Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Prison Break 3 08
Subtitles for Prison Break 3 08
keywords: prison, break, s03e0, 1, 7, minutes, preview, s03e01,
original filename: Prison.Break.S03E01.17.Minutes.Preview.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,481 --> 00:01:16,868
Trebuie sã faceþi ceva, fratele
meu e nevinovat... E cetãþean american.
2
00:01:16,869 --> 00:01:18,074
Nu e nimic de fãcut.
3
00:01:18,075 --> 00:01:20,080
Trebuie sã faceþi ceva... Reveniþi la
scena crimei ºi veþi dovedi cã...
4
00:01:20,081 --> 00:01:21,437
Sunt un paznic de noapte, da?
5
00:01:21,438 --> 00:01:24,482
Dacã vreþi ca cineva sã facã într-adevãr
ceva, va trebui sã mergeþi la Tribunal.
6
00:01:24,483 --> 00:01:26,597
Reveniþi mâine dimineaþã.
7
00:01:27,037 --> 00:01:28,541
Ãmi pare rãu.
8
00:01:29,120 --> 00:01:31
Subtitles for Prison Break 3 08
keywords: 3, 4, prison, break3, 2005, tvrip, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, break, s03e02, xor,
original filename: 34Prison Break34 (2005) - TVRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,408 --> 00:00:07,238
Previously on Prison Break
2
00:00:07,278 --> 00:00:09,138
Sona's a one-way street
3
00:00:09,178 --> 00:00:10,538
What goes in
4
00:00:10,578 --> 00:00:11,978
never comes out.
5
00:00:12,008 --> 00:00:13,243
Since the riots of last year,
6
00:00:13,244 --> 00:00:14,308
they lt here us to rot.
7
00:00:14,338 --> 00:00:16,538
They figured we would just destroy ourselves,
8
00:00:16,578 --> 00:00:18,208
but instead we've thrived.
9
00:00:18,238 --> 00:00:19,555
How about we work together, you know,
10
00:00:19,556 --> 00:00:20,338
help each other o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,480 --> 00:00:02,250
U prošlim epizodama:
2
00:00:02,290 --> 00:00:03,810
Nemam ništa protiv tebe, mali.
3
00:00:03,840 --> 00:00:04,970
Šta to radiš, èoveèe?
4
00:00:05,000 --> 00:00:06,280
Ali oni imaju.
5
00:00:09,480 --> 00:00:14,180
Tvoj drugar Manèe mi je rekao sve o vašoj
potrazi za Vestmorneldovom lovom.
6
00:00:14,200 --> 00:00:15,980
Idemo u Jutu.
7
00:00:16,030 --> 00:00:17,390
Zeznuo sam te.
8
00:00:17,490 --> 00:00:19,470
Ruke iza leða.
9
00:00:19,610 --> 00:00:21,530
- Oseæaj se kao kod kuæe.
- Naravno.
10
00:00:26,370 --> 00:00:27,750
Zva
Subtitles for Prison Break 3 08
keywords: prison, break, s03e0, 1, xor, esp, www, asia, team, tv, s03e01,
original filename: 200012077.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,481 --> 00:01:16,868
Tiene que hacer algo, mi hermano
es inocente... Es ciudadano americano.
2
00:01:16,869 --> 00:01:18,074
No hay nada que pueda hacer.
3
00:01:18,075 --> 00:01:20,080
Naturalmente... Vuelva a la escena
del crimen y comprobará que...
4
00:01:20,081 --> 00:01:21,437
Soy un guardia
nocturno, ¿de acuerdo?
5
00:01:21,438 --> 00:01:24,482
Si quiere que alguien haga realmente
algo, deberá esperar al Consejo.
6
00:01:24,483 --> 00:01:26,597
Vuelva mañana por la mañana.
7
00:01:27,037 --> 00:01:28,541
Lo siento.
8
00:01:28,920 --> 00:01:30,967
Debe hacerse d
Subtitles for Prison Break 3 08
keywords: prison, break, 01x0, 6, napisy, s01e06, hr, 5, 1, ctu,
original filename: Prison_Break_01x06_(NAPiSY-71880).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 960x528 23.976fps 700.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{4}{43}Poprzednio w Prison Break
{50}{115}- Nie zabi?em go, Michael.|- Dowody wskazuj?, ?e to ty.
{116}{141}Wrobili mnie!
{192}{223}Rzu? bro?!
{224}{296}Uwa?am za w?a?ciwe, by zobaczy? pan |wn?trze wi?ziennej celi.
{298}{347}Szukam kogo?, |go?cia o nazwisku Lincoln Burrows.
{350}{384}On zabi? brata wiceprezydenta.
{386}{428}Dlaczego tak bardzo chcesz si? |z nim spotka??
{429}{453}Bo to m?j brat.
{455}{505}- Wyci?gn? ci? st?d.|- To niemo?liwe.
{507}{552}Nie je?eli zaprojektowa?e? to miejsce.
{561}{592}Widzia?e? plany.
{594}{623}Lepiej...
{625}{66
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,150
Previously on Prison Break
2
00:00:02,240 --> 00:00:03,870
We're staying.
3
00:00:04,350 --> 00:00:05,910
Give 'em hell.
4
00:00:13,320 --> 00:00:14,760
phil,don't do this.
5
00:00:14,840 --> 00:00:16,700
I've dedicated my life to this country.
6
00:00:17,860 --> 00:00:20,490
Every photo,every file-- get rid of it all.
7
00:00:20,550 --> 00:00:21,980
Phil,don't do thiS.
8
00:00:22,050 --> 00:00:24,110
You left a message for mr.Geary.
9
00:00:24,200 --> 00:00:25,720
I'm going to gut you,bow to stern.
10
00:00:25,810 --> 00:00:27,460
I did not kill
Subtitles for Prison Break 3 08
keywords: prison, break, sweet, caroline, 2007, 1, cd, english, en, s02e1, 9, xor, s02e19,
original filename: Prison Break Sweet Caroline - 2007 - 1CD - English - en - d320bc8baad3165fc0b2f03e9e9bfaea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,071 --> 00:00:06,762
Previously on Prison Break:
2
00:00:06,881 --> 00:00:09,106
Let me get this straight.
The brothers come back to a city
3
00:00:09,136 --> 00:00:11,927
that's 15 miles from the prison they
escaped from-- why would they do that?
4
00:00:11,957 --> 00:00:14,180
Maybe it's because the president
is in Chicago to make a speech,
5
00:00:14,210 --> 00:00:16,906
- and they're up to something.
- Legally speaking, this tape is useless.
6
00:00:16,936 --> 00:00:19,241
- So we blackmail her.
- In exchange for what?
7
00:00:19,471 --> 00:00:21,633
A presidential pardon.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,101 --> 00:00:02,303
No episódio anterior de
Prison Break.
2
00:00:02,428 --> 00:00:03,804
Eu não matei aquele
homem, Michael.
3
00:00:03,929 --> 00:00:05,097
As provas dizem que foste.
4
00:00:05,264 --> 00:00:06,307
Fui tramado.
5
00:00:07,891 --> 00:00:09,727
Largue a sua arma!
6
00:00:09,810 --> 00:00:12,646
Acho necessário que veja o interior
de uma cela prisional, Sr. Scofield.
7
00:00:12,771 --> 00:00:14,857
Estou à procura de alguém.
Um tipo chamado Lincoln Burrows.
8
00:00:14,940 --> 00:00:16,525
O homem matou o irmão
da vice-presidente.
9
00:00:16,608
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,761 --> 00:00:24,839
Listo.
2
00:00:26,759 --> 00:00:29,669
¿Puedo mirarlo un minuto?
3
00:00:31,400 --> 00:00:32,776
<i>Eres una artista, Sid.</i>
4
00:00:35,213 --> 00:00:38,771
Me estás diciendo que vas a salir de
aquà y que yo nunca lo volveré a ver.
5
00:00:39,380 --> 00:00:41,381
<i>Hay una buena chance que eso pase.</i>
6
00:00:42,362 --> 00:00:45,604
La mayorÃa de los hombres, por ser el
primero, empiezan con algo pequeño.
7
00:00:45,886 --> 00:00:48,793
"Mamá", las iniciales de
las novias, algo como eso.
8
00:00:48,934 --> 00:00:50,550
Tú no.
9
00:00:51
Subtitles for Prison Break 3 08
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, dutch, nl, s0, special, behind, the, walls, pdtv, tbs,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Dutch - nl - 968113017c268dd2620d4b7143f070fc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,714 --> 00:00:03,287
Vanavond nemen we een kijkje
achter de muren...
2
00:00:03,387 --> 00:00:05,351
"Ik kruip vanavond door de muur..."
3
00:00:05,451 --> 00:00:07,246
Duiken we in de levens van...
4
00:00:07,346 --> 00:00:10,178
"Ik heb hem niet vermoord, Michael."
- "Het bewijs zegt toch wat anders."
5
00:00:10,278 --> 00:00:12,278
En de spanningen...
6
00:00:12,378 --> 00:00:15,676
"Zeg het me."
- "Ik dacht het niet, John."
7
00:00:15,776 --> 00:00:18,581
En dat allemaal om achter de
feiten en de geheimen te komen...
8
00:00:18,681 --> 00:00:21,911
...van de spannendst
Subtitles for Prison Break 3 08
keywords: prison, break, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 24562- Prison Break ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,390
Anterior în Prison Break
2
00:00:02,400 --> 00:00:04,300
Vreau doar sã plec.
3
00:00:06,100 --> 00:00:07,300
Este în regulã.
4
00:00:09,300 --> 00:00:10,790
Ce talente speciale
5
00:00:10,800 --> 00:00:11,990
ai încât Compania a decis cã
6
00:00:12,000 --> 00:00:13,990
valorezi mai mult în viaþã
decât mort?
7
00:00:14,000 --> 00:00:15,700
Ai grijã, Alex.
8
00:00:18,100 --> 00:00:20,000
Vor fi îngropaþi aici.
9
00:00:22,100 --> 00:00:24,190
- Mi-ai gãsit cartea?
- Da.
10
00:00:24,200 --> 00:00:25,890
Era acest tip.
11
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 960x528 23.976fps 698.2 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{199}t?umaczenie: kampai|dopracowanie: Fl4mer
{200}{300}<<KinoMania SubGroup>>|/http://kinomania.org
{571}{593}Koniec.
{639}{708}Mog? rzuci? okiem?
{750}{783}Jeste? artystk?, Sid.
{841}{926}M?wisz, ?e wyjdziesz st?d|i nigdy wi?cej ci? nie zobacz?.
{941}{989}Jest na to du?a szansa.
{1013}{1090}Wi?kszo?? zaczyna od czego? ma?ego.
{1097}{1167}"Mama", inicja?y dziewczyny,|co? w tym stylu.
{1170}{1209}Ale nie ty.
{1224}{1295}Ty chcia?e? ca?e ramiona, par? miesi?cy roboty.
{1312}{1373}Niekt?rzy potrzebuj? paru lat,|by tak si? obrysowa?.
{1392}{143
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,280 --> 00:00:04,538
V minulých dÃlech.
2
00:00:04,538 --> 00:00:07,973
Hej, Johne, co se týká JežÃÅ¡e.
3
00:00:09,249 --> 00:00:11,802
Pozdravuj ho ode mnì.
4
00:00:12,391 --> 00:00:13,961
- Je to on.
5
00:00:13,980 --> 00:00:15,980
Vidìls ho?
Koho?
6
00:00:16,059 --> 00:00:18,219
- Chlapa v hledišti.
- Ne.
7
00:00:18,317 --> 00:00:19,299
Byl to otec.
8
00:00:19,397 --> 00:00:22,440
- Kde je to dìvèe?
- Za hodinu se máme u mnì setkat.
9
00:00:22,538 --> 00:00:24,501
Zanedlouho mi budeš
muset oplatit službu.
10
00:00:33,147 --> 00:00:35,012
Drž se
Subtitles for Prison Break 3 08
keywords: 1140, prison, break, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11404- Prison Break ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{10}{56}Din episoadele anterioare:
{58}{116}Hei, John, ºtii, de fapt,|despre Iisus...
{171}{234}...salutã-l din partea mea, da?
{254}{278}El e.
{297}{334}- L-ai vãzut?|- Pe cine?
{339}{372}Pe tipul din camerã.
{374}{421}- Nu.|- Era tata.
{424}{450}Unde e prietena ta?
{452}{496}Va fi la mine acasã|într-o orã.
{496}{548}Curând, vom avea nevoie|de favoare.
{750}{776}Distreazã-te.
{844}{867}ªefu!
{897}{979}Departamentul de Corecþie|îþi permite o vizitã de o orã la fiul tãu.
{980}{1058}Voi face aranjamentele pentru drum,|dar nu vreau probleme.
{2739}{2851}Aveam un câine danez.
{2864}{2939}Când avea 12 ani, s-a îmbolnÃ
Subtitles for Prison Break 3 08
keywords: 1139, prison, break, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11391- Prison Break ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{16}{59}Din episoadele anterioare:
{135}{157}Am trecut.
{159}{193}Ne vedem afarã.
{298}{331}Nu se poate.
{336}{372}Nu putem ieºi de aici.
{373}{444}E o singurã persoanã|care poate opri execuþia.
{453}{502}Ai vrea sã vorbeºti cu tatãl tãu...|pentru mine?
{505}{576}Sunt ultima persoanã din lume|pe care o ascultã tatãl meu.
{582}{709}Guvernatorul þi-a revãzut cazul.|Nu-þi acordã clemenþã.
{716}{741}Sã-i dãm drumul.
{778}{863}Am venit aici ca un bãrbat, dã-mi|puterea sã ies de aici ca un bãrbat.
{2929}{2993}Doctore... poþi pleca acum.
{3333}{3355}El e.
{3399}{3445}Mi... Michael...
{3475}{3515}Ce spune?
{3523}{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,803 --> 00:00:02,153
Previously on Prison Break.
2
00:00:02,921 --> 00:00:04,021
We're through the hard part.
3
00:00:04,051 --> 00:00:06,050
Another 18 inches,
we'll hit that pipe.
4
00:00:06,188 --> 00:00:07,661
We'll be there by Friday.
5
00:00:12,153 --> 00:00:14,947
Now we got a hell of a lot
to talk about, don't we?
6
00:00:17,193 --> 00:00:18,804
This guy says he's
on the job in here.
7
00:00:18,834 --> 00:00:21,118
Concrete is my specialty.
8
00:00:22,568 --> 00:00:24,521
Okay, boss, sign him up.
9
00:00:24,659 --> 00:00:27,469
Whites don't want you,
black
Subtitles for Prison Break 3 08
keywords: prison, break, 2006, 1, cd, french, fr, 2x0,
original filename: Prison Break - 2006 - 1CD - French - fr - 8c141f5abda9ff69593ce64f7a77b427.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,642 --> 00:00:02,092
<i>Pr?c?demment dans</i>
Prison Break...
2
00:00:02,219 --> 00:00:03,822
J'ai pas tu? cet homme, Michael.
3
00:00:03,993 --> 00:00:05,703
Si t'as pas tu? Terrence Steadman,
4
00:00:06,061 --> 00:00:08,128
comment a-t-on pu faire croire
que c'?tait toi ?
5
00:00:08,184 --> 00:00:09,629
Je vais te faire sortir d'ici.
6
00:00:09,695 --> 00:00:12,169
- C'est impossible.
- Pas si on a con?u les plans du lieu.
7
00:00:33,430 --> 00:00:34,837
Y a int?r?t que ce soit ouvert.
8
00:00:34,884 --> 00:00:38,015
- Vous voulez que j'enfreigne la loi.
- Je vous demand
Subtitles for Prison Break 3 08
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, spanish, es, 10, pilot,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Spanish - es - 68a4ad0468dd14326d6fab642a9fb0f7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:24.57,00:00:25.45
Ya est?
00:00:27.37,00:00:30.28
Puedo solo, ya sabes, admirarlo por un momento?
00:00:32.01,00:00:33.38
Eres una artista Sid.
00:00:35.82,00:00:39.37
Me dices que saldr?s de aqui y m?s nunca lo ver??
00:00:39.98,00:00:41.98
Hay una gran probabilidad, si
00:00:42.96,00:00:46.20
La mayor?a de los tipos la primera vez empiezan con algo peque?o.
00:00:46.48,00:00:49.38
"Mam?", las iniciales de la novia, algo como eso
00:00:49.53,00:00:51.14
T? no
00:00:51.79,00:00:54.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{45}Poprzednio w Prison Break:
{46}{81}Nie zabi?em go, Michael.
{82}{111}Dowody wskazuj?, ?e to ty.
{112}{142}Wrobili mnie!
{191}{220}Rzu? bro?!
{223}{293}Uwa?am za w?a?ciwe, by zobaczy? pan |wn?trze wi?ziennej celi.
{294}{345}Szukam kogo?, |go?cia o nazwisku Lincoln Burrows.
{346}{385}On zabi? brata wiceprezydenta.
{386}{425}Dlaczego tak bardzo chcesz si? |z nim spotka??
{426}{475}Bo to m?j brat.|Wyci?gn? ci? st?d.
{476}{503}To niemo?liwe.
{505}{552}Nie je?eli zaprojektowa?e? to miejsce.
{557}{616}- Widzia?e? plany.|- Lepiej...
{621}{658}mam je na sobie.
{666}{721}Rozmawia?am troch? z twoj? mam?...
{722}{765}Je?eli m?wisz o tym go
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,210 --> 00:00:03,510
Anteriormente en Prison Break.
2
00:00:03,800 --> 00:00:07,270
Encuentro obligatorio que usted vea
el interior de una celda, Sr. Scofield.
3
00:00:07,520 --> 00:00:09,680
De todos modos, ¿por qué quieres
ver con tanta insistencia a Borrows?
4
00:00:09,890 --> 00:00:11,060
Porque es mi hermano.
5
00:00:11,140 --> 00:00:13,770
¿Y luego te metes en
el Fox River con él?
6
00:00:14,100 --> 00:00:16,280
¿Para qué?
¿Para salvarlo?
7
00:00:16,400 --> 00:00:17,690
Y sea quien haya sido el
que me tendió la trampa...
8
00:00:17,820 --> 00:00:19,570
...me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,750 --> 00:00:02,350
<i>Anteriormente em Prison Break:</i>
2
00:00:02,380 --> 00:00:05,000
Preciso do número do telefone de um
hotel "Sundown", por favor.
3
00:00:05,100 --> 00:00:07,220
<i>Consegui um em Gila, Novo México.</i>
4
00:00:07,910 --> 00:00:11,550
6-3, amanhã.
5
00:00:11,580 --> 00:00:12,440
Quem é?
6
00:00:12,470 --> 00:00:13,920
Acho que você já sabe.
7
00:00:13,950 --> 00:00:17,690
<i>Se eu enterrasse alguém no meu próprio
quintal, eu pensaria nisso o tempo inteiro.</i>
8
00:00:17,720 --> 00:00:22,350
<i>Deixe eu e a minha famÃlia desaparecermos.
E,
Subtitles for Prison Break 3 08
keywords: prison, break, 01x0, 7, napisy, ns, s01e07, hr, 5, 1, ctu,
original filename: Prison_Break_01x07_(NAPiSY-72003).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 960x528 23.976fps 698.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{4}{39}Poprzednio w Prison Break:
{40}{75}Nie zabi?em go, Michael.
{76}{105}Dowody wskazuj?, ?e to ty.
{106}{136}Wrobili mnie!
{185}{214}Rzu? bro?!
{217}{287}Uwa?am za w?a?ciwe, by zobaczy? pan |wn?trze wi?ziennej celi.
{288}{339}Szukam kogo?, |go?cia o nazwisku Lincoln Burrows.
{340}{379}On zabi? brata wiceprezydenta.
{380}{419}Dlaczego tak bardzo chcesz si? |z nim spotka??
{420}{469}Bo to m?j brat.|Wyci?gn? ci? st?d.
{470}{497}To niemo?liwe.
{499}{546}Nie je?eli zaprojektowa?e? to miejsce.
{551}{610}- Widzia?e? plany.|- Lepiej...
{615}{652}mam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:03,183
<i>Anteriormente en Prison Break:</i>
2
00:00:03,218 --> 00:00:05,668
Lo siento mucho.
Me tienen a mà y a Sara.
3
00:00:05,718 --> 00:00:07,962
LJ y Sara serán intercambiados
por Whistler.
4
00:00:07,997 --> 00:00:09,159
¿Hemos sido claros?
5
00:00:09,194 --> 00:00:11,899
Quiero una fotografÃa de mi hijo
y de Sara, que pruebe que están vivos.
6
00:00:11,934 --> 00:00:14,464
Habrá una cita en la corte uno
de estos dÃas y tú estarás ahÃ.
7
00:00:14,499 --> 00:00:15,568
Estás por tu cuenta.
8
00:00:19,720 --> 00:00:22,843
- ¿Por qué quiere es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{44}Poprzednio w Prison Break
{46}{89}Czy to, co robisz w izbie chorych,
{90}{132}ma cokolwiek wsp?lnego |z naszym planem?
{133}{185}Za cztery dni od dzi?, w noc ucieczki
{189}{258}b?dziemy mieli 18 minut na pokonanie|krat w oknie izby chorych
{259}{338}i dla naszej si?demki na przedostanie si? |za mury po kablu.
{341}{388}- To jest do zrobienia?|- Oczywi?cie.
{390}{443}Maricruz, to ja.|Kochanie, co si? dzieje do cholery?
{444}{518}Hektor powiedzia?, ?e chyba b?dziesz|musia? odsiedzie? ca?y wyrok.
{520}{560}Co ty tu robisz?|Gdzie jest Maricruz?
{561}{617}Ona nie b?dzie ju? tutaj przychodzi?.
{620}{681}- To ?art, prawda?|- Ona jest teraz
Subtitles for Prison Break 3 08
keywords: prison, break, 02x2, panama, proper, hd, subteamts, www, tusseries, com,
original filename: 20007225.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,460 --> 00:00:02,060
<i>Tenemos la grabación.</i>
2
00:00:02,100 --> 00:00:04,300
Quiero el indulto presidencial para mÃ
3
00:00:04,330 --> 00:00:05,400
y mi hermano.
4
00:00:05,430 --> 00:00:07,330
Si me dice lo que ocurre.
Puedo...
5
00:00:07,360 --> 00:00:09,200
ocuparme de usted. Todo
lo que necesito que haga
6
00:00:09,230 --> 00:00:11,760
es decirme exactamente
lo que le dijo agente Mahone.
7
00:00:11,800 --> 00:00:15,600
Tengo un trabajo que hacer,
para el que he sido obligado.
8
00:00:15,630 --> 00:00:16,760
Coge el teléfono.
9
00:00:16,800 --> 00:00:18,630
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,280 --> 00:00:03,281
<i>Previamente en Prison Break:</i>
2
00:00:03,407 --> 00:00:04,782
Yo no maté a ese hombre, Michael.
3
00:00:04,908 --> 00:00:06,075
La evidencia dice que lo hiciste.
4
00:00:06,242 --> 00:00:07,284
Me tendieron una trampa.
5
00:00:08,869 --> 00:00:10,703
<i>¡Baje su arma!</i>
6
00:00:10,787 --> 00:00:13,622
Encuentro pertinente que vea
el interior de una celda.
7
00:00:13,747 --> 00:00:15,832
Estoy buscando a alguien,
un tipo llamado Lincoln Burrows.
8
00:00:15,915 --> 00:00:17,500
<i>El tipo mató al
hermano del vice-presidente.</i>
9
00:00:17,
Subtitles for Prison Break 3 08
keywords: prison, break, s03e0, 9, boxed, in, notv, emule, polska, pl, s03e09,
original filename: Prison.Break.S03E09.Boxed.In.HDTV.XviD-NoTV.(emule-polska.pl).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{3}{36} W poprzednich odcinkach...
{60}{164}- Sona to droga w jedn? stron? | Kto wejdzie raz, nigdy nie wyjdzie
{175}{205}- Maj? mnie i Sar?
{215}{300}- LJ i Sara b?d? wymienieni za Whistlera, rozumiemy si??
{311}{354}- Powiem ci o planie, je?li ty mi powiesz kim jeste? | - Jestem rybakiem
{388}{438}- Naprawd?? | - Moje ?ycie jest w twoich r?kach
{452}{543}- Jak LJ i Sara? | - Ona nie ?yje, Michael, sk?ama?em.
{558}{613}- Sofia Lugo. Jestem dziewczyn? Jamesa Whistlera.
{628}{725}- Uciekniesz z tego wi?zienia, panie Scofield! | I zab
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,726 --> 00:00:02,540
Dejeme este asunto.
2
00:00:02,637 --> 00:00:05,268
Los hermanos vuelven a una ciudad
que esta a 15 millas de la prision
3
00:00:05,315 --> 00:00:06,676
de donde escaparon porque harian eso?
4
00:00:06,758 --> 00:00:08,051
Quizás porque la presidenta esta
en chicago
5
00:00:08,133 --> 00:00:09,722
y ellos planean algo,
6
00:00:09,828 --> 00:00:11,906
Legalmente hablando,
esta cinta es inutil.
7
00:00:12,004 --> 00:00:13,090
Entonces la chantajearemos.
8
00:00:13,179 --> 00:00:14,364
A cambio de que?
9
00:00:15,370 --> 00:00:16,762
A indulto presid
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,200 --> 00:00:07,630
Anteriormente em Prison Break...
2
00:00:07,665 --> 00:00:09,555
Há algo com aquele tipo...
3
00:00:09,590 --> 00:00:11,785
à como se ele soubesse para onde
vamos e no que estamos a pensar.
4
00:00:11,820 --> 00:00:13,413
Se for verdade, é apenas
uma questão de tempo
5
00:00:13,414 --> 00:00:15,040
até que ele descubra
sobre o dinheiro em Utah,
6
00:00:15,060 --> 00:00:17,807
que estamos a ir para o México... tudo.
7
00:00:23,900 --> 00:00:26,380
Ter um advogado presente
durante o interrogatório...
8
00:00:26,415 --> 00:00:28,022
Caroline, estã
Subtitles for Prison Break 3 08
keywords: prison, break, wash, 2007, 1, cd, slovak, sk, s02e18, xor,
original filename: Prison Break Wash - 2007 - 1CD - Slovak - sk - 8c267c822d230d871d1ef8f1d1f767b7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:04,900
M?te moje slovo.
Bu?te opatrn?.
2
00:00:04,930 --> 00:00:06,630
Jane sa o teba postar?.
3
00:00:06,660 --> 00:00:09,130
Hej.
4
00:00:09,160 --> 00:00:11,360
M?m sestru, s ktorou som
15 rokov nerozpr?val.
5
00:00:11,400 --> 00:00:12,660
Mysl?? si, ?e je na tom lep?ie ?
6
00:00:12,700 --> 00:00:13,930
Bruce?
7
00:00:13,960 --> 00:00:15,500
Viem, ?e sme sa dohodli,
?e toto ??slo nepou?ijeme,
8
00:00:15,530 --> 00:00:17,100
ale potrebujem iba vedie?
?i ste v poriadku.
9
00:00:17,130 --> 00:00:18,100
To ste boli vy.
10
00:00:18,130 --> 00:00:20,630
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 350.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{25}{51}W poprzednim odcinku:
{55}{118}To jedyny budynek nad tunelami.
{122}{219}Musimy tam wej?? z brygadami pracy|i przebi? si? do nich.
{223}{308}Dowiem si? co tam robicie.
{312}{400}Ca?y dzie? mog? wymienia? ludzi|kt?rzy mieli motyw by zabi? Terrenca.
{404}{447}- Ma to zwi?zek z Ecofield?|- Policzcie.
{451}{534}Szef korporacji oskar?ony o nadu?ycia,|inwestorzy trac? pieni?dze.
{538}{561}Du?e pieni?dze.
{565}{616}Zadzwo? do Nicka Savrinna,|z Project Justice.
{620}{690}- S? tutaj!|- Kto?
{694}{762}L.J.? L.J.?!
{770}{793}Zabierzcie mnie st?d.
{8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 960x544 23.976fps 697.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2}{40}Poprzednio w Prison Break:
{39}{90}Szukam kogo?, |go?cia o nazwisku Lincoln Burrows.
{91}{128}On zabi? brata wiceprezydenta.
{129}{170}Dlaczego tak bardzo chcesz si? |z nim spotka??
{171}{220}Bo to m?j brat.|Wyci?gn? ci? st?d.
{221}{248}To niemo?liwe.
{251}{299}Nie je?eli zaprojektowa?e? to miejsce.
{302}{364}- Widzia?e? plany.|- Lepiej...
{365}{397}Mam je na sobie.
{416}{504}Nick Savrinn, od tej chwili jeste?cie ju? martwi.
{532}{593}Tu Bellic. |Nasze skrzyd?o zosta?o opanowane.
{631}{727}Krzes?o to przecie? nie jedyny spos?b|na ?mier? w w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,317 --> 00:00:17,817
<i>Praeitoje serijoje:</i>
2
00:00:02,100 --> 00:00:04,060
Labai patikimas liudininkas atvyko,
3
00:00:04,095 --> 00:00:05,187
ir jis ruo?iasi liudyti.
4
00:00:05,658 --> 00:00:08,458
Jis patvirtins k? tu sakei apie ?? s?moksl?.
5
00:00:08,513 --> 00:00:09,513
Kas?
6
00:00:11,747 --> 00:00:14,703
K? ?inote apie Sona, ponia Kim'ai?
7
00:00:14,913 --> 00:00:16,035
Tik tai kas man leista.
8
00:00:16,354 --> 00:00:18,354
M?s? strategijoj buvo..ee..pasikeitimas.
9
00:00:18,400 --> 00:00:20,360
Kiek dar tur?siu eit?
10
00:00:20,420 --> 00:00:22,485
Dab
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,381 --> 00:00:01,314
<i>Previously on</i> Prison Break:
2
00:00:01,315 --> 00:00:01,418
Mr. Kim.
3
00:00:01,419 --> 00:00:02,419
Sara Tancredi. I'm on it.
4
00:00:02,951 --> 00:00:04,485
Is pursuing her
the best use of your time?
5
00:00:04,552 --> 00:00:06,252
It is.
I'll let
the President know.
6
00:00:06,318 --> 00:00:08,185
I contact
the President directly.
7
00:00:08,252 --> 00:00:09,519
I'll contact her.
8
00:00:14,442 --> 00:00:16,563
<i>No family with Patoshik?</i>
<i>Nothing?</i>
9
00:00:16,613 --> 00:00:17,378
<i>Yeah.</i>
10
00:00:17,379 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,052 --> 00:00:03,586
<i> Anteriormente en Prison Break </i>
2
00:00:03,902 --> 00:00:04,621
¿Qué estás haciendo?
3
00:00:04,622 --> 00:00:05,930
Intento recordar los planos...
4
00:00:06,822 --> 00:00:08,322
que perdimos con la quemadura.
5
00:00:08,689 --> 00:00:11,056
Sin ellos nunca seremos capaces
de cruzar las tuberÃas...
6
00:00:11,122 --> 00:00:12,255
de debajo del ala psiquiátrica.
7
00:00:13,122 --> 00:00:14,156
<i> Pero yo necesito saber ...</i>
8
00:00:14,221 --> 00:00:16,422
<i>ahora mismo dónde te hiciste
esa quemadura... </i>
9
00:00:16,488 --> 00:00:
Subtitles for Prison Break 3 08
keywords: prison, break:, the, road, to, freedom, 2007, 1, cd, portuguese, pt, break, s03e07, repack, xor,
original filename: Prison Break: The Road to Freedom - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - ef279d4dbbf03ebab716e5a3e5a812d8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,252 --> 00:00:19,364
Me explique uma coisa, branco.
2
00:00:19,365 --> 00:00:23,418
Uma hora pede pela vida de seu amigo,
e depois quer tir?-la.
3
00:00:23,419 --> 00:00:26,917
Este homem...
Ele n?o ? amigo meu!
4
00:00:26,952 --> 00:00:30,259
- O que houve com sua namorada...
- O nome dela era Sara!
5
00:00:30,550 --> 00:00:33,152
Ela era uma boa pessoa.
6
00:00:34,175 --> 00:00:38,197
E deveria estar viva
se n?o fosse por voc?.
7
00:00:38,232 --> 00:00:41,754
Ent?o isso ? vingan?a, garoto?
Olho por olho?
8
00:00:41,789 --> 00:00:44,744
Uma vez feita essa declara??o,
n?
Subtitles for Prison Break 3 08
keywords: prison, break:, the, road, to, freedom, 2007, 1, cd, czech, cz, break, 2x,
original filename: Prison Break: The Road to Freedom - 2007 - 1CD - Czech - cz - b89e67fa8b57ddc54a9bfb556a17b902.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{54}
{55}{85}{y:i}Nezabil jsem toho chl?pka,| {y:i}Michaeli.
{86}{131}Pokud jsi ty nezabil|Terrence Steadmana,
{133}{203}jak to mohl n?kdo ud?lat tak,|aby to vypadalo, ?e jsi to ud?lal ty?
{205}{237}Dostanu t? odsud.
{239}{296}To je nemo?n?.|- Nen?, pokud m?? pl?ny tohoto m?sta.
{801}{832}A? je otev?eno, k?mo.
{834}{873}??d?? m?, abych poru?ila z?kon.
{874}{907}??d?m t?, abys ud?lala chybu;
{909}{937}abys zapomn?la zamknout.
{957}{1012}Jsme uvnit?.
{1159}{1198}Kdo zabil Terrence Steadmana?
{1200}{1228}Nikdo.
{1230}{1268} {y:i}Terrence Steadman je| {y:i}po??d na?ivu.
{1269}{1301}Zdrav?m, Terrenci.
{1303}{1336}Spus?te poplach!
{1558}
Subtitles for Prison Break 3 08
keywords: prison, break, flight, 2006, 1, cd, greek, gr, prisonbreak, 1#2, el,
original filename: Prison Break Flight - 2006 - 1CD - Greek - gr - 00058167e6170991c323699829b97843.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:00,579 --> 00:00:02,789
<i>???????????? ??? ?????? ?????????:</i>
2
00:00:02,829 --> 00:00:07,581
â????? ??? ????????? ??? ??????? ???.
â?? ????? ???????? ????? ?? ???????????.
3
00:00:07,621 --> 00:00:10,191
??? ??????? ?? ???????? ??????????.
4
00:00:10,287 --> 00:00:14,180
?? ??? ????????????? ?????,
?? ?? ?????? ???? ??? '?? ????.
5
00:00:15,746 --> 00:00:19,195
????? ? ????????? ??? ?????????,
?, ????????;
6
00:00:19,288 --> 00:00:21,493
??? ?????? ???? ??????.
7
00:00:21,580 --> 00:00:24,021
??????? ?? ?? ????? ????? ??????????.
8
00:00:24,080 --> 00:00:27,695
â?? ?? ??? ????? ??? ???.
â???, ??? ??? ?? ?????????.
9
00:00:31,539 --> 00:00:36,083
???? ??? ??? ???
Subtitles for Prison Break 3 08
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, english, en, prison, break, 1x1, by, skin, and, teeth,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - English - en - ce6bcde9b4cb3a56d8f097dfdb362c74.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,667 --> 00:00:02,461
Previously on Prison Break:
2
00:00:05,631 --> 00:00:06,548
I'm through.
3
00:00:06,632 --> 00:00:08,050
See you on the other side.
4
00:00:12,429 --> 00:00:13,805
It can't be done.
5
00:00:14,014 --> 00:00:15,514
We're not getting out of here.
6
00:00:15,557 --> 00:00:18,507
There's only one person who
can really stop this execution.
7
00:00:18,894 --> 00:00:20,938
Would you talk to your father...
for me?
8
00:00:21,063 --> 00:00:24,013
I'm the last person in the
world that my father listens to.
9
00:00:24,274 --> 00:00:29,571
The governor has rev
Subtitles for Prison Break 3 08
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, estonian, et, s02e2, xor, s02e22,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Estonian - et - 57793da74c08cd34b4d37af4e64ddf54.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,310 --> 00:00:02,320
Eelnevalt "P?genemises":
2
00:00:02,350 --> 00:00:05,690
On tulnud v?ga usutav tunnistaja ja ta on n?us tunnistama.
3
00:00:05,730 --> 00:00:08,460
Ta kinnitab k?ike, mida Te vanden?u kohta r??kisite.
4
00:00:08,510 --> 00:00:10,300
Kes?
5
00:00:11,880 --> 00:00:14,900
Mida te teate Sonast, Hr.Kim?
6
00:00:14,930 --> 00:00:16,590
Ainult seda, mis mulle r??gitud on.
7
00:00:16,640 --> 00:00:18,970
Strateegia on muutunud.
8
00:00:19,000 --> 00:00:20,590
Kui kaugele ma pean minema?
9
00:00:20,630 --> 00:00:22,500
Selleks pead sa ainult Panamasse minema.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,543 --> 00:00:07,332
Previously on Prison Break...
2
00:00:07,423 --> 00:00:10,772
LJ and Sara will be traded for Whistler.
Are we clear?
3
00:00:10,911 --> 00:00:14,449
- This can't be done in a week.
- You have a week. That's it.
4
00:00:14,571 --> 00:00:16,411
No one's ever broken out
of this place before,
5
00:00:16,496 --> 00:00:19,654
let alone with a week to plan,
so you tell these people
6
00:00:19,793 --> 00:00:22,622
I'm gonna break this guy out of
here or I'm going to die trying.
7
00:00:22,758 --> 00:00:25,918
You're going to
stay on as my ears.
8
00:00:2
Subtitles for Prison Break 3 08
keywords: prison, break, sweet, caroline, 2007, 1, cd, greek, gr, prisonbreak, 2#1, 9, sweetcaroline, el,
original filename: Prison Break Sweet Caroline - 2007 - 1CD - Greek - gr - 311564582c621895b2337d71fd58e8c5.zip