Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Prison Break 3 9 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Prison Break 3 9 by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,251 --> 00:00:03,250
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...
2
00:00:05,251 --> 00:00:09,250
- ¢Ãïéîá.
- Ãá ëÃìå óôçà Ãëëç ìåñéÃ.
3
00:00:12,001 --> 00:00:15,150
Ãåà ìðïñåà Ãá ãÃÃåé. ÃÃ¥Ã
ðñüêåéôáé Ãá öýãïõìå áðü äù.
4
00:00:15,151 --> 00:00:18,500
ÃüÃï ÃÃáò ÃÃèñùðïò ìðïñåÃ
Ãá óôáìáôÃóåé ôçà åêôÃëåóç.
5
00:00:18,501 --> 00:00:20,500
Ãá ìéëÃóåéò óôïà ðáôÃñá
óïõ ãéá ÷Ãñç ìïõ;
6
00:00:20,501 --> 00:00:24,700
ÃÃìáé ï ôåëåõ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{22}{60}/Poprzednio w Prison Break
{61}{117}Chcê po prostu odejÅæ.
{141}{181}W porz¹dku.
{224}{287}Có¿ to za talent posiadasz,|¿e Firma podjê³a decyzjê...
{288}{333}o tym, ¿e wart jesteŠwiêcej|¿ywy ni¿ martwy.
{334}{377}Uwa¿aj, Alex.
{433}{487}Tutaj bêd¹ pochowani.
{521}{615}- Znalaz³aŠmoj¹ ksi¹¿kê?|- Tak, ale... by³ tam ten facet.
{616}{712}Zabra³ j¹. Kaza³ ci powiedzieæ,|¿e ma j¹ brat Scofielda.
{713}{795}/- Musisz ich stamt¹d uwolniæ.|- LJ! Sara!
{865}{921}Nigdy wiêcej nie próbuj|odstawiaæ takich numerów.
{922}{1031}/Dla pewnoÅci, ¿e zrozumia³eÅ,|/zostawi³am ci coÅ w gara¿u.
{2319}{2384}Co
Subtitles for Prison Break 3 9
keywords: prison, break, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, s02e1, xor, s02e19,
original filename: 35769-Prison_Break_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,326 --> 00:00:07,140
Let me get this straight.
2
00:00:07,237 --> 00:00:09,868
The brothers come back to a city
that's 15 miles from the prison
3
00:00:09,915 --> 00:00:11,276
they escaped from--
why would they do that?
4
00:00:11,358 --> 00:00:12,651
Maybe it's because the president
is in Chicago
5
00:00:12,733 --> 00:00:14,322
to make a speech,
and they're up to something,
6
00:00:14,428 --> 00:00:16,506
Legally speaking,
this tape is useless.
7
00:00:16,604 --> 00:00:17,690
So we blackmail her.
8
00:00:17,779 --> 00:00:18,964
In exchange for what?
9
00:00:19,970 --
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Prison Break 3 9
keywords: prison, break, 1x0, 7, riots, drills, and, the, devil, part, 2,
original filename: 893ebf489fc7e6195c7d11a6aef233da.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{37}{73}U prethodnim epizodama:
{74}{109}Nisam ubio tog èovjeka, Michael.
{110}{139}Dokazi kažu da jesi.
{140}{170}Namješteno mi je.
{220}{250}Spusti oružje!
{252}{323}Nalazim za shodno da vidite|unutrašnjost zatvorske æelije.
{324}{375}Tražim nekog. Momka po|imenu Lincoln Burrows.
{376}{416}Ãovjek je ubio|potpredsjednièinog brata.
{417}{457}Zašto toliko želiš da ga vidiš?
{458}{506}- Zato što mi je brat.|- Izvadit æu te odavde.
{507}{535}To je nemoguæe.
{537}{584}Ne ako si dizajnirao ovo mjesto.
{590}{650}- Vidio si planove zatvora.|- Bolje od toga.
{654}{692}Imam ih na sebi.
{700}{755}Uzela sam za pravo d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,667 --> 00:00:02,453
Previously on Prison Break:
2
00:00:02,547 --> 00:00:04,368
What you're doing up
there in the infirmary,
3
00:00:04,398 --> 00:00:06,120
what it's got to do with
what we're doing here?
4
00:00:06,150 --> 00:00:07,239
Four days from now,
5
00:00:07,332 --> 00:00:08,483
on the night of the escape,
6
00:00:08,513 --> 00:00:11,378
we'll have 18 minutes to get the
bars off the infirmary window,
7
00:00:11,408 --> 00:00:14,742
and for all seven of us to get
across the wire and over the wall.
8
00:00:14,833 --> 00:00:16,811
- Is that doable?
- Of course.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,252 --> 00:00:02,765
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá:
2
00:00:02,932 --> 00:00:05,162
Ãýñéå Ãéì. ÃÃñá ÃáÃêñÃÃôé.
ÃÃáëáìâÃÃù åãþ.
3
00:00:05,332 --> 00:00:07,402
- Ãåà Ã÷åéò ôÃðïôá Ãëëï Ãá êÃÃåéò;
- ¼÷é.
4
00:00:07,572 --> 00:00:10,245
- Ãá Ã¥Ãçìåñþóù ôçà ðñüåäñï.
- Ãá ôçò ìéëÃóù ï Ãäéïò.
5
00:00:10,412 --> 00:00:12,368
Ãá åðéêïéÃùÃÃóù åãþ ìáæà ôçò.
6
00:00:16,212 --> 00:00:17,486
Ãðü ïéê ïãÃÃåéá ï Ãáôüóéê;
7
00:00:17,652
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,780 --> 00:01:16,070
******he's an american citizen.
2
00:01:16,090 --> 00:01:17,670
Look,there's nothing
I can do about that.
3
00:01:17,690 --> 00:01:19,650
Of course there is-- back at
the crime scene,that'll prove.
4
00:01:19,670 --> 00:01:21,320
look,I'm a night clerk,okay?
5
00:01:21,340 --> 00:01:22,660
If you want someone who
can really do something,
6
00:01:22,670 --> 00:01:24,180
you're gonna have to
wait for the consul;
7
00:01:24,190 --> 00:01:26,430
he gets in in the morning.
8
00:01:26,840 --> 00:01:28,560
I'm sorry.
9
00:01:28,810 --> 00:01:30,850
That
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,270 --> 00:00:03,020
Previously on Prison Break...
2
00:00:03,030 --> 00:00:04,090
I'm so sorry.
3
00:00:04,120 --> 00:00:05,430
They got me and Sara.
4
00:00:05,460 --> 00:00:07,850
LJ and Sara will be traded for Whistler.
5
00:00:07,880 --> 00:00:08,950
Are we clear?
6
00:00:08,980 --> 00:00:11,640
I want a picture of my son and
Sara to prove they're alive.
7
00:00:11,660 --> 00:00:14,200
I will have a court date one of
these days, and you will be there.
8
00:00:14,210 --> 00:00:15,330
You're on your own.
9
00:00:15,350 --> 00:00:16,550
Sofia Lugo.
10
00:00:16,570
Subtitles for Prison Break 3 9
keywords: prison, break, s03e0, 2, 72, p, x26, 4, ctu, english, motechnet, com, s03e02,
original filename: 9759-Prison.Break.S03E02.720p.HDTV.x264-CTU.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,043 --> 00:00:06,878
<i>Previously on Prison Break</i>
2
00:00:07,295 --> 00:00:09,256
Sona's a one-way street.
3
00:00:09,381 --> 00:00:12,300
What goes in, never comes out.
4
00:00:12,384 --> 00:00:14,594
Since the riots of last year,
they left here us to rot.
5
00:00:14,720 --> 00:00:17,639
They figured we would just
destroy ourselves, but instead
6
00:00:17,764 --> 00:00:18,515
we've thrived.
7
00:00:18,598 --> 00:00:21,184
How about we work together,
you know, help each other out?
8
00:00:21,268 --> 00:00:22,394
You're on your own.
9
00:00:22,519 --> 00:00:24,938
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,740 --> 00:00:18,900
Explain something
to me, Blanco,
2
00:00:19,460 --> 00:00:21,140
One minute you plead
for your friend's life,
3
00:00:22,060 --> 00:00:23,190
and the next minute
you want to take it.
4
00:00:23,200 --> 00:00:25,000
This man...
5
00:00:25,050 --> 00:00:26,860
this man is no
friend of mine!
6
00:00:27,330 --> 00:00:28,840
What happened to your
girlfriend has nothing...
7
00:00:28,850 --> 00:00:29,940
Her name was Sara!
8
00:00:31,420 --> 00:00:32,400
And she was a good person.
9
00:00:34,720 --> 00:00:35,990
And she'd still be alive
10
00:00:37
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,316 --> 00:00:02,914
Previously on Prison Break.
2
00:00:02,960 --> 00:00:03,779
What are you doing?
3
00:00:03,809 --> 00:00:05,859
I'm trying to remember
those blueprints--
4
00:00:05,903 --> 00:00:07,282
what we lost to the burn.
5
00:00:07,421 --> 00:00:11,271
Without them, we'll never be able to
navigate those pipes beneath Psych Ward.
6
00:00:12,080 --> 00:00:15,181
But I need to know where
you got that burn right now.
7
00:00:15,273 --> 00:00:17,750
Otherwise, your ass
is going to solitary.
8
00:00:17,844 --> 00:00:19,555
I put my blood into this.
9
00:00:20,165 --> 00:00:21,555
Why don't you
elabo
Subtitles for Prison Break 3 9
keywords: prison, break, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, s02e15, xor,
original filename: 34341-Prison_Break_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,820 --> 00:00:06,320
Previously on "Prison Break":
2
00:00:06,500 --> 00:00:08,930
Yes? I'd like the number for
Channel 11 news, please.
3
00:00:09,460 --> 00:00:11,280
Hang up the phone, now!
4
00:00:11,590 --> 00:00:15,120
This is Michael Scofield. I'm at the
Cutback motel, room 11...
5
00:00:18,710 --> 00:00:20,520
and I want to turn myself in.
6
00:00:23,210 --> 00:00:24,880
Where is that?
7
00:00:25,100 --> 00:00:26,600
It's Holland, where I grew up.
8
00:00:26,780 --> 00:00:28,420
You know that.
9
00:00:28,730 --> 00:00:31,030
It's beautiful.
10
00:00:31,060 -
Subtitles for Prison Break 3 9
keywords: prison, break, s03e0, 3, call, waiting, 72, p, x26, 4, ctu, chs, s03e03,
original filename: [__.___].Prison.Break.S03E03.Call.Waiting.720p.HDTV.x264-CTU.chs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,170 --> 00:00:06,920
Prison Break£¬Ã°Ãé»Ã¹Ã
2
00:00:06,930 --> 00:00:07,990
ºÃ±§Ã¸
3
00:00:08,020 --> 00:00:09,330
ÃûÃÃÃ¥áÃÃÃúÃSara
4
00:00:09,360 --> 00:00:11,750
ÃÃLJºÃSara½»»»Whistler
5
00:00:11,780 --> 00:00:12,850
Ãå³þÃÃÃð£¿
6
00:00:12,880 --> 00:00:15,540
ÃÃê¿´ÃöùÃúÃSaraµÃÃÃì
÷ÃÃÃûÃÃÃ÷ñ»îÃÃ
7
00:00:15,560 --> 00:00:18,100
Ãùý¼¸Ãìê³öÃÂ¥
ÃãòêÃÂ¥
8
00:00:18,110 --> 00:00:19,230
ÃãµÃ¿¿ÃãÃüº
9
00:00:20,470 --> 00:00:22,410
ÃÃÃÃJames Whist
Subtitles for Prison Break 3 9
keywords: prison, break, s02e1, 2, saints, english, motechnet, com, s02e12,
original filename: 9735-Prison.Break.S02E12.DVDrip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,112 --> 00:00:06,229
Listen, why don't I give you
half the money and we call it a day?
2
00:00:06,392 --> 00:00:07,791
All right, 60-40.
3
00:00:07,952 --> 00:00:09,704
You thieving son of a bitch.
4
00:00:09,872 --> 00:00:12,944
You better get down on your knees
and pray to God that I don't find you.
5
00:00:13,112 --> 00:00:17,025
Because if I do, mark my words,
I'm gonna gut you bow to stern.
6
00:00:17,192 --> 00:00:18,705
Mr. Bellick?
- Yeah.
7
00:00:18,872 --> 00:00:20,783
Do you mind answering
a few more questions?
8
00:00:20,952 --> 00:00:23,591
We have a lead as
Subtitles for Prison Break 3 9
keywords: prison, break, s03e0, 3, call, waiting, real, proper, fqm, swedish, motechnet, com, s03e03,
original filename: 9760-Prison.Break.S03E03.Call.Waiting.REAL.PROPER.HDTV.XviD-FQM.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,170 --> 00:00:09,163
<i>- Detta har hänt:
- De tog mig och Sara. </i>
2
00:00:09,263 --> 00:00:12,715
L.J. och Sara mot Whistler. Förstått?
3
00:00:12,815 --> 00:00:15,485
Jag vill ha ett foto på dem som bevis.
4
00:00:15,720 --> 00:00:19,117
- Jag vill ha din hjälp vid rättegången.
- Du får klara dig själv.
5
00:00:19,274 --> 00:00:23,350
Sofia Lugo.
Jag är flickvän till James Whistler.
6
00:00:23,792 --> 00:00:26,480
- Vad ska han med den här till?
- Han är bara en fiskare.
7
00:00:26,727 --> 00:00:29,475
Säg till dem att Scofields bror har den.
8
00:00:29,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,200
<i>Az elõzõ részek tartalmából:</i>
2
00:00:02,232 --> 00:00:04,374
Gondoljatok erre a helyre úgy,
mint a USA térképére.
3
00:00:04,420 --> 00:00:07,040
A cellánk egyenlõ New York-kal.
4
00:00:07,132 --> 00:00:09,332
A gyengélkedõ, azaz a kiút innen
nem más, mint Kalifornia.
5
00:00:09,507 --> 00:00:12,057
A vezeték, mely a lábunk alatt
összeköti a kettõt, pedig nem más mint...
6
00:00:12,121 --> 00:00:14,213
- A 66-os út.
- A repülõjegyünk.
7
00:00:14,353 --> 00:00:16,489
A 66-os út pontosan az alatt
az épület alatt fut.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,940 --> 00:00:24,850
Ca y est.
2
00:00:26,770 --> 00:00:29,650
Je peux le regarder une minute?
3
00:00:31,400 --> 00:00:32,780
Sid, tu es une artiste.
4
00:00:35,200 --> 00:00:38,740
Tu es en train de me dire que tu vas sortir d'ici et que je ne vais jamais le revoir.
5
00:00:39,370 --> 00:00:41,370
Il y a de grandes chances, oui.
6
00:00:42,370 --> 00:00:45,580
Tu sais, la plupart des mecs, pour leur premier, ils en font un petit.
7
00:00:45,880 --> 00:00:48,790
"Maman", les initiales d'une petite amie, un truc comme ça.
8
00:00:48,920 --> 00:00:50,550
Pas toi.
9
00:00:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,900 --> 00:00:07,050
Previously on Prison Break
2
00:00:07,140 --> 00:00:08,770
We're staying.
3
00:00:09,250 --> 00:00:10,810
Give 'em hell.
4
00:00:18,220 --> 00:00:19,660
phil, don't do this.
5
00:00:19,740 --> 00:00:21,600
I've dedicated my life to this country.
6
00:00:22,760 --> 00:00:25,390
Every photo, every file- get rid of it all.
7
00:00:25,450 --> 00:00:26,880
Phil, don't do thiS.
8
00:00:26,950 --> 00:00:29,010
You left a message for mr. Geary.
9
00:00:29,100 --> 00:00:30,620
I'm going to gut you, bow to stern.
10
00:00:30,710 --> 00:00:32,360
I did not
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,288 --> 00:00:06,110
Wat voorafging:
2
00:00:06,120 --> 00:00:12,125
Het spijt me, ze hebben mij en Sara.
- Ze worden geruild voor Whistler. Duidelijk?
3
00:00:12,135 --> 00:00:14,805
Ik wil een foto van ze om
te bewijzen dat ze leven.
4
00:00:14,815 --> 00:00:17,497
Binnenkort is mijn rechtszaak
en jij zult aanwezig zijn.
5
00:00:17,507 --> 00:00:22,936
Je staat er alleen voor.
- Ik ben de vriendin van James Whistler.
6
00:00:23,072 --> 00:00:25,890
Waarom wil hij dit hebben?
- Hij is maar een visser.
7
00:00:25,900 --> 00:00:28,909
Zeg maar tegen je vissersvriend
dat Scofie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,418 --> 00:00:02,322
Previously on Prison Break...
2
00:00:02,413 --> 00:00:04,844
Hey, John, you know,
actually, about Jesus...
3
00:00:07,136 --> 00:00:09,759
...say hi to him for me,
will you?
4
00:00:10,600 --> 00:00:11,595
It's him.
5
00:00:12,390 --> 00:00:13,912
- Did you see him?
- Who?
6
00:00:14,125 --> 00:00:15,525
The guy in the viewing room.
7
00:00:15,593 --> 00:00:17,544
- No.
- It was Dad.
8
00:00:17,686 --> 00:00:18,774
Where's your girl?
9
00:00:18,867 --> 00:00:20,678
She'll be at my place
in about an hour.
10
00:00:20,708 --> 00:00:22,858
Pre
Subtitles for Prison Break 3 9
keywords: prison, break, 1x0, 6, en, riots, drills, and, the, devil, 1,
original filename: prison_break_1x06_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,798 --> 00:00:02,413
Previously on Prison Break...
2
00:00:02,693 --> 00:00:05,407
- I didn't kill that man, Michael.
- The evidence says you did.
3
00:00:05,454 --> 00:00:06,495
I was set up.
4
00:00:08,647 --> 00:00:09,927
Put down your weapon!
5
00:00:09,973 --> 00:00:12,976
I find it incumbent that you
see the inside of a prison cell.
6
00:00:13,068 --> 00:00:15,113
I'm looking for someone,
guy named Lincoln Burrows.
7
00:00:15,204 --> 00:00:16,630
Man killed the Vice
President's brother.
8
00:00:16,722 --> 00:00:18,480
Why you want to see Burrows so bad,
anyhow?
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,308 --> 00:00:02,589
".áôø÷éà ä÷åãîéà ùì "äéîìèåú
2
00:00:02,821 --> 00:00:03,909
.ìà äøâúé à ú äáï-à ãÃ, îéé÷ì
3
00:00:04,049 --> 00:00:05,329
.äøà éåú à åîøåú ùà úä ëï
4
00:00:05,405 --> 00:00:06,542
.ìà , èîðå ìé îìëåãú
5
00:00:07,899 --> 00:00:09,944
.úðéç à ú äðù÷
6
00:00:10,036 --> 00:00:12,894
,à ðé îåöà ú, ùçåáä òìéê
.ìøà åú áéú ëìà îáôðéÃ
7
00:00:12,940 --> 00:00:15,110
à ðé îçôù îéùäå, áçåø
.áùà ìéð÷åìéï áåøåà åñ
8
00:00:15,202
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,968 --> 00:00:03,629
<i>Anteriormente en Prison Break...</i>
2
00:00:03,737 --> 00:00:04,897
¿Qué estás haciendo?
3
00:00:05,005 --> 00:00:06,905
Intento recordar los planos...
4
00:00:07,040 --> 00:00:08,439
que se quemaron.
5
00:00:08,541 --> 00:00:10,736
Sin ellos no podremos pasar
por las tuberÃas...
6
00:00:10,844 --> 00:00:12,744
bajo el pabellón psiquiátrico.
7
00:00:12,946 --> 00:00:16,040
Debo saber dónde te hicieron
esas quemaduras. Ya mismo.
8
00:00:16,149 --> 00:00:18,549
Si no, irás a confinamiento solitario.
9
00:00:18,651 --> 00:00:20,642
Puse has
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9}{40}Eelnevalt:
{43}{115}Ma tahan, et ta oleks|24-tunnise järelvalve all.
{117}{158}Ma pean seal olema,|kui nad ta tapavad.
{160}{239}Võiksid vähemalt ta|juhtumi üle vaadata.
{242}{263}Terrence.
{266}{311}Ma ei saa hästi aru
{314}{369}kogu selle jama juures,|mis sellest asjast on saanud,
{371}{414}miks nad sind maha|pole löönud.
{417}{441}Asu kallale.
{580}{630}Austusest selle eest,|mis sa kunagi olid,
{632}{674}lasen ma sul minema kõndida.
{912}{987}Anna parem see tera minu kätte,|mida sa käes hoiad.
{1066}{1102}Ma pole isegi kindel,|miks ma seda tegin.
{1111}{1137}Tänan.
{1138}{1197}Sinu võtmed on otse|su kirjakasti kõr
Subtitles for Prison Break 3 9
keywords: prison, break, s02e2, wat, english, motechnet, com, s02e22,
original filename: 9745-Prison.Break.S02E22.DVDRip.XviD-WAT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,134 --> 00:00:02,601
Previously on Prison Break:
2
00:00:02,769 --> 00:00:06,205
A very credible witness has just come
forward and he's willing to testify.
3
00:00:06,373 --> 00:00:09,171
He'll corroborate everything
you've said about this conspiracy.
4
00:00:09,342 --> 00:00:10,775
Who?
5
00:00:12,412 --> 00:00:15,404
How much do you know
about Sona, Mr. Kim?
6
00:00:15,582 --> 00:00:19,382
Only what I've been given clearance on.
There's been a change in strategy.
7
00:00:19,552 --> 00:00:23,318
- How much further would I have to go?
- For this, you only have to go to Panama.
Subtitles for Prison Break 3 9
keywords: 1828, prison, break, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18288-Prison_Break_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,398 --> 00:00:02,108
Previously on Prison Break:
2
00:00:02,293 --> 00:00:04,964
It's the only building sitting
on top of those tunnels.
3
00:00:04,994 --> 00:00:07,802
All we gotta do is get in there--
on PI--
4
00:00:07,941 --> 00:00:09,507
and dig ourselves an onramp.
5
00:00:09,647 --> 00:00:10,704
I'm gonna find out, you know,
6
00:00:10,734 --> 00:00:12,384
what it is you're
doing up there.
7
00:00:13,094 --> 00:00:16,857
If we talked about who had motive to
kill Terrence, we'd be here all day.
8
00:00:16,949 --> 00:00:18,320
Have anything to
do with EcoField?
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,330 --> 00:00:06,830
<i>Az elõzõ részek tartalmából:</i>
2
00:00:06,900 --> 00:00:09,960
Jelentkezett egy nagyon hiteles személy
és hajlandó tanúskodni.
3
00:00:10,030 --> 00:00:12,300
Mindent meg fog erõsÃteni,
amit az összeesküvésrõl mondott.
4
00:00:12,360 --> 00:00:13,360
Ki?
5
00:00:16,060 --> 00:00:19,160
Mennyit tud a Sona-ról, Mr. Kim?
6
00:00:19,230 --> 00:00:20,860
Csak amennyirõl tájékoztattak.
7
00:00:20,930 --> 00:00:23,130
Történt egy kis változás
a stratégiánkban.
8
00:00:23,200 --> 00:00:24,360
Milyen messze kell elmennem?
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,467 --> 00:00:02,334
Bisher bei Prison Break:
2
00:00:02,400 --> 00:00:04,400
Du weiÃt schon das du ein paar Füchse
im Hühnerstall hast oder?
3
00:00:04,467 --> 00:00:05,434
MICHAEL:
Sie wollen beide hier raus.
4
00:00:05,501 --> 00:00:07,067
Bis dahin werden sie sich benehmen.
5
00:00:07,133 --> 00:00:08,133
Es geht um folgendes.
6
00:00:08,200 --> 00:00:09,767
Keine Spielereinen diesmal.
7
00:00:09,834 --> 00:00:11,167
Wir brechen heute nacht aus,
8
00:00:11,234 --> 00:00:12,734
Oder wir schaffen es niemals hier raus.
9
00:00:15,300 --> 00:00:17,634
Das Gehirn der
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,433 --> 00:00:02,444
Previously on Prison Break...
2
00:00:04,805 --> 00:00:06,597
There's one big difference
between you and I, Michael.
3
00:00:07,189 --> 00:00:08,157
You can't kill.
4
00:00:09,037 --> 00:00:09,989
I will get you.
5
00:00:10,269 --> 00:00:13,813
This is, uh...
in case you run into trouble
6
00:00:13,938 --> 00:00:14,828
down the road.
7
00:00:15,396 --> 00:00:17,700
Lincoln, he really wants
to see you and your brother.
8
00:00:17,836 --> 00:00:19,347
He hasn't seen Michael
since he was ten years old.
9
00:00:20,747 --> 00:00:21,531
Why are we going
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,459 --> 00:00:02,794
Précédemment dans Prison Break:
2
00:00:02,920 --> 00:00:05,225
Tu sais qu'il y a quelques renards
dans ton poulailler, n'est-ce pas?
3
00:00:05,255 --> 00:00:07,644
Ils veulent tous les deux sortir d'ici.
Ils resteront sages jusqu'alors.
4
00:00:07,674 --> 00:00:10,564
Ecoute, c'est fini, mec.
Il n'y a pas de nouvel essai cette fois.
5
00:00:10,594 --> 00:00:13,096
On s'échappe ce soir
ou on ne sort jamais.
6
00:00:15,881 --> 00:00:18,060
Le cerveau de la bande,
hein, Scofield?
7
00:00:19,394 --> 00:00:21,605
Il vous mène à votre perte,
les gars.
Subtitles for Prison Break 3 9
keywords: prison, break, s01e1, 8, topaz, english, motechnet, com, s01e18,
original filename: 6279-Prison.Break.S01E18.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,968 --> 00:00:03,629
SCOFIELD: Previously on Prison Break:
2
00:00:03,737 --> 00:00:04,897
SUCRE: What are you doing?
3
00:00:05,005 --> 00:00:06,597
I'm trying to remember those bIueprints,
4
00:00:07,040 --> 00:00:08,439
what we Iost to the burn.
5
00:00:08,541 --> 00:00:10,736
Without them,
we'II never be abIe to navigate those pipes
6
00:00:10,844 --> 00:00:12,038
beneath psych ward.
7
00:00:12,946 --> 00:00:16,040
Then I need to know
where you got that burn. Right now.
8
00:00:16,149 --> 00:00:18,549
Otherwise, your ass is going to soIitary.
9
00:00:18,651 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,890 --> 00:00:02,180
Précédemment dans Prison Break.
2
00:00:02,430 --> 00:00:03,520
Je n'ai pas tué cet homme, Michael.
3
00:00:03,640 --> 00:00:04,930
Les preuves disent que si.
4
00:00:05,020 --> 00:00:06,140
Non, on m'a piégé.
5
00:00:07,480 --> 00:00:09,520
Baissez votre arme.
6
00:00:09,650 --> 00:00:12,480
Il me semble indispensable que vous passiez du temps en cellule.
7
00:00:12,530 --> 00:00:14,690
Je cherche un certain Lincoln Burrows.
8
00:00:14,780 --> 00:00:16,280
Ce mec a tué le frère du vice-président.
9
00:00:16,360 --> 00:00:17,990
Pourquoi est-c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,232 --> 00:00:04,374
Think of this place
like a map of the U.S.
2
00:00:04,420 --> 00:00:07,040
Our cell over there--
that's New York City.
3
00:00:07,132 --> 00:00:09,332
The infirmary, our exit--
that's California.
4
00:00:09,507 --> 00:00:12,057
The pipes beneath our feet,
they're connected to...
5
00:00:12,121 --> 00:00:14,213
- Route 66.
- Our ticket out of here.
6
00:00:14,353 --> 00:00:16,489
Route 66 runs directly
beneath that building.
7
00:00:16,519 --> 00:00:19,178
It's the only building sitting
on top of those tunnels.
8
00:00:19,208 --> 00:00:22,066
All we
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,860
Az elõzõ részek tartalmából:
2
00:00:01,930 --> 00:00:02,810
A ranch-nek annyi, Michael.
3
00:00:02,880 --> 00:00:04,890
Tennünk kell valamit,
de erõszak nélkül.
4
00:00:04,930 --> 00:00:05,770
Van egy ötletem.
5
00:00:06,970 --> 00:00:09,610
Elnézést a zavarásért, asszonyom.
Van Ãnnél áram?
6
00:00:09,680 --> 00:00:12,750
A fegyencek itt vannak,
valamelyik városban,
7
00:00:12,820 --> 00:00:14,620
egy 64 mérföldes
körön belül.
8
00:00:14,690 --> 00:00:16,670
Mindent tudni akarok
errõl a területrõl.
9
00:00:16,750 --> 00:
Subtitles for Prison Break 3 9
keywords: prison, break, 10, 8, 2005, s01e0, the, old, head, lol, s01e08,
original filename: Prison.Break(108)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,334 --> 00:00:01,919
<i>Previamente en Prison Break:</i>
2
00:00:02,044 --> 00:00:04,183
Estoy buscando a alguien,
un tipo llamado Lincoln Burrows.
3
00:00:04,213 --> 00:00:05,767
<i>El tipo mató al hermano
del vice-presidente.</i>
4
00:00:05,797 --> 00:00:07,519
¿Por qué quieres ver a
Burrows tan urgentemente?
5
00:00:07,549 --> 00:00:09,605
Porque es mi hermano.
Voy a sacarte de aquÃ.
6
00:00:09,635 --> 00:00:10,761
Eso es imposible.
7
00:00:10,886 --> 00:00:12,886
No si diseñaste el lugar.
8
00:00:13,013 --> 00:00:15,599
- Viste los planos.
- Mejor que eso.
9
Subtitles for Prison Break 3 9
keywords: prison, break, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, 12, lol,
original filename: 24403-Prison_Break_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,427 --> 00:00:01,794
Previously, on Prison Break:
2
00:00:01,861 --> 00:00:04,861
I want him under
24-hour surveillance.
3
00:00:04,928 --> 00:00:06,661
I have to be there when
they kill this man.
4
00:00:06,728 --> 00:00:10,061
The least you could do
is review his case.
5
00:00:10,128 --> 00:00:11,095
VICE PRESIDENT:
Terrence.
6
00:00:11,161 --> 00:00:13,061
The thing I can't
quite figure is
7
00:00:13,128 --> 00:00:15,461
with the the crap storm
this thing's become
8
00:00:15,527 --> 00:00:17,394
why they haven't killed you.
9
00:00:17,461 --> 00:00:18,461
Have at
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,792 --> 00:00:02,669
Bisher bei Prison Break...
2
00:00:02,711 --> 00:00:05,547
Diese Arschlöcher sind tot mehr wert
wie wir beide lebend.
3
00:00:05,589 --> 00:00:07,841
Jemand bekommt dieses Geld.
Das könnte genauso gut ich kriegen.
4
00:00:07,883 --> 00:00:12,262
Das Ding könnten wir zusammen
reibungsloser durchziehen.
5
00:00:13,555 --> 00:00:15,682
Ich will Taucher unten im Fluss.
6
00:00:15,766 --> 00:00:16,975
Bist du Scott Kolbrenner?
7
00:00:16,976 --> 00:00:18,185
Du musst Debra Jean sein.