Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Prison Break 03x0-02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,370 --> 00:00:07,060
2
00:00:07,060 --> 00:00:08,020
we're losing the light!
3
00:00:08,020 --> 00:00:08,850
Go back!
4
00:00:13,160 --> 00:00:14,080
You.
5
00:00:14,450 --> 00:00:15,360
Is it your cell?
6
00:00:21,910 --> 00:00:24,830
You are breaking out of this prison,mr.Scofield.
7
00:00:24,830 --> 00:00:26,270
And you're taking me with you.
8
00:00:26,270 --> 00:00:30,970
so with this deal what specifically are they expecting from me?
9
00:00:30,970 --> 00:00:32,430
They need to know everything.
10
00:00:32,430 --> 00:00:35,780
They want to confirm that you hav
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,470 --> 00:00:07,280
Previously on Prison Break
2
00:00:07,290 --> 00:00:08,840
Did you ask for a recent photo
3
00:00:08,850 --> 00:00:10,700
of LJ and Sara? Yeah.
4
00:00:11,290 --> 00:00:13,200
Where is i She showed me the pictures,
5
00:00:13,210 --> 00:00:14,560
but she wouldn't let me keep them.
6
00:00:15,730 --> 00:00:16,610
All right.
7
00:00:16,620 --> 00:00:18,140
I want to know who this guy is.
8
00:00:18,170 --> 00:00:19,750
Said his name was Sullins.
9
00:00:20,670 --> 00:00:22,680
Alex, thanks for coming in.
10
00:00:23,610 --> 00:00:24,610
Hello, Lang
Subtitles for Prison Break 03x0-02
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, romanian, ro, 03x0, 3, bang, and, burn,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Romanian - ro - 4c4a9d78ea741d6ff3051cb98eea659d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,908 --> 00:00:06,538
Din episoadele anterioare ?n
Prison Break
2
00:00:06,608 --> 00:00:08,738
?mi pare nespus de r?u.
M-au prins pe mine ?i Sarah.
3
00:00:08,778 --> 00:00:10,638
L.J. ?i Sarah vor fi
schimba?i pentru Whistler.
4
00:00:11,178 --> 00:00:14,038
- Ne-am ?n?eles?
- Vreau o poza cu fiul meu ?i Sarah
5
00:00:14,078 --> 00:00:15,543
s? dovedeasc? faptul c? sunt ?n via??.
6
00:00:15,578 --> 00:00:17,478
O s? m? ?nf??i?ez la tribunal ?ntr-una
din zilele astea, iar tu o s? fii acolo.
7
00:00:17,508 --> 00:00:19,743
- E?ti pe cont propriu.
- Sofia Lugo.
8
00:00:20,0
Subtitles for Prison Break 03x0-02
keywords: bionic, woman, 2007, 1, cd, polish, pl, prison, break, 03x0, 5, interference,
original filename: Bionic Woman - 2007 - 1CD - Polish - pl - 40f65a2e01b00293af19ad1b407f18a0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{124}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.6 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{125}{169}/Poprzednio w Prison Break
{170}{232}LJ i Sara|zostan? wymienieni na Whistlera.
{233}{253}Rozumiemy si??
{254}{289}Tego nie da si? zrobi? w tydzie?.
{290}{344}Masz tydzie?.|Ani dnia wi?cej.
{345}{380}Nikt st?d jeszcze nie uciek?.
{381}{467}Tydzie? to ma?o,|ale powiedz tym ludziom,
{468}{494}?e go st?d wyci?gn?...
{495}{538}albo umr? pr?buj?c.
{539}{613}B?dziesz moimi uszami.
{619}{685}Doniesiesz mi o wszystkim,|co us?ysza?e?,
{686}{737}gdy mnie nie by?o w pobli?u.
{738}{785}Wiem, ?e z zewn?trz|pomaga ci brat.
{786}{824}Wiem, ?e wpad?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,200 --> 00:00:06,800
previously on prison break
2
00:00:07,100 --> 00:00:09,000
LJ and sara will be traded for Whistler
3
00:00:09,700 --> 00:00:10,400
are we clear?
4
00:00:10,600 --> 00:00:11,800
this can't be done in a week.
5
00:00:12,100 --> 00:00:13,700
You have a week. That's it.
6
00:00:14,400 --> 00:00:15,900
No one's ever broken out of this place before,
7
00:00:15,900 --> 00:00:19,000
let alone with a week to plan, so you tell these people
8
00:00:19,500 --> 00:00:20,600
I'm gonna break this guy out of here
9
00:00:20,600 --> 00:00:21,900
or I'm going to die tr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,390
Previously on Prison Break
2
00:00:02,400 --> 00:00:04,300
I just want to go.
3
00:00:06,100 --> 00:00:07,300
It's okay.
4
00:00:09,300 --> 00:00:10,790
What special talents do you have
5
00:00:10,800 --> 00:00:11,990
that the Company might make the decision
6
00:00:12,000 --> 00:00:13,990
that you are worth more to them alive than dead?
7
00:00:14,000 --> 00:00:15,700
Be careful, Alex
8
00:00:18,100 --> 00:00:20,000
They will be buried here.
9
00:00:22,100 --> 00:00:24,190
Were you able to find my book? Yeah.
10
00:00:24,200 --> 00:00:25,890
But
Subtitles for Prison Break 03x0-02
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, romanian, ro, 03x0, 2, fire, water,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Romanian - ro - 3265663ec80cc3336d7840231ccc22b0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,651 --> 00:00:03,165
<i>?n episoadele anterioare
din Prison Break.</i>
2
00:00:03,728 --> 00:00:05,188
Sona e o strad? cu sens unic.
3
00:00:05,777 --> 00:00:08,695
Ce intr? ?n?untru
nu mai iese niciodat?...
4
00:00:08,760 --> 00:00:10,978
De c?nd cu r?scoala de anul trecut,
ne-au l?sat aici s? putrezim.
5
00:00:11,050 --> 00:00:14,759
?i-au imaginat c? ne vom distruge singuri,
dar ?n schimb, noi ne-am dezvoltat.
6
00:00:14,777 --> 00:00:16,743
Ce-ai zice s? colabor?m...
Se ne ajut?m reciproc.
7
00:00:17,590 --> 00:00:18,981
E?ti pe cont propriu.
8
00:00:18,982 --> 00:00:2
Subtitles for Prison Break 03x0-02
keywords: prison, break, vamonos, 2007, 1, cd, polish, pl, 03x0,
original filename: Prison Break Vamonos - 2007 - 1CD - Polish - pl - de407b7a08f0144e4ebd8414a1a1a4fc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{423}{465}Wyja?nij mi co?, bia?asku.
{466}{527}W jednej chwili b?agasz|o ?ycie przyjaciela,
{528}{598}- a w nast?pnej chcesz je odebra??|- Ten cz?owiek...
{599}{653}On nie jest moim przyjacielem!
{654}{747}- To, co si? sta?o twojej dziewczynie...|- Mia?a na imi? Sara!
{748}{827}I by?a dobrym cz?owiekiem.
{830}{885}Wci?? by ?y?a...
{886}{929}gdyby nie ty.
{930}{1001}Wi?c to zemsta, co?|Oko za oko?
{1002}{1103}Kiedy si? zdecydujesz,|nie b?dzie ju? powrotu.
{1104}{1170}Nie ma do czego wraca?.
{1171}{1201}To dobrze!
{1202}{1275}Wi?c czeka nas walka.
{1332}{1399}Teraz idzcie ustali?,|kto dostanie wasze rzeczy
{1400}{1439}i pom?dlcie si? do s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,780 --> 00:01:16,070
Temos de fazer alguma coisa. O meu irmão
está inocente. Ele é um cidadão americano.
2
00:01:16,090 --> 00:01:17,670
Ouça, não posso fazer
nada em relação a isso.
3
00:01:17,690 --> 00:01:19,650
Claro que pode, na cena
do crime, isso irá provar.
4
00:01:19,670 --> 00:01:21,320
Ouça, eu sou só um escrivão, está bem?
5
00:01:21,340 --> 00:01:22,660
Se quer alguém que possa
realmente fazer alguma coisa,
6
00:01:22,670 --> 00:01:24,180
vai ter de esperar pelo cônsul.
7
00:01:24,190 --> 00:01:26,430
Ele chega de manhã.
8
00:01:26,840 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,740 --> 00:00:18,900
Explain something to me, blanco,
2
00:00:19,460 --> 00:00:21,140
One minute you plead for your friend's life,
3
00:00:22,060 --> 00:00:23,190
and the next minute you nt to take it.
4
00:00:23,200 --> 00:00:24,020
This man...
5
00:00:25,050 --> 00:00:26,860
this man is no friend of mine!
6
00:00:27,330 --> 00:00:28,840
What happened to your girlfriend has nothing...
7
00:00:28,850 --> 00:00:29,940
Her name was Sara!
8
00:00:31,420 --> 00:00:32,400
And she was a good person.
9
00:00:34,720 --> 00:00:35,990
And she'd still be alive
10
00:00:37,090 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{53}{80}/Poprzednio w Prison Break.
{81}{134}/Sona to droga w jedn? stron?.
{135}{204}Kogo tam zamkn?...|/Nigdy nie wychodzi ?ywy.
{205}{264}Zostawili nas tutaj,|?eby?my zgnili.
{265}{344}My?leli, ?e sami si? pozabijamy,|tymczasem my mamy si? dobrze.
{345}{416}Co ty na to,|?eby?my wsp??pracowali?
{417}{483}Rad? sobie sam.
{485}{553}Chcesz wiedzie?, gdzie jest?!|Znajd? spos?b, ?eby mnie stamt?d wydosta?!
{554}{611}Maricruz.
{612}{680}Mo?emy panu pom?c,|je?li zdecydowa?by si? pan, powiedzmy...
{681}{737}- Prysn?? st?d.|- Koniec rozmowy.
{738}{816}Za?atwmy to bez k?opot?w!
{825}{904}Wy?wiadczysz mi przys?ug??
{1080}{1152}Mamy du?o do obgada
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,780 --> 00:01:16,070
We gotta do someting. My brother is
inocent, he's an american citizen.
2
00:01:16,090 --> 00:01:17,670
Look,there's nothing
I can do about that.
3
00:01:17,690 --> 00:01:19,650
Of course there is-- back at
the crime scene,that'll prove.
4
00:01:19,670 --> 00:01:21,320
look,I'm a night clerk,okay?
5
00:01:21,340 --> 00:01:22,660
If you want someone who
can really do something,
6
00:01:22,670 --> 00:01:24,180
you're gonna have to
wait for the consul;
7
00:01:24,190 --> 00:01:26,430
he gets in in the morning.
8
00:01:26,840 --> 00:01:28,560
I'm sorry.
Subtitles for Prison Break 03x0-02
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, polish, pl, 03x0, 6, photo, finish,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Polish - pl - 1d80dc8a1b891767c3e6bb4eed303a17.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{173}/Poprzednio w Prison Break
{174}{235}Poprosi?e? o|aktualne zdj?cie LJ-a i Sary?
{236}{267}Tak.
{268}{373}- I gdzie one s??|- Pokaza?a mi fotki, ale nie pozwoli?a zatrzyma?.
{374}{392}Dobra.
{393}{432}Chc? wiedzie?, co to za facet.
{433}{492}Powiedzia?, ?e nazywa si? Sollins.
{493}{562}Mi?o, ?e przyszed?e?, Alex.
{563}{610}- S?ucham.|- Co si? dzieje?
{611}{683}Po twoim biurze kr?ci si?|wielu wa?niak?w.
{684}{729}- Znam ci?, nie?|- Obawiam si?, ?e nie.
{730}{764}Na pewno.
{765}{796}Jeste? McFadden.
{797}{865}- Pomyli?e? mnie z kim? innym.|- By?e? z ambasadorem.
{866}{913}Nie znasz mnie,|ja nie znam ciebie.
{914}{956}Twoim zdani
Subtitles for Prison Break 03x0-02
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, czech, cs, 03x0, orientacion,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Czech - cs - 2a1161ec985634a4c53f0351010769c5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,980 --> 00:01:15,270
<i>Trebuie s? faci ceva. Fratele meu e
nevinovat. E cet??ean american.</i>
2
00:01:15,290 --> 00:01:16,870
Nu pot face nimic.
3
00:01:16,890 --> 00:01:18,850
Bine, este... ?napoi la locul faptei,
asta va dovedi.
4
00:01:18,870 --> 00:01:20,520
Eu sunt doar de serviciu noaptea.
5
00:01:20,540 --> 00:01:21,860
Dac? vrei s? vorbe?ti cu cineva
care te poate ajuta
6
00:01:21,870 --> 00:01:23,380
atunci trebuie s?-l a?tep?i
pe consul.
7
00:01:23,390 --> 00:01:25,630
Vine aici de diminea??.
8
00:01:26,040 --> 00:01:27,760
?mi pare r?u.
?mi pare r?u.
9
00
Subtitles for Prison Break 03x0-02
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, polish, pl, 03x0, 2, fire, water,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Polish - pl - 5b5bbfe633206a7d870d7201c78440fa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{53}{80}/Poprzednio w Prison Break.
{81}{134}/Sona to droga w jedn? stron?.
{135}{204}Kogo tam zamkn?...|/Nigdy nie wychodzi ?ywy.
{205}{264}Zostawili nas tutaj,|?eby?my zgnili.
{265}{344}My?leli, ?e sami si? pozabijamy,|tymczasem my mamy si? dobrze.
{345}{416}Co ty na to,|?eby?my wsp??pracowali?
{417}{483}Rad? sobie sam.
{485}{553}Chcesz wiedzie?, gdzie jest?!|Znajd? spos?b, ?eby mnie stamt?d wydosta?!
{554}{611}Maricruz.
{612}{680}Mo?emy panu pom?c,|je?li zdecydowa?by si? pan, powiedzmy...
{681}{737}- Prysn?? st?d.|- Koniec rozmowy.
{738}{816}Za?atwmy to bez k?opot?w!
{825}{904}Wy?wiadczysz mi przys?ug??
{1080}{1152}Mamy du?o do obgada
Subtitles for Prison Break 03x0-02
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, greek, gr, 03x0, orientaci, ??n,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Greek - gr - a50a18ed494c75ffe84cd4ea879c5a2c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,820 --> 00:01:16,360
<i>?????? ?? ?????? ????, ? ??????? ???
????? ?????. ????? ?????????? ???????.</i>
2
00:01:16,361 --> 00:01:17,606
??? ????? ?? ???? ??????.
3
00:01:17,643 --> 00:01:19,777
?? ????, ????????. ??????? ???? ????
??? ??????????, ?? ??????????...
4
00:01:19,778 --> 00:01:21,221
??? ??????? ?? ??????, ???????;
5
00:01:21,222 --> 00:01:24,461
?? ??? ??????? ??? ?? ?????? ?? ?????
????, ?????? ?? ?????????? ??? ???????.
6
00:01:24,498 --> 00:01:26,392
??????? ?? ????.
7
00:01:27,179 --> 00:01:28,992
???????.
8
00:01:28,996 --> 00:01:31,148
??? ?? ??????? ????.
Subtitles for Prison Break 03x0-02
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, slovak, sk, 03x0, interference,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Slovak - sk - 6b3c480a6b09d86a0fdc35e4c9ca621c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,200 --> 00:00:06,800
V predch?dzaj?cich dieloch ste videli
2
00:00:07,100 --> 00:00:09,000
LJ a Sara bud? vymenen? za Whistlera
3
00:00:09,700 --> 00:00:10,400
Jasn??
4
00:00:10,600 --> 00:00:11,800
To sa ned? stihn?? za t??de?.
5
00:00:12,100 --> 00:00:13,700
M?te t??de?. To je v?etko.
6
00:00:14,400 --> 00:00:15,900
Nikto nikdy predt?m neutiekol z tohto miesta,
7
00:00:15,900 --> 00:00:19,000
nie to e?te napl?nova? to za t??de?.
Tak povedz t?m ?u?om,
8
00:00:19,500 --> 00:00:20,600
Dostanem toho chlapa odtia?to,
9
00:00:20,600 --> 00:00:21,900
aj keby som mal pri tom u
Subtitles for Prison Break 03x0-02
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, polish, pl, 03x0, 3, call, waiting,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Polish - pl - 4aee4f58a9a8eff6df7f74a870f47ef5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{162}/Poprzednio w Prison Break
{163}{221}Tak mi przykro.|Maj? mnie i Sar?.
{222}{306}LJ i Sara zostan? wymienieni|na Whistlera. Rozumiemy si??
{307}{372}Chc? zdj?cie syna i Sary|na dow?d, ?e ?yj?.
{373}{433}Nasze rozprawy|odb?d? si? w tym samym czasie.
{434}{489}- Rad? sobie sam.|- Sofia Lugo.
{490}{571}Jestem dziewczyn? Jamesa Whistlera.
{572}{638}- Do czego mu to potrzebne?|- Jest zwyk?ym rybakiem.
{639}{709}Niech pani powie temu rybakowi,|?e zabra? to brat Scofielda.
{710}{790}- Spraw, ?eby Whistler by? bezpieczny.|- Whistler nic dla mnie nie znaczy.
{791}{883}Potrafi? by? pomocny|w wielu sprawach.
{884}{966}- Whistler jest bezpie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,300 --> 00:00:07,083
<i>Anteriormente en Prison Break:</i>
2
00:00:07,118 --> 00:00:09,568
Lo siento mucho.
Me tienen a mà y a Sara.
3
00:00:09,618 --> 00:00:11,862
LJ y Sara serán intercambiados
por Whistler.
4
00:00:11,897 --> 00:00:13,059
¿Hemos sido claros?
5
00:00:13,094 --> 00:00:15,799
Quiero una fotografÃa de mi hijo
y de Sara, que pruebe que están vivos.
6
00:00:15,834 --> 00:00:18,364
Habrá una cita en la corte uno
de estos dÃas y tú estarás ahÃ.
7
00:00:18,399 --> 00:00:19,468
Estás por tu cuenta.
8
00:00:23,620 --> 00:00:26,743
- ¿Por qué quiere es
Subtitles for Prison Break 03x0-02
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, polish, pl, 03x0, orientacion,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Polish - pl - ec02855d254900d82402f17bd86e482f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1768}{1812}/Musi pan co? zrobi?.|/M?j brat jest niewinny.
{1813}{1862}- Jest ameryka?skim obywatelem...|- Niewiele mog? zrobi?.
{1863}{1911}Mo?e pan wr?ci? na miejsce zbrodni.|Znajdzie pan dow?d...
{1912}{1951}Ja jestem tylko zwyk?ym ?uczkiem.
{1952}{2023}Jedyn? osob?, kt?ra mo?e co? zrobi?,|jest konsul. Musi pan na niego poczeka?.
{2024}{2082}B?dzie dopiero rano.
{2083}{2127}Przykro mi.
{2128}{2202}Wypchaj si? pan sianem.
{2203}{2245}Pa?ski brat...
{2246}{2331}- Gdzie go uwi?zili?|- W Sonie.
{2347}{2399}Co?
{2435}{2484}Siedz? tam najgorsi z najgorszych.
{2485}{2595}/Ludzie, kt?rych nie przyj??o|/?adne inne wi?zienie.
{2683}{2741}/Rok t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{01}{100}{C:$aaccff}.:: Grupa Hatak - Hatak.pl ::.
{1768}{1812}/Musi pan coŠzrobiæ.|/Mój brat jest niewinny.
{1813}{1862}- Jest amerykañskim obywatelem...|- Niewiele mogê zrobiæ.
{1863}{1911}Mo¿e pan wróciæ na miejsce zbrodni.|Znajdzie pan dowód...
{1912}{1951}Ja jestem tylko zwyk³ym ¿uczkiem.
{1952}{2023}Jedyn¹ osob¹, która mo¿e coŠzrobiæ,|jest konsul. Musi pan na niego poczekaæ.
{2024}{2082}Bêdzie dopiero rano.
{2083}{2127}Przykro mi.
{2128}{2202}Wypchaj siê pan sianem.
{2203}{2245}Pañski brat...
{2246}{2331}- Gdzie go uwiêzili?|- W Sonie.
{2347}{2399}Co?
{2435}{2484}Siedz¹ tam najgorsi z najgorszych.
{2485}{2
Subtitles for Prison Break 03x0-02
keywords: prison, break, 2005, danish, da, 03x0, 3, call, waiting,
original filename: Prison Break - 2005 - - Danish - da - 167b166fe0aec31972e73f7d3495cda1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{67}/Poprzednio w Prison Break
{68}{126}Tak mi przykro.|Maj? mnie i Sar?.
{127}{211}LJ i Sara zostan? wymienieni|na Whistlera. Rozumiemy si??
{212}{278}Chc? zdj?cie syna i Sary|na dow?d, ?e ?yj?.
{279}{339}Nasze rozprawy|odb?d? si? w tym samym czasie.
{340}{395}- Rad? sobie sam.|- Sofia Lugo.
{396}{477}Jestem dziewczyn? Jamesa Whistlera.
{478}{545}- Do czego mu to potrzebne?|- Jest zwyk?ym rybakiem.
{546}{616}Niech pani powie temu rybakowi,|?e zabra? to brat Scofielda.
{617}{697}- Spraw, ?eby Whistler by? bezpieczny.|- Whistler nic dla mnie nie znaczy.
{698}{791}Potrafi? by? pomocny|w wielu sprawach.
{792}{874}- Whistler jest bezpieczn
Subtitles for Prison Break 03x0-02
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, polish, pl, 03x0, orientacion,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Polish - pl - 2f1e8504d0cfae1285d18c4421dd4170.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1768}{1812}/Musi pan co? zrobi?.|/M?j brat jest niewinny.
{1813}{1862}- Jest ameryka?skim obywatelem...|- Niewiele mog? zrobi?.
{1863}{1911}Mo?e pan wr?ci? na miejsce zbrodni.|Znajdzie pan dow?d...
{1912}{1951}Ja jestem tylko zwyk?ym ?uczkiem.
{1952}{2023}Jedyn? osob?, kt?ra mo?e co? zrobi?,|jest konsul. Musi pan na niego poczeka?.
{2024}{2082}B?dzie dopiero rano.
{2083}{2127}Przykro mi.
{2128}{2202}Wypchaj si? pan sianem.
{2203}{2245}Pa?ski brat...
{2246}{2331}- Gdzie go uwi?zili?|- W Sonie.
{2347}{2399}Co?
{2435}{2484}Siedz? tam najgorsi z najgorszych.
{2485}{2595}/Ludzie, kt?rych nie przyj??o|/?adne inne wi?zienie.
{2683}{2741}/Rok t
Subtitles for Prison Break 03x0-02
keywords: prison, break, 03x0, 8, bang, and, burn, subts, xor,
original filename: Prison Break - 03x08 - Bang and Burn (SubTS) (XOR).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,252 --> 00:00:07,052
<i>Previamente en Prison Break</i>
2
00:00:07,453 --> 00:00:10,820
?Perdemos la luz!
?Vuelve!
3
00:00:12,820 --> 00:00:14,019
T?.
4
00:00:14,052 --> 00:00:15,852
?Es tu celda?
5
00:00:22,486 --> 00:00:25,286
Vas a escaparte
de esta prisi?n, Se?or Scofield.
6
00:00:25,319 --> 00:00:26,352
Y me llevas contigo.
7
00:00:26,385 --> 00:00:28,119
As? que con este trato
8
00:00:28,152 --> 00:00:31,319
?qu? esperan de m? exactamente?
9
00:00:31,353 --> 00:00:32,919
Necesitan saberlo todo.
10
00:00:32,952 --> 00:00:34,653
Quieren confirmar que tienes via
Subtitles for Prison Break 03x0-02
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, polish, pl, 03x0, interference,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Polish - pl - 51a8469822e71b5f6507ee105ef21b0d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{124}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.6 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{125}{169}/Poprzednio w Prison Break
{170}{232}LJ i Sara|zostan? wymienieni na Whistlera.
{233}{253}Rozumiemy si??
{254}{289}Tego nie da si? zrobi? w tydzie?.
{290}{344}Masz tydzie?.|Ani dnia wi?cej.
{345}{380}Nikt st?d jeszcze nie uciek?.
{381}{467}Tydzie? to ma?o,|ale powiedz tym ludziom,
{468}{494}?e go st?d wyci?gn?...
{495}{538}albo umr? pr?buj?c.
{539}{613}B?dziesz moimi uszami.
{619}{685}Doniesiesz mi o wszystkim,|co us?ysza?e?,
{686}{737}gdy mnie nie by?o w pobli?u.
{738}{785}Wiem, ?e z zewn?trz|pomaga ci brat.
{786}{824}Wiem, ?e wpad?
Subtitles for Prison Break 03x0-02
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, polish, pl, 03x0, 3, call, waiting,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Polish - pl - 8fc8e8ba32a25e2c2d2564b8c1c46a1e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{162}/Poprzednio w Prison Break
{163}{221}Tak mi przykro.|Maj? mnie i Sar?.
{222}{306}LJ i Sara zostan? wymienieni|na Whistlera. Rozumiemy si??
{307}{372}Chc? zdj?cie syna i Sary|na dow?d, ?e ?yj?.
{373}{433}Nasze rozprawy|odb?d? si? w tym samym czasie.
{434}{489}- Rad? sobie sam.|- Sofia Lugo.
{490}{571}Jestem dziewczyn? Jamesa Whistlera.
{572}{638}- Do czego mu to potrzebne?|- Jest zwyk?ym rybakiem.
{639}{709}Niech pani powie temu rybakowi,|?e zabra? to brat Scofielda.
{710}{790}- Spraw, ?eby Whistler by? bezpieczny.|- Whistler nic dla mnie nie znaczy.
{791}{883}Potrafi? by? pomocny|w wielu sprawach.
{884}{966}- Whistler jest bezpie
Subtitles for Prison Break 03x0-02
keywords: prison, break, 03x0, 3, call, waiting, sonso, dobby, subts, xor,
original filename: Prison_Break___03x03___Call_Waiting__Sonso_Dobby___SubTS_.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,170 --> 00:00:06,920
<i>Previamente en Prison Break</i>
2
00:00:06,930 --> 00:00:07,990
Lo siento.
3
00:00:08,020 --> 00:00:09,330
Me tienen a m? y a Sara.
4
00:00:09,360 --> 00:00:11,750
LJ y Sara ser?n intercambiados
por Whistler.
5
00:00:11,780 --> 00:00:12,850
?Queda claro?
6
00:00:12,880 --> 00:00:15,540
Quiero una foto de mi hijo y Sara
para probar que est?n vivos.
7
00:00:15,560 --> 00:00:18,100
Tendr? una fecha para juicio
uno de estos d?as, y tu estar?s ah?.
8
00:00:18,110 --> 00:00:19,230
Est?s s?lo.
9
00:00:23,760 --> 00:00:24,980
?Por qu? quiere esto?
10
Subtitles for Prison Break 03x0-02
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, polish, pl, 03x0, interference,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Polish - pl - f890615eca78330227aea07e22e9138e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{124}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.6 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{125}{169}/Poprzednio w Prison Break
{170}{232}LJ i Sara|zostan? wymienieni na Whistlera.
{233}{253}Rozumiemy si??
{254}{289}Tego nie da si? zrobi? w tydzie?.
{290}{344}Masz tydzie?.|Ani dnia wi?cej.
{345}{380}Nikt st?d jeszcze nie uciek?.
{381}{467}Tydzie? to ma?o,|ale powiedz tym ludziom,
{468}{494}?e go st?d wyci?gn?...
{495}{538}albo umr? pr?buj?c.
{539}{613}B?dziesz moimi uszami.
{619}{685}Doniesiesz mi o wszystkim,|co us?ysza?e?,
{686}{737}gdy mnie nie by?o w pobli?u.
{738}{785}Wiem, ?e z zewn?trz|pomaga ci brat.
{786}{824}Wiem, ?e wpad?
Subtitles for Prison Break 03x0-02
keywords: return, to, sender, 2004, 2, cd, romanian, ro, prison, break, 03x0, 6, photo, finish,
original filename: Return to Sender - 2004 - 2CD - Romanian - ro - 2e2710da15d191c8194c9343b6436b96.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,057 --> 00:00:58,057
<b>** RETURN TO SENDER **
made by sabian
sabian@go.ro</b>
2
00:00:58,058 --> 00:01:00,288
Am r?mas f?r? timbre.
www.Titrari.com
3
00:01:25,118 --> 00:01:29,456
Felicit?ri, a?i c??tigat la
loterie, sunte?i patrio?i.
4
00:01:29,456 --> 00:01:32,516
200 de parai c? s? ap?sa?i comutatorul.
5
00:02:08,061 --> 00:02:10,052
Blocheaza mirosul.
6
00:03:37,750 --> 00:03:39,319
Frank.
7
00:03:39,319 --> 00:03:40,445
Mark.
8
00:03:43,957 --> 00:03:45,948
S?racul Johnny.
9
00:03:49,696 --> 00:03:52,756
-N-o cite?ti?
-Trebuie?
10
00:03:57,971 --> 00:04:01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,390
Anterior în Prison Break
2
00:00:02,400 --> 00:00:04,300
Vreau doar sã plec.
3
00:00:06,100 --> 00:00:07,300
Este în regulã.
4
00:00:09,300 --> 00:00:10,790
Ce talente speciale
5
00:00:10,800 --> 00:00:11,990
ai încât Compania a decis cã
6
00:00:12,000 --> 00:00:13,990
valorezi mai mult în viaþã
decât mort?
7
00:00:14,000 --> 00:00:15,700
Ai grijã, Alex.
8
00:00:18,100 --> 00:00:20,000
Vor fi îngropaþi aici.
9
00:00:22,100 --> 00:00:24,190
- Mi-ai gãsit cartea?
- Da.
10
00:00:24,200 --> 00:00:25,890
Era acest tip.
11
00:0
Subtitles for Prison Break 03x0-02
keywords: prison, break, boxed, in, 2008, 1, cd, greek, gr, prisonbreak, 3#0, 9, boxedin, notv, el,
original filename: Prison Break Boxed In - 2008 - 1CD - Greek - gr - 78e687a064d56af7665e4e8f136ceb87.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:00,025 --> 00:00:01,956
<i>???????????? ??? âPrison Breakââ¦</i>
2
00:00:01,996 --> 00:00:04,272
? ???? ????? ??????????.
3
00:00:04,323 --> 00:00:07,210
?????? ??????? ????,
???? ??? ???????????.
4
00:00:07,244 --> 00:00:09,701
<i>â??????? ????? ??? ?? ????.</i>
â? ?? ???? ??? ? ???? ?? ????????????
5
00:00:09,741 --> 00:00:12,277
?? ??? ????????.
?? ????????????;
6
00:00:12,304 --> 00:00:14,860
?? ??? ?? ?? ??????,
??? ??? ???? ????? ?????.
7
00:00:14,900 --> 00:00:16,890
â????? ?????.
â???????;
8
00:00:16,918 --> 00:00:20,082
â? ??? ??? ????????? ??? ????? ???.
â??? ????? ? ?? ???? ??? ? ????;
9
00:00:20,122 --> 00:00:22,840
????? ?????, ?????.
??? ???? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,480 --> 00:00:02,250
<i>Anteriormente en Prison Break...</i>
2
00:00:02,290 --> 00:00:03,810
No tengo nada en contra de ti.
3
00:00:03,840 --> 00:00:04,970
¿Qué está haciendo?
4
00:00:05,000 --> 00:00:06,280
Pero ellos sÃ.
5
00:00:09,480 --> 00:00:11,830
Su amigo Manche me dijo todo acerca de
su pequeña búsqueda del tesoro...
6
00:00:11,831 --> 00:00:14,180
...del escondite de Westmoreland.
7
00:00:14,200 --> 00:00:15,980
Vamos a Utah.
8
00:00:16,030 --> 00:00:17,390
Te engañamos.
9
00:00:17,490 --> 00:00:19,470
Pon las manos detrás de la espalda.
10
00:00:19
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,161 --> 00:00:25,239
Listo.
2
00:00:27,159 --> 00:00:30,067
¿Puedo mirarlo un minuto?
3
00:00:31,798 --> 00:00:33,174
<i>Eres una artista, Sid.</i>
4
00:00:35,609 --> 00:00:39,168
Me estás diciendo que vas a salir de
aquà y que yo nunca lo volveré a ver.
5
00:00:39,776 --> 00:00:41,775
<i>Hay una buena chance que eso pase.</i>
6
00:00:42,756 --> 00:00:45,998
La mayorÃa de los hombres, por ser el
primero, empiezan con algo pequeño.
7
00:00:46,278 --> 00:00:49,185
"Mamá", las iniciales de
las novias, algo como eso.
8
00:00:49,326 --> 00:00:50,942
Tú no.
9
00:00:51
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,543 --> 00:00:07,332
Previously on Prison Break...
2
00:00:07,423 --> 00:00:10,772
LJ and Sara will be traded for Whistler.
Are we clear?
3
00:00:10,911 --> 00:00:14,449
- This can't be done in a week.
- You have a week. That's it.
4
00:00:14,571 --> 00:00:16,411
No one's ever broken out
of this place before,
5
00:00:16,496 --> 00:00:19,654
let alone with a week to plan,
so you tell these people
6
00:00:19,793 --> 00:00:22,622
I'm gonna break this guy out of
here or I'm going to die trying.
7
00:00:22,758 --> 00:00:25,918
You're going to
stay on as my ears.
8
00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,419 --> 00:00:04,003
U prošloj epizodi:
2
00:00:04,004 --> 00:00:07,715
Nalazim za shodno da vidite unutrašnjost
zatvorske æelije, g.Skofild.
3
00:00:07,716 --> 00:00:10,092
Uzgred, zašto toliko želiš da ga vidiš?
4
00:00:10,093 --> 00:00:11,344
Zato što mi je to brat.
5
00:00:11,345 --> 00:00:14,305
...i onda ti završiš ovde sa njim?
6
00:00:14,306 --> 00:00:16,475
Zbog èega?
Da ga spaseš?
7
00:00:16,600 --> 00:00:18,017
I ko god mi je to namestio,
8
00:00:18,018 --> 00:00:19,810
želi me pod
zemljom, što je pre moguæe.
9
00:00:19,811 --> 00:00:21,187
Vi
Subtitles for Prison Break 03x0-02
keywords: prison, break, bad, blood, 2007, 1, cd, greek, gr, prisonbreak, 2#1, badblood, el,
original filename: Prison Break Bad Blood - 2007 - 1CD - Greek - gr - 9818c0b1ff62f6ddfbf713689adff819.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:00,050 --> 00:00:01,190
<i>??? ??????????? ?????????â¦</i>
2
00:00:01,230 --> 00:00:05,020
?????????. ?? ??? ?? ??????????
?? ????? ?? ? ??????? ??? ???? ???.
3
00:00:05,060 --> 00:00:06,630
????????, ?????.
4
00:00:06,700 --> 00:00:08,420
???? ?? ?????? ?????
??? ?? ?????????.
5
00:00:08,460 --> 00:00:13,160
?? ????? ????. ??? ??????????,
???? ??????, ?? ???????? ?? ??????.
6
00:00:13,230 --> 00:00:17,220
??????⦠????????, ?? ????? ????????,
??? ??????, ??? ???? ?????????.
7
00:00:17,260 --> 00:00:20,630
â??? ?? ?????;
âeuropeangoldfinch.net.
8
00:00:20,631 --> 00:00:22,400
????? ?????, ?????;
9
00:00:22,960 --> 00:00:26,260
?????? ?? ???????????.
?????????????.
10
Subtitles for Prison Break 03x0-02
keywords: prison, break:, the, road, to, freedom, 2007, 1, cd, estonian, et, break, s0, 2, e0, 4, usa, 2006, estsub,
original filename: Prison Break: The Road to Freedom - 2007 - 1CD - Estonian - et - b97a607c86b825f21649778b35845f48.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,472 --> 00:00:02,827
Eelnevalt.
2
00:00:03,011 --> 00:00:05,949
Need pasakotid on rohkem v??rt surnuna
kui meie elusana.
3
00:00:05,979 --> 00:00:08,207
Keegi saab selle raha ning samah?sti
v?in see mina olla.
4
00:00:08,237 --> 00:00:09,884
Selline t??
5
00:00:09,974 --> 00:00:12,425
l?heks kahekesi libedamalt.
6
00:00:13,765 --> 00:00:16,026
Ma tahan sinna j?kke sukeldujaid.
7
00:00:16,119 --> 00:00:18,535
- Sa oled Scott Kolbrenner?
- Sa pead olema Debra Jean.
8
00:00:18,565 --> 00:00:20,509
- Meeldiv tutvuda.
- Sama siin.
9
00:00:20,539 --> 00:00:23,132
Arvatasti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1587}{1636}O, Bože. Williamsone, dolazi ovamo.
{1690}{1715}Å to se dogodilo ovdje?
{1716}{1747}Nesretan sluèaj.
{1780}{1830}Evo... moramo ga odvesti|u ambulantu. Hajde.
{2004}{2021}Izlazi van.
{2103}{2157}Ãini mi se da si rekao da|æeÅ¡ samo razgovarati s njim.
{2169}{2205}I jesam.
{2245}{2315}Ali su se stvari pogoršale.
{2449}{2535}Unesite ga u trojku. Cathy,|trebat æe mi 10 kubika Xilocaina.
{2686}{2726}Hvala momci, ja preuzimam dalje.
{2772}{2820}Rekla sam hvala, ja preuzimam.
{2849}{2873}Hajdemo.
{2960}{3011}Ok, hajde da pogledamo.
{3064}{3112}Dobro je, dobro je.
{3271}{3308}Å to se dogodilo?
{3325}{3354}Ah, niÅ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,280 --> 00:00:06,740
<i>Anteriormente
en Prison Break...</i>
2
00:00:06,760 --> 00:00:09,830
?C?mo es que un simple pescador
sabe tanto de La Compa??a?
3
00:00:09,840 --> 00:00:11,060
?Vas a hacerlo o no?
4
00:00:11,110 --> 00:00:14,080
S?, pero una vez que estemos fuera,
te considero una garant?a.
5
00:00:14,200 --> 00:00:17,030
Lincoln causa tantos problemas
como los que resuelve.
6
00:00:17,040 --> 00:00:20,150
Necesita encontrarse y
creo que puedes ayudarle.
7
00:00:20,180 --> 00:00:23,210
Estar? un paso por delante
y t? tendr?s 50 de los grandes.
8
00:00:23,220 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,367 --> 00:00:02,153
<i>Anteriormente em
Prison Break</i>
2
00:00:02,247 --> 00:00:04,068
O que você está fazendo
lá em cima na enfermaria
3
00:00:04,098 --> 00:00:05,820
e o que isso tem a ver com
o que nós estamos fazendo aqui?
4
00:00:05,850 --> 00:00:06,939
Daqui a quatro dias,
5
00:00:07,032 --> 00:00:08,183
na noite da fuga,
6
00:00:08,213 --> 00:00:11,078
nós teremos 18 minutos para tirar as
barras da janela da enfermaria
7
00:00:11,108 --> 00:00:14,442
e para todos nós 7 atravessarmos
a cerca e passarmos por cima do muro.
8
00:00:14,533 --> 00:00:16,511
- DÃ
Subtitles for Prison Break 03x0-02
keywords: prison, break, sleight, of, hand, 2005, 1, cd, greek, gr, prisonbreak, 1#1, sleightofhand, el,
original filename: Prison Break Sleight of Hand - 2005 - 1CD - Greek - gr - f39c3d2ee6a404320d8e1da1e80f378a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:00,360 --> 00:00:02,489
<i>???????????? ??? ?????? ?????????:</i>
2
00:00:02,529 --> 00:00:05,169
????? ?? ???? ??????
???? ??? ?? ??????.
3
00:00:05,200 --> 00:00:09,424
?? ?????? ????, ?? ??? ????????,
??? ?? ???????? ??? ??????????.
4
00:00:09,497 --> 00:00:13,044
?? ????????? ??
????????? ???? ????.
5
00:00:13,127 --> 00:00:16,884
?? ??????????? ??? ?? ?????
???? ???????, ?? ????? ??? ????.
6
00:00:16,924 --> 00:00:20,806
â???? ?????? ????? ?? ??? ?cofield;
â?? ??????????? ??? ??????? ??? ?????.
7
00:00:20,846 --> 00:00:23,618
?? ????????? ?? ??????
?????. ????? ?????.
8
00:00:23,642 --> 00:00:27,522
â???? ??? ??????, ???????? ??????????.
â????? ???.
9
00:00:27,6
Subtitles for Prison Break 03x0-02
keywords: prison, break:, the, road, to, freedom, 2007, 1, cd, estonian, et, break, s0, 2, e0, 3, usa, 2006, estsub,