:00:15,151 --> 00:00:18,500
ÃüÃï ÃÃáò ÃÃèñùðïò ìðïñåÃ
Ãá óôáìáôÃóåé ôçà åêôÃëåóç.
5
00:00:18,501 --> 00:00:20,500
Ãá ìéëÃóåéò óôïà ðáôÃñá
óïõ ãéá ÷Ãñç ìïõ;
6
00:00:20,501 --> 00:00:24,700
ÃÃìáé ï ôåëåõ
Subtitles for Prison Break 3 Dutch
keywords: prison, break, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, s02e1, xor, s02e19,
original filename: 35769-Prison_Break_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,326 --> 00:00:07,140
Let me get this straight.
2
00:00:07,237 --> 00:00:09,868
The brothers come back to a city
that's 15 miles from the prison
3
00:00:09,915 --> 00:00:11,276
they escaped from--
why would they do that?
4
00:00:11,358 --> 00:00:12,651
Maybe it's because the president
is in Chicago
5
00:00:12,733 --> 00:00:14,322
to make a speech,
and they're up to something,
6
00:00:14,428 --> 00:00:16,506
Legally speaking,
this tape is useless.
7
00:00:16,604 --> 00:00:17,690
So we blackmail her.
8
00:00:17,779 --> 00:00:18,964
In exchange for what?
9
00:00:19,970 --
Subtitles for Prison Break 3 Dutch
keywords: prison, break, 1x0, 7, riots, drills, and, the, devil, part, 2,
original filename: 893ebf489fc7e6195c7d11a6aef233da.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{37}{73}U prethodnim epizodama:
{74}{109}Nisam ubio tog èovjeka, Michael.
{110}{139}Dokazi kažu da jesi.
{140}{170}Namješteno mi je.
{220}{250}Spusti oružje!
{252}{323}Nalazim za shodno da vidite|unutrašnjost zatvorske æelije.
{324}{375}Tražim nekog. Momka po|imenu Lincoln Burrows.
{376}{416}Ãovjek je ubio|potpredsjednièinog brata.
{417}{457}Zašto toliko želiš da ga vidiš?
{458}{506}- Zato što mi je brat.|- Izvadit æu te odavde.
{507}{535}To je nemoguæe.
{537}{584}Ne ako si dizajnirao ovo mjesto.
{590}{650}- Vidio si planove zatvora.|- Bolje od toga.
{654}{692}Imam ih na sebi.
{700}{755}Uzela sam za pravo d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,667 --> 00:00:02,453
Previously on Prison Break:
2
00:00:02,547 --> 00:00:04,368
What you're doing up
there in the infirmary,
3
00:00:04,398 --> 00:00:06,120
what it's got to do with
what we're doing here?
4
00:00:06,150 --> 00:00:07,239
Four days from now,
5
00:00:07,332 --> 00:00:08,483
on the night of the escape,
6
00:00:08,513 --> 00:00:11,378
we'll have 18 minutes to get the
bars off the infirmary window,
7
00:00:11,408 --> 00:00:14,742
and for all seven of us to get
across the wire and over the wall.
8
00:00:14,833 --> 00:00:16,811
- Is that doable?
- Of course.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,252 --> 00:00:02,765
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá:
2
00:00:02,932 --> 00:00:05,162
Ãýñéå Ãéì. ÃÃñá ÃáÃêñÃÃôé.
ÃÃáëáìâÃÃù åãþ.
3
00:00:05,332 --> 00:00:07,402
- Ãåà Ã÷åéò ôÃðïôá Ãëëï Ãá êÃÃåéò;
- ¼÷é.
4
00:00:07,572 --> 00:00:10,245
- Ãá Ã¥Ãçìåñþóù ôçà ðñüåäñï.
- Ãá ôçò ìéëÃóù ï Ãäéïò.
5
00:00:10,412 --> 00:00:12,368
Ãá åðéêïéÃùÃÃóù åãþ ìáæà ôçò.
6
00:00:16,212 --> 00:00:17,486
Ãðü ïéê ïãÃÃåéá ï Ãáôüóéê;
7
00:00:17,652
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,740 --> 00:00:18,900
Explain something
to me, Blanco,
2