Search Movie Subtitles results for prison break 17 by relevance:
- Prison Break 07 - Buried.srt
- Prison Break 22 - Sona.srt
- Prison Break 21 - Fin Del Camino.srt
- Prison Break 17 - Bad blood.srt
- Prison Break 18 - Wash.srt
- Prison Break 15 - The message.srt
- Prison Break 16 - Chicago.srt
- Prison Break 13 - The Killing Box.srt
- Prison Break 14 - John Doe.srt
- Prison Break 11 - Bolshoi Booze.srt
- Prison Break 12 - Disconnect.srt
- Prison Break 19 - Sweet Caroline.srt
- Prison Break 20 - Panama.srt
- Prison Break 04 - First Down.srt
- Prison Break 05 - Map 1213.srt
- Prison Break 06 - Subdivision.srt
- Prison Break 08 - Dead Fall.srt
- Prison Break 01 - Manhunt.srt
- Prison Break 02 - Otis.srt
- Prison Break 03 - Scan.srt
- Prison Break 09 - Unearthed.srt
- Prison Break 10 - Rendezvous.srt
22 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,480 --> 00:00:02,250
Previously on prison break:
2
00:00:02,290 --> 00:00:03,810
I got nothing against you, kid.
3
00:00:03,840 --> 00:00:04,970
What are you doing, man?
4
00:00:05,000 --> 00:00:06,280
But they do.
5
00:00:09,480 --> 00:00:14,180
Your pal Manche told me all about your
little treasure hunt for Westmoreland's stash.
6
00:00:14,200 --> 00:00:15,980
We're going to Utah.
7
00:00:16,030 --> 00:00:17,390
Fooled you.
8
00:00:17,490 --> 00:00:19,470
Hands behind your back.
9
00:00:19,610 --> 00:00:21,530
Make yourself at home. Sure.
10
00:00:26,370 --> 00:00:
- Prison Break 22 - Sona.srt
- Prison Break 21 - Fin Del Camino.srt
- Prison Break 20 - Panama.srt
- Prison Break 16 - Chicago.srt
- Prison Break 17 - Bad blood.srt
- Prison Break 14 - John Doe.srt
- Prison Break 15 - The message.srt
- Prison Break 12 - Disconnect.srt
- Prison Break 13 - The Killing Box.srt
- Prison Break 10 - Rendezvous.srt
- Prison Break 11 - Bolshoi Booze.srt
- Prison Break 18 - Wash.srt
- Prison Break 19 - Sweet Caroline.srt
- Prison Break 04 - First Down.srt
- Prison Break 05 - Map 1213.srt
- Prison Break 06 - Subdivision.srt
- Prison Break 07 - Buried.srt
- Prison Break 01 - Manhunt.srt
- Prison Break 02 - Otis.srt
- Prison Break 03 - Scan.srt
- Prison Break 08 - Dead Fall.srt
- Prison Break 09 - Unearthed.srt
22 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,819 --> 00:00:02,178
Previously on Prison Break:
2
00:00:02,593 --> 00:00:04,236
I got nothing against you, kid.
3
00:00:04,327 --> 00:00:06,866
- What are you doing, man?
- What they do.
4
00:00:09,779 --> 00:00:12,332
Your pal Manche told me all
about your little treasure hunt
5
00:00:12,362 --> 00:00:16,035
for Westmoreland's stash.
We're going to Utah.
6
00:00:16,172 --> 00:00:17,674
Fooled you.
7
00:00:17,811 --> 00:00:19,452
Hands behind your back.
8
00:00:19,868 --> 00:00:21,840
- Make yourself at home.
- Sure.
9
00:00:26,166 --> 00:00:28,247
Your father got a
- Prison Break Season 1 Episode 19 - The Key.srt
- Prison Break Season 1 Episode 21 - Go.srt
- Prison Break Season 1 Episode 16 - Brother's Keeper.srt
- Prison Break Season 1 Episode 7 - Riots, Drills and the Devil Part 2.srt
- Prison Break Season 1 Episode 1 - Pilot.srt
- Prison Break Season 1 Episode 12 - Odd Man Out.srt
- Prison Break Season 1 Episode 11 - And Then There Were 7.srt
- Prison Break Season 1 Episode 6 - Riots, Drills and the Devil Part 1.srt
- Prison Break Season 1 Episode 13 - End of the Tunnel.srt
- Prison Break Season 1 Episode 10 - Sleight of Hand.srt
- Prison Break Season 1 Episode 17 - J-Cat.srt
- Prison Break Season 1 Episode 14 - The Rat.srt
- Prison Break Season 1 Episode 15 - By the Skin and the Teeth.srt
- Prison Break Season 1 Episode 4 - Cute Poison.srt
- Prison Break Season 1 Episode 9 - Tweener.srt
- Prison Break Season 1 Episode 22 - Flight.srt
- Prison Break Season 1 Episode 2 - Allen.srt
- Prison Break Season 1 Episode 18 - Bluff.srt
- Prison Break Season 1 Episode 20 - Tonight.srt
- Prison Break Season 1 Episode 5 - English, Fitz or Percy.srt
- Prison Break Season 1 Episode 8 - The Old Head.srt
- Prison Break Season 1 Episode 3 - Cell Test.srt
22 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
10 x
78 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,899
Wat voorafging in Prison Break.
2
00:00:01,900 --> 00:00:04,816
Hé John,
over Jezus gesproken...
3
00:00:06,400 --> 00:00:09,052
doe hem de groeten van mij.
4
00:00:10,200 --> 00:00:11,899
Hij is het.
5
00:00:11,900 --> 00:00:13,499
Zag je hem?
- Wie?
6
00:00:13,500 --> 00:00:15,635
Die man in
de observatiekamer.
7
00:00:15,700 --> 00:00:18,099
Dat was pa.
- Waar is je vriendin?
8
00:00:18,100 --> 00:00:19,999
Over een uur is ze bij
mij thuis.
9
00:00:20,000 --> 00:00:22,873
We gaan je binnenkort om
een gunst vragen.
10
00:00:30,500 --> 00:
- 1.srt
- Prison.Break.S02E05.720p.AC3.5 .1.HDTV.X264.DIMENSION.srt
- 17.srt
- Prison Break - [2x18] - Wash.srt
- Prison Break - [2x20] - Panama.srt
- Prison.Break.S02E19.720p.HDTV. x264-SAiNTS.srt
- Prison.Break.S02E21.720p.HDTV. X264-DIMENSION.srt
- Prison Break - [2x14] - John Doe.srt
- 11.srt
- prison.break.s02e01.720.hdtv.a c3.5.1.x264-ctu.srt
- prison.break.s02e09.720p.hdtv. x264-ctu.srt
- 6.srt
- Prison.Break.S02E11.720p.HDTV. X264-DIMENSION.srt
- 2.srt
- 18.srt
- Prison.Break.S02E14.720p.HDTV. x264-SAiNTS.srt
- 15.srt
- Prison Break - [2x10] - Rendezvous.srt
- 5.srt
- Prison Break [2x21] - Fin Del Camino.srt
- 9.srt
- Prison.Break.S02E03.720p.AC3.5 .1.HDTV.X264-DIMENSION.srt
- Prison Break - [2x19] - Sweet Caroline.srt
- Prison Break - [2x05] - Map 1213.srt
- 7.srt
- 10.srt
- Prison Break - [2x15] - The Message.srt
- 19.srt
- Prison Break - [2x07] - Buried .srt
- prison.break.s02e16.720p.hdtv. x264-ctu.srt
- Prison Break - [2x01] - Manhunt.srt
- Prison.Break.S02E17.720p.HDTV.x264-SAiNT S.srt
- 16.srt
- prison break.s02e22.sona.720p. hdtv.x264-ctu.srt
- 12.srt
- Prison Break - [2x08] - Dead Fall.srt
- Prison Break - [2x02] - Otis.srt
- prison.break.s02e20.720p.hdtv. x264-ctu.srt
- 13.srt
- 21.srt
- Prison Break - [2x04] - First Down.srt
- Prison.Break.S02E15.720p.HDTV. x264-SAiNTS.srt
- 22..srt
- Prison Break - [2x12] - Disconnect.srt
- Prison.Break.S02E08.720p.HDTV. X264-DIMENSION.srt
- 4.srt
- Prison Break [2x22] - Sona.srt
- Prison.Break.S02E18.720p.HDTV. x264-SAiNTS.srt
- Prison Break - [2x11] - Bolshoi Booze.srt
- Prison.Break.S02E04.720p.AC3.5 .1.HDTV.X264-DIMENSION.srt
- prison.break.s02e02.720.hdtv.a c3.5.1.x264-ctu.srt
- Prison Break - [2x06] - Subdivision.srt
- prison.break.s02e06.720.hdtv.a c3.5.1.x264-ctu.srt
- 14.srt
- 20.srt
- Prison Break - [2x09] - Unearthed.srt
- Prison Break - [2x16] - Chicago.srt
- 8.srt
- prison.break.s02e13.720p.hdtv. x264-ctu.srt
- Prison Break - [2x03] - Scan.srt
- Prison Break - [2x17] - Bad Blood.srt
- 3.srt
- prison.break.s02e07.720.hdtv.a c3.5.1.x264-ctu.srt
- Prison Break - [2x13] - The Killing Box.srt
- Prison.Break.S02E10.720p.HDTV. x264-SAiNTS.srt
- Prison.Break.S02E12.720p.HDTV. x264-SAiNTS.srt
66 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,468 --> 00:00:02,859
Din episoadele anterioare:
2
00:00:03,103 --> 00:00:04,911
Nu l-am omorât eu pe acel om,
Michael.
3
00:00:04,972 --> 00:00:07,017
Dacã tu nu l-ai ucis pe
Terrence Steadman,
4
00:00:07,107 --> 00:00:09,248
cum naiba a putut cineva sã
facã sã parã ca ºi cum ai fi fãcut-o?
5
00:00:09,309 --> 00:00:10,646
Te scot de aici.
6
00:00:10,729 --> 00:00:13,110
E imposibil.
Nu ºi dacã ai proiectat acest loc.
7
00:00:34,201 --> 00:00:35,516
Ar fi bine sã fie deschis, frãþioare.
8
00:00:35,602 --> 00:00:37,215
Ãmi ceri sã încalc legea.
9
00:00:37,257 --> 00:00:38,622
Ãþi cer sã faci o greºealã, ...
10
00
- Prison.Break.S03E06.iNTERNAL.H DTV.XviD-2HD_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sr t
- Prison.Break.S03 Special Access.All.Areas.HDTV.XviD-BiA_(PT-BR)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Prison.Break.S03E03.REAL.PROPE R.HDTV.XviD-FQM_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT .srt
- Prison.Break.S03E01.17.Minutes.Preview.ESP- ATT_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Prison.Break.S03E11.HDTV.XviD- XOR_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Prison.Break.S03E01.HDTV.XviD- XOR_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Prison.Break.S03E13.HDTV.XviD- XOR_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Prison.Break.S03E02.HDTV.XViD- Caph_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Prison.Break.S03E07.HDTV.XviD- XOR_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Prison.Break.S03E02.HDTV.XviD- XOR_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Prison.Break.S03E07.HDTV.Repac k.XviD-XOR_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Prison.Break.S03E03.HDTV.XViD- Caph_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Prison.Break.S03E07.iNTERNAL.H DTV.XviD-2HD_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sr t
- Prison.Break.S03E03.PROPER.HDT V.XviD-XOR_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Prison.Break.S03E10.HDTV.XviD- XOR_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Prison.Break.S03E12.HDTV.XviD- XOR_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Prison.Break.S03E04.HDTV.XviD- CAPH_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Prison.Break.S03E09.HDTV.XviD- NoTV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Prison.Break.S03E06.HDTV.XviD- XOR_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Prison.Break.S03E08.HDTV.XviD- XOR_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Prison.Break.S03E05.HDTV.XviD- XOR_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
21 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
3 x
21 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,209
Em Prison Break...
2
00:00:01,210 --> 00:00:03,802
Pediu as fotos recentes
do LJ e da Sarah?
3
00:00:03,803 --> 00:00:06,213
- Ã.
- E onde estão?
4
00:00:06,214 --> 00:00:08,729
Ela me mostrou,
mas não me deixou ficar com elas.
5
00:00:09,008 --> 00:00:10,030
Tudo bem.
6
00:00:10,326 --> 00:00:11,949
Quero saber quem é
esse cara.
7
00:00:11,950 --> 00:00:14,149
O nome é Sullins.
8
00:00:14,150 --> 00:00:16,894
Alex, obrigado
por comparecer.
9
00:00:17,194 --> 00:00:1
- Prison.Break.S03E01.17.Minutes.Preview.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,481 --> 00:01:16,868
Trebuie sã faceþi ceva, fratele
meu e nevinovat... E cetãþean american.
2
00:01:16,869 --> 00:01:18,074
Nu e nimic de fãcut.
3
00:01:18,075 --> 00:01:20,080
Trebuie sã faceþi ceva... Reveniþi la
scena crimei ºi veþi dovedi cã...
4
00:01:20,081 --> 00:01:21,437
Sunt un paznic de noapte, da?
5
00:01:21,438 --> 00:01:24,482
Dacã vreþi ca cineva sã facã într-adevãr
ceva, va trebui sã mergeþi la Tribunal.
6
00:01:24,483 --> 00:01:26,597
Reveniþi mâine dimineaþã.
7
00:01:27,037 --> 00:01:28,541
Ãmi pare rãu.
8
00:01:29,120 --> 00:01:31
- Prison.Break.S03E01.17.Minutes.Preview.srt
1 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:14,481 --> 00:01:16,868
Trebuie sã faceþi ceva, fratele
meu e nevinovat... E cetãþean american.
2
00:01:16,869 --> 00:01:18,074
Nu e nimic de fãcut.
3
00:01:18,075 --> 00:01:20,080
Trebuie sã faceþi ceva... Reveniþi la
scena crimei ºi veþi dovedi cã...
4
00:01:20,081 --> 00:01:21,437
Sunt un paznic de noapte, da?
5
00:01:21,438 --> 00:01:24,482
Dacã vreþi ca cineva sã facã într-adevãr
ceva, va trebui sã mergeþi la Tribunal.
6
00:01:24,483 --> 00:01:26,597
Reveniþi mâine dimineaþã.
7
00:01:27,037 --> 00:01:28,541
Ãmi pare rãu.
8
00:01:29,120 --> 00:01:31,167
Trebuie sã se rezolve cumva.
9
00:01:32,289 --> 00:01:33,5
- Prison.Break.S03E07.Vamonos.HR -HDTV.XViD-JFSG_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT .srt
- Prison.Break.S03E02.Fire-Water .HR-HDTV.XViD-MsR_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO. PT.srt
- Prison.Break.S03E01.17.Minutes.Preview.HDTV .XviD.MP3.EN-ATT_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.P T.srt
- hr_prison.break.s03e13.720p.hdtv. x264-ctu_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- hr_prison.break.s03e10.720p.hdtv. x264-ctu_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Prison.Break.S03E06.Photo.Fini sh.HR-HDTV.XViD-JFSG_(PT-PT)_DJJ.HOME.SA PO.PT.srt
- Prison.Break.S03E05.Interferen ce.HR-HDTV.XViD-FUtV_(PT-PT)_DJJ.HOME.SA PO.PT.srt
- Prison.Break.S03.Special.Acces s.All.Areas.HDTV.XviD-BiA_(PT-PT)_DJJ.HO ME.SAPO.PT.srt
- Prison.Break.S03E04.Good.Fence s.HR-HDTV.XViD-2HD_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO .PT.srt
- Prison.Break.S03E09.Boxed.In.H R-HDTV.XViD-SHDQ_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.P T.srt
- Prison.Break.S03E11.Under.&.Ou t.HR-HDTV.XViD-0TV_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO .PT.srt
- Prison.Break.S03E08.Bang.&.Bur n.HR-HDTV.XViD-0TV_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO .PT.srt
- Prison.Break.S03E12.Hell.Or.Hi gh.Water.HR-HDTV.XViD-CRIMSON_(PT-PT)_DJ J.HOME.SAPO.PT.srt
- Prison.Break.S03E03.Call.Waiti ng.HR-HDTV.XViD-IND_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAP O.PT.srt
14 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:12,970 --> 00:00:14,580
Explica-me uma coisa, branquinho,
2
00:00:14,600 --> 00:00:17,180
num minuto imploras
pela vida do teu amigo,
3
00:00:17,200 --> 00:00:18,630
e no minuto seguinte queres tirar-lha?
4
00:00:18,660 --> 00:00:19,620
Este homem...
5
00:00:20,100 --> 00:00:22,440
este homem não é meu amigo!
6
00:00:22,480 --> 00:00:24,030
O que aconteceu à tua namorada
não tem nada a ver...
7
00:00:24,050 --> 00:00:26,200
ela chamava-se Sara!
8
00:00:26,390 --> 00:00:28,670
E era uma boa pessoa.
- Prison.Break.s03e12.720p.hdtv. x264-dimension_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT. srt
- Prison.Break.S03 Special Access.All.Areas.HDTV.XviD-BiA_(PT-BR)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- prison.break.s03e08.720p.hdtv. x264-nbs_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- prison.break.s03e07.720p.hdtv. x264-ctu_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Prison.Break.S03E01.17.Minutes.Preview.ESP- ATT_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Prison.Break.S03E13.720p.DD5.1 -CtrlHD_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- hr_prison.break.s03e06.hr.hdtv.xv id-jfsg_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- prison.break.s03e09.720p.hdtv. x264-hdq_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- hr_prison.break.s03e08.hr.hdtv.xv id-0tv_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- hr_prison.break.s03e07.hr.hdtv.xv id-jfsg_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- prison.break.s03e06.720p.hdtv. x264-ctu_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- hr_Prison.Break.s03e01.hr.hdtv.xv id-ctu_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- prison.break.s03e01.720p.hdtv. x264-ctu_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- prison.break.s03e10.720p.hdtv. x264-nbs_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- prison.break.s03e11.720p.hdtv. x264-nbs_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- hr_prison.break.s03e02.hr.hdtv.xv id-msr_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- prison.break.s03e04.720p.hdtv. x264-ctu_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- prison.break.s03e05.720p.hdtv. x264-ctu_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- hr_prison.break.s03e04.hr.hdtv.xv id-2hd_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- prison.break.s03e13.720p.hdtv. x264-nbs_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- prison.break.s03e02.720p.hdtv. x264-ctu_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- prison.break.s03e03.720p.hdtv. x264-ctu_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
22 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,065
<i>Anteriormente em Prison Break...</i>
2
00:00:02,066 --> 00:00:03,573
Vamos embora esta noite.
3
00:00:03,574 --> 00:00:06,152
Não tem eletricidade
nem água corrente.
4
00:00:06,153 --> 00:00:07,362
100 paus por mês.
5
00:00:07,774 --> 00:00:09,372
Fechado.
6
00:00:09,373 --> 00:00:11,541
Preparado?
7
00:00:12,307 --> 00:00:14,557
Espero que funcione, papi.
8
00:00:14,558 --> 00:00:17,839
Este livro seu só é um monte
de coordenadas, certo?
9
00:00:17,840 --> 00:00:19,
- Prison.Break.S03E06.HDTV.XviD- XOR_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Prison.Break.S03E03.REAL.PROPE R.HDTV.XviD-FQM_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT .srt
- Prison.Break.S03E05.HDTV.XViD- XOR_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Prison.Break.S03E01.HDTV.XviD- XOR_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Prison.Break.S03E03.HDTV.XViD- Caph_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Prison.Break.S03E08.HDTV.XViD- XOR_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Prison.Break.S03E02.HDTV.XViD- Caph_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Prison.Break.S03.Special.Acces s.All.Areas.HDTV.XviD-BiA_(PT-PT)_DJJ.HO ME.SAPO.PT.srt
- Prison.Break.S03E07.HDTV.REPAC K.XviD-XOR_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Prison.Break.S03E02.HDTV.XViD- XOR_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Prison.Break.S03E10.HDTV.XviD- XOR_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Prison.Break.S03E13.HDTV.XViD- XOR_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Prison.Break.S03E03.PROPER.HDT V.XviD-XOR_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Prison.Break.S03E09.HDTV.XViD- NoTV_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Prison.Break.S03E12.HDTV.XViD- XOR_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Prison.Break.S03E04.HDTV.XViD- Caph_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Prison.Break.3x01.17.Minutes.Preview.HDTV .XviD.MP3.EN-ATT_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.P T.srt
- Prison.Break.S03E11.HDTV.XviD- XOR_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
17 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:05,400 --> 00:00:07,250
Anteriormente em Prison Break:
2
00:00:07,270 --> 00:00:09,950
Pediste uma foto recente
do Lj e da Sara?
3
00:00:09,970 --> 00:00:11,180
Sim.
4
00:00:11,200 --> 00:00:12,160
Onde está?
5
00:00:12,180 --> 00:00:15,640
Ela mostrou-me as fotos mas
não me deixou ficar com elas.
6
00:00:15,650 --> 00:00:16,410
Tudo bem.
7
00:00:16,430 --> 00:00:18,140
Quero saber quem é este gajo.
8
00:00:18,170 --> 00:00:20,430
Disse que se chamava Sullins.
9
00:00:20,670 --> 00:00:23,290
Al
- prison.break.s03e09.720p.hdtv. x264-hdq_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- prison.break.s03e05.720p.hdtv. x264-ctu_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- prison.break.s03e04.720p.hdtv. x264-ctu_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- prison.break.s03e11.720p.hdtv. x264-ctu_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- prison.break.s03e01.720p.hdtv. x264-ctu_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- prison.break.s03e10.720p.hdtv. x264-ctu_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- prison.break.s03e08.720p.hdtv. x264-nbs_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- prison.break.s03e13.720p.hdtv. x264-ctu_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Prison.Break.S03.Special.Acces s.All.Areas.HDTV.XviD-BiA_(PT-PT)_DJJ.HO ME.SAPO.PT.srt
- prison.break.s03e03.720p.hdtv. x264-ctu_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- prison.break.s03e02.720p.hdtv. x264-ctu_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- prison.break.s03e07.720p.hdtv. x264-ctu_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Prison.Break.s03e12.720p.hdtv. x264-dimension_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT. srt
- prison.break.s03e06.720p.hdtv. x264-ctu_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Prison.Break.3x01.17.Minutes.Preview.HDTV .XviD.MP3.EN-ATT_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.P T.srt
15 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:00,099 --> 00:00:01,699
Anteriormente em Prison Break:
2
00:00:02,100 --> 00:00:03,900
Sona é uma estrada de uma só direcção.
3
00:00:04,200 --> 00:00:07,000
O que entra... nunca mais sai.
4
00:00:07,100 --> 00:00:08,500
<i>Eles têm-me a mim e à Sara.</i>
5
00:00:08,500 --> 00:00:10,900
O LJ e a Sara serão trocados pelo Whistler.
6
00:00:11,100 --> 00:00:12,399
Estamos entendidos?
7
00:00:12,400 --> 00:00:14,600
Eu falo-te do plano quando
me disseres quem és.
8
00:00:15,000 --> 00:00:16,600
- So
- Prison Break 3x01 els+? 17 perc.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,481 --> 00:01:16,868
Tennie kell valamit, az ?cs?m ?rtatlan.
? egy amerikai ?llampolg?r.
2
00:01:16,869 --> 00:01:18,074
N?zze, nem tudok seg?teni.
3
00:01:18,075 --> 00:01:20,080
Dehogynem! A tett helysz?n?n...
4
00:01:20,081 --> 00:01:21,437
N?zze, ?n csak az ?gyeletes vagyok. ?rti?
5
00:01:21,438 --> 00:01:24,482
Ha azt keresi, aki tehet is
valamit, meg kell v?rnia a tan?csost.
6
00:01:24,483 --> 00:01:26,597
Reggel j?n be.
7
00:01:27,037 --> 00:01:28,541
Sajn?lom.
8
00:01:29,120 --> 00:01:31,167
Akkor csin?ljon valamit.
9
00:01:32,289 --> 00:01:33,590
Az ?ccs?t...
- Prison.Break.S03.E01.Orientati on.17.Min.Trailer.srt
- readme.txt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,461 --> 00:00:45,620
ÃåôÃöñáóç åî áêïÃò:
-_-Nirvanair_-_
2
00:01:13,946 --> 00:01:16,939
ÃñÃðåé Ãá êÃÃïõìå êÃôé ï áäåëöüò ìïõ Ã¥ÃÃáé
áèþïò êáé ÃìåñéêáÃüò ðïëÃôçò.
3
00:01:17,121 --> 00:01:18,479
Ãåà ìðïñþ Ãá êÃÃù êÃôé.
4
00:01:18,682 --> 00:01:20,158
Ãõóéêà ìðïñåÃò Ãá ãõñÃóïõìå óôïà ôüðï
ðïõ óõÃÃâç, äåà áðïäåéêÃýåôå...
5
00:01:20,499 --> 00:01:24,129
ÃÃìáé ÃÃáò áðëüò õðÃëëçëïò êáëÃ; Ãà èÃëåéò êÃôé
Ãá
- Prison.Break.3x01.[Adelanto.17.Minutos].HDTV.XviD.M P3.srt
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,481 --> 00:01:16,868
Tiene que hacer algo, mi hermano
es inocente... Es ciudadano americano.
2
00:01:16,869 --> 00:01:18,074
No hay nada que pueda hacer.
3
00:01:18,075 --> 00:01:20,080
Naturalmente... Vuelva a la escena
del crimen y comprobará que...
4
00:01:20,081 --> 00:01:21,437
Soy un guardia
nocturno, ¿de acuerdo?
5
00:01:21,438 --> 00:01:24,482
Si quiere que alguien haga realmente
algo, deberá esperar al Consejo.
6
00:01:24,483 --> 00:01:26,597
Vuelva mañana por la mañana.
7
00:01:27,037 --> 00:01:28,541
Lo siento.
8
00:01:29,120 --> 00:01:31,167
Debe hacerse d
- Prisonde Break - Season 2 - Episode 17-Bad Blood.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,303
<i>Pr?c?demment dans<i> Prison Break...
2
00:00:01,370 --> 00:00:02,370
Je m'?vade,
3
00:00:02,527 --> 00:00:05,002
et vous allez tout faire
pour que mon fr?re parte avec moi.
4
00:00:05,128 --> 00:00:06,128
Je suis d?sol?, Henry.
5
00:00:06,978 --> 00:00:08,483
Ce message est pour Maricruz.
6
00:00:08,484 --> 00:00:13,283
Je t'attendrai ? l'a?roport d'Ixtapa.
7
00:00:13,338 --> 00:00:14,941
Sucre, plus tard,
8
00:00:14,983 --> 00:00:17,249
si tu as des probl?mes,
laisse un message sur le forum.
9
00:00:17,294 --> 00:00:18,382
C'est quoi, l'adresse
- pako 10.sub
- pako 14.sub
- pako 15.sub
- pako 16.sub
- pako 17.sub
- pako 18.sub
- pako 1.srt
- pako 21.srt
- pako 22.srt
- pako 19.sub
- Pako 20.sub
11 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3}{53}Aiemmin tapahtunutta:
{57}{115}Haluan h?net 24-tuntiseen tarkkailuun.
{134}{215}Minun on oltava paikalla miehen teloituksessa.|Voit ainakin uudelleenvilkaista tapausta.
{246}{420}- Terrence. - En t?ysin ymm?rr?|sit?, mikseiv?t he ole tappaneet sinua.
{426}{476}Pid? hyv?n?si.
{586}{676}Kunnioituksesta sit? kohtaan, mit?|joskus olit, annan sinun k?vell? pois.
{904}{960}Mit? jos antaisit ter?n|minulle, joka on k?dess?si?
{1060}{1132}- En edes tied?, miksi tarvitsit ne.|- Kiitos.
{1136}{1200}Avaimesi. Ne olivat laatikossasi.
{1210}{1310}Huoltomies odottaa ulkona ja v?itt??,|ett? haluat h?nen vaihtavan lukot.
{1314}{1424}- P
1 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,030 --> 00:00:01,200
Previously onPrison Break:
2
00:00:01,260 --> 00:00:02,600
I'm breaking out,
3
00:00:02,660 --> 00:00:04,500
and you're going to make sure
my brother goes with me.
4
00:00:04,560 --> 00:00:06,630
I'm sorry, Henry.
5
00:00:06,700 --> 00:00:08,100
This message is for Maricruz.
6
00:00:08,160 --> 00:00:13,160
I'll be there in the airport
in Ixtapa waiting for you.
7
00:00:13,230 --> 00:00:14,860
Sucre,
down the road,
8
00:00:14,930 --> 00:00:15,860
if you're in trouble,
9
00:00:15,930 --> 00:00:17,200
post a note
on the message board.
10
00:00:17
- S3_promo.FIN.xvidsubs.com.sub
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}15.000
{92}{142}Tekstit ennakkoon tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{147}{198}Tekstityksen päiväys: 27.08.2007|Versionumero: 1.1
{203}{253}Suomennos: jen187
{258}{308}Oikoluku: Jakkeman
{1107}{1144}Meidän on tehtävä jotakin. Veljeni on syytön,|hän on Yhdysvaltain kansalainen.
{1148}{1196}- En voi tehdä asialle mitään.|- Tietenkin voit. Palaamalla rikospaikalle...
{1200}{1261}Olen yövirkailija. Sinun on puhuttava konsulille,|jos haluat asioille tapahtuvan jotakin.
{1266}{1300}Hän tulee paikalle aamulla.
{1304}{1363}- Olen pahoillani.|- Siitä ei ole apua.
{1378}{1452}- Veljesi. Missä häntä pidetään vangittuna?|- Sonassa.
{147
- Prison.Break.S03E01.17.Minutes.Preview.srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,481 --> 00:01:16,868
Trebuie sã faceþi ceva, fratele
meu e nevinovat... E cetãþean american.
2
00:01:16,869 --> 00:01:18,074
Nu e nimic de fãcut.
3
00:01:18,075 --> 00:01:20,080
Trebuie sã faceþi ceva... Reveniþi la
scena crimei ºi veþi dovedi cã...
4
00:01:20,081 --> 00:01:21,437
Sunt un paznic de noapte, da?
5
00:01:21,438 --> 00:01:24,482
Dacã vreþi ca cineva sã facã într-adevãr
ceva, va trebui sã mergeþi la Tribunal.
6
00:01:24,483 --> 00:01:26,597
Reveniþi mâine dimineaþã.
7
00:01:27,037 --> 00:01:28,541
Ãmi pare rãu.
8
00:01:29,120 --> 00:01:31
- Prison.Break.S03E01.17.Minutes.Preview.ESP. wWw.Asia-Team.tv.txt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{45}movie info: DIV3 800x450 15.0fps 121.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1117}{1124}Musisz coŠdla mnie zrobiæ.
{1128}{1149}Mój brat jest niewinny,|jest obywatelem ameryki.
{1153}{1167}Nic nie mogê zrobiæ.
{1171}{1186}OczywiÅcie, ¿e mo¿esz.
{1190}{1197}Mo¿esz wróciæ na miejscê zbrodni i sprawdziæ...
{1201}{1218}Jestem stra¿nikiem nocnym, pamiêtasz?
{1222}{1252}Chcesz kogoÅ,|kto naprawdê za³atwi sprawê
{1256}{1263}powinieneŠpoczekaæ w konsulacie,
{1267}{1299}przyjmuj¹ od rana.
{1306}{1328}Przykro mi.
{1337}{1368}To mi nie pomo¿e.
{1384}{1404}Twój brat...
{1414}{1447}- Gdzie go umieÅcili?|- W So
There are more subtitles available for Prison Break 17
Click here to view them