Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Prison Break - Boxed In
Subtitles for Prison Break - Boxed In
keywords: prison, break, boxed, in, 2008, 1, cd, greek, gr, prisonbreak, 3#0, 9, boxedin, notv, el,
original filename: Prison Break Boxed In - 2008 - 1CD - Greek - gr - 78e687a064d56af7665e4e8f136ceb87.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:00,025 --> 00:00:01,956
<i>???????????? ??? âPrison Breakââ¦</i>
2
00:00:01,996 --> 00:00:04,272
? ???? ????? ??????????.
3
00:00:04,323 --> 00:00:07,210
?????? ??????? ????,
???? ??? ???????????.
4
00:00:07,244 --> 00:00:09,701
<i>â??????? ????? ??? ?? ????.</i>
â? ?? ???? ??? ? ???? ?? ????????????
5
00:00:09,741 --> 00:00:12,277
?? ??? ????????.
?? ????????????;
6
00:00:12,304 --> 00:00:14,860
?? ??? ?? ?? ??????,
??? ??? ???? ????? ?????.
7
00:00:14,900 --> 00:00:16,890
â????? ?????.
â???????;
8
00:00:16,918 --> 00:00:20,082
â? ??? ??? ????????? ??? ????? ???.
â??? ????? ? ?? ???? ??? ? ????;
9
00:00:20,122 --> 00:00:22,840
????? ?????, ?????.
??? ???? ?
Subtitles for Prison Break - Boxed In
keywords: prison, break, s03e0, 9, boxed, in, notv, emule, polska, pl, s03e09,
original filename: Prison.Break.S03E09.Boxed.In.HDTV.XviD-NoTV.(emule-polska.pl).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{3}{36} W poprzednich odcinkach...
{60}{164}- Sona to droga w jedn? stron? | Kto wejdzie raz, nigdy nie wyjdzie
{175}{205}- Maj? mnie i Sar?
{215}{300}- LJ i Sara b?d? wymienieni za Whistlera, rozumiemy si??
{311}{354}- Powiem ci o planie, je?li ty mi powiesz kim jeste? | - Jestem rybakiem
{388}{438}- Naprawd?? | - Moje ?ycie jest w twoich r?kach
{452}{543}- Jak LJ i Sara? | - Ona nie ?yje, Michael, sk?ama?em.
{558}{613}- Sofia Lugo. Jestem dziewczyn? Jamesa Whistlera.
{628}{725}- Uciekniesz z tego wi?zienia, panie Scofield! | I zab
Subtitles for Prison Break - Boxed In
keywords: prison, break, s03e0, 9, boxed, in, notv, osloskop, net, s03e09,
original filename: Prison.Break.S03E09.Boxed.In.HDTV.XviD-NoTV.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{56}W poprzednich odcinkach...
{60}{171}- Sona to droga w jedn? stron?.|Kto wejdzie raz, nigdy nie wyjdzie
{175}{211}- Maj? mnie i Sar?.
{215}{307}- LJ i Sara b?d? wymienieni za Whistlera, rozumiemy si??
{311}{384}- Powiem ci o planie, je?li ty mi powiesz kim jeste?.|- Jestem rybakiem.
{388}{448}- Naprawd??|- Moje ?ycie jest w twoich r?kach.
{452}{554}- Jak LJ i Sara?|- Ona nie ?yje, Michael. Ok?ama?em ci?.
{558}{624}- Sofia Lugo. Jestem dziewczyn? Jamesa Whistlera.
{628}{743}- Uciekniesz z tego wi?zienia, panie Scofield!|I zabierzesz mnie ze sob?.
{747}{836}- Jeszcze cztery dni. Je?li do tego czasu mnie tu nie b?dzie, b?d? m?g? to nadal
Subtitles for Prison Break - Boxed In
keywords: prison, break, 2005, 3, cd, romanian, ro, 3x0, 7, vamonos, 9, boxed, in, 8, bang, and, burn,
original filename: Prison Break - 2005 - 3CD - Romanian - ro - bb5d56529fd42bd14a8373f24da7f97e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,739 --> 00:00:19,268
Spune-mi ceva albule!
2
00:00:19,320 --> 00:00:23,285
Acum te rogi pentru via?a prietenului t?u,
?i ?n clipa urm?toarea vrei s? i-o iei?
3
00:00:23,286 --> 00:00:26,891
Omul ?sta nu e prietenul meu!
4
00:00:27,145 --> 00:00:30,065
- Ceea ce s-a ?nt?mplat cu prietena ta...
- Numele ei era Sara!
5
00:00:31,052 --> 00:00:33,506
?i a fost o persoan? bun?.
6
00:00:34,557 --> 00:00:38,637
?i ?nc? ar mai fi fost ?n via??
dac? nu erai tu.
7
00:00:38,638 --> 00:00:40,481
Deci e vorba de r?zbunare, nu, b?iete?
8
00:00:40,482 --> 00:00:41,758
Ochi pentru ochi.
Subtitles for Prison Break - Boxed In
keywords: prison, break, season, 3, s03xe0, 9, notv, boxed, in, 6, hr, jfsg, photo, finish, 8, 72, p, x26, 4, nbs, vamonos, s03xe1, ctu, dirt, nap, orientaci??n, xor, hell, high, water, under, out, fire, caph, 5, futv, interference, good, fences, proper, call, waiting, the, art, of, deal, bang, and, burn, msr, dimension, real, fqm, 7, repack, hdq,
original filename: Prison.Break.Season.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,342 --> 00:00:02,077
Wat voorafging:
2
00:00:02,087 --> 00:00:06,669
Sona is ??nrichtingsverkeer.
Wat er in komt, komt er nooit meer uit.
3
00:00:06,679 --> 00:00:12,374
Ze hebben mij en Sara.
- Ze worden geruild voor Whistler. Duidelijk?
4
00:00:12,399 --> 00:00:14,815
Ik vertel je het plan,
als je mij vertelt wie je bent.
5
00:00:14,825 --> 00:00:16,878
Ik ben een visser.
- Echt waar?
6
00:00:16,888 --> 00:00:20,178
Mijn leven ligt in jouw handen.
- Hoe is het met LJ en Sara?
7
00:00:20,188 --> 00:00:22,862
Ze is dood, Michael.
Ik heb tegen je gelogen.
8
00:00:22,872 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,470 --> 00:00:07,280
Previously on Prison Break
2
00:00:07,290 --> 00:00:08,840
Did you ask for a recent photo
3
00:00:08,850 --> 00:00:10,700
of LJ and Sara? Yeah.
4
00:00:11,290 --> 00:00:13,200
Where is i She showed me the pictures,
5
00:00:13,210 --> 00:00:14,560
but she wouldn't let me keep them.
6
00:00:15,730 --> 00:00:16,610
All right.
7
00:00:16,620 --> 00:00:18,140
I want to know who this guy is.
8
00:00:18,170 --> 00:00:19,750
Said his name was Sullins.
9
00:00:20,670 --> 00:00:22,680
Alex, thanks for coming in.
10
00:00:23,610 --> 00:00:24,610
Hello, Lang
Subtitles for Prison Break - Boxed In
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, romanian, ro, 03x0, 3, bang, and, burn,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Romanian - ro - 4c4a9d78ea741d6ff3051cb98eea659d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,908 --> 00:00:06,538
Din episoadele anterioare ?n
Prison Break
2
00:00:06,608 --> 00:00:08,738
?mi pare nespus de r?u.
M-au prins pe mine ?i Sarah.
3
00:00:08,778 --> 00:00:10,638
L.J. ?i Sarah vor fi
schimba?i pentru Whistler.
4
00:00:11,178 --> 00:00:14,038
- Ne-am ?n?eles?
- Vreau o poza cu fiul meu ?i Sarah
5
00:00:14,078 --> 00:00:15,543
s? dovedeasc? faptul c? sunt ?n via??.
6
00:00:15,578 --> 00:00:17,478
O s? m? ?nf??i?ez la tribunal ?ntr-una
din zilele astea, iar tu o s? fii acolo.
7
00:00:17,508 --> 00:00:19,743
- E?ti pe cont propriu.
- Sofia Lugo.
8
00:00:20,0
Subtitles for Prison Break - Boxed In
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, macedonian, mk, s01e0, pilot, s01e01,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Macedonian - mk - adc84229fe0864312917c2f2b32b9f07.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,060 --> 00:00:25,160
??? ? ???.
2
00:00:26,910 --> 00:00:29,910
???? ?? ?? ?? ????????? ???? ?? ???? ???????
3
00:00:31,480 --> 00:00:33,000
???, ?? ?? ?? ???????.
4
00:00:35,550 --> 00:00:37,440
????? ?? ????? ????
???? ?? ?? ??????? ?? ????,
5
00:00:37,475 --> 00:00:39,350
? ??????? ?????? ???? ?? ?? ?????.
6
00:00:39,385 --> 00:00:41,990
??, ?????? ?? ??????? ?? ???.
7
00:00:42,540 --> 00:00:44,220
???????? ????, ?????? ???,
8
00:00:44,255 --> 00:00:45,740
????????? ?? ????? ??????.
9
00:00:46,210 --> 00:00:48,700
"????", ????????? ?? ???????, ??? ????? ??????.
10
Subtitles for Prison Break - Boxed In
keywords: prison, break, s01e2, topaz, english, motechnet, com, s01e20,
original filename: 6281-Prison.Break.S01E20.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,068 --> 00:00:03,899
SCOFIELD: Previously on Prison Break:
2
00:00:04,004 --> 00:00:06,598
I want him under 24-hour surveiIIance.
3
00:00:07,240 --> 00:00:08,935
I have to be there when they kiII this man.
4
00:00:09,042 --> 00:00:11,567
The Ieast you couId do is review his case.
5
00:00:11,878 --> 00:00:12,902
REYNOLDS: Terrence,
6
00:00:13,013 --> 00:00:14,571
The thing I can't quite figure is
7
00:00:14,681 --> 00:00:17,241
with the crap storm this thing's become
8
00:00:17,350 --> 00:00:19,375
why they haven"t killed you,
9
00:00:19,486 --> 00:00:20,885
Have at it.
Subtitles for Prison Break - Boxed In
keywords: prison, break, 20, 5, fov, 2005, s02e0, map, 1213, s02e05,
original filename: Prison.Break(205-FOV)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,430 --> 00:00:02,790
<i>Anteriormente en Prison Break...</i>
2
00:00:02,820 --> 00:00:04,630
Hay algo respecto a este tipo.
3
00:00:04,670 --> 00:00:06,980
Es como si supiera a dónde Ãbamos
y lo que estábamos pensando.
4
00:00:07,000 --> 00:00:10,200
<i>Si es asÃ, es sólo cuestión de tiempo
hasta que sepa del dinero en Utah...</i>
5
00:00:10,220 --> 00:00:11,760
...de nuestra ruta en México...
6
00:00:11,790 --> 00:00:13,820
Todo.
7
00:00:19,680 --> 00:00:22,280
...de tener un abogado presente
durante el interrogatorio...
8
00:00:22,600 --> 00:00:24,150
Caroline, se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,401 --> 00:00:02,600
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...
2
00:00:02,601 --> 00:00:06,400
ÃðÃñ÷ïõà ðïëëà êôÃñéá áðü äù
ùò ôïõò åîùôåñéêïýò ôïÃ÷ïõò.
3
00:00:06,401 --> 00:00:10,000
Ãï áÃáññùôÃñéï Ã¥ÃÃáé ï ðéï
áäýÃáìïò êñÃêïò ôçò áóöÃëåéáò.
4
00:00:10,001 --> 00:00:11,700
Ãõóêïëåýôçêá ðïëý Ãá ôéò âñù.
5
00:00:11,701 --> 00:00:14,800
- Ãé ôéò èåò;
- Ãá ìç óå ÃïéÃæåé.
6
00:00:14,801 --> 00:00:17,300
Ãà Ãîåñá üôé ôá ðñÃã
Subtitles for Prison Break - Boxed In
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, dutch, nl, s03e01, xor, en,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Dutch - nl - 40a4f83f6b32e3a81e1f44f41d17e3f3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,780 --> 00:01:16,070
Je moet iets doen. Mijn broer is onschuldig.
Hij is een Amerikaanse burger.
2
00:01:16,090 --> 00:01:17,670
Kijk, daar kan ik niets aan doen.
3
00:01:17,690 --> 00:01:19,650
Tuurlijk wel...
4
00:01:19,670 --> 00:01:21,320
Kijk, ik ben een nachtklerk, ok??
5
00:01:21,340 --> 00:01:22,660
Als je echt iemand wilt die iets kan doen,
6
00:01:22,670 --> 00:01:24,180
zul je moeten wachten op de consul;
7
00:01:24,190 --> 00:01:26,430
Hij komt morgenochtend.
8
00:01:26,840 --> 00:01:28,560
Het spijt me.
9
00:01:28,810 --> 00:01:30,850
Dat volstaat niet.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,556 --> 00:00:03,043
<i>Anteriormente en Prison Break...</i>
2
00:00:03,369 --> 00:00:05,872
Escucha, ¿por qué no te doy la mitad
del dinero y lo damos por terminado?
3
00:00:06,649 --> 00:00:08,384
Está bien, 60-40.
4
00:00:08,419 --> 00:00:10,085
Ladrón hijo de perra.
5
00:00:10,120 --> 00:00:13,068
Será mejor que te pongas de rodillas
y le reces a Dios que no te encuentre...
6
00:00:13,103 --> 00:00:15,203
...porque si lo hago,
pon atención a mis palabras...
7
00:00:15,204 --> 00:00:17,304
...te voy a destripar de pies a cabeza.
8
00:00:17,339 --> 00:00:19,138
- ¿
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,650 --> 00:00:02,210
<i>Anteriormente en Prison Break</i>
2
00:00:02,220 --> 00:00:03,690
Yo, nos vamos ya, tÃos.
3
00:00:04,690 --> 00:00:05,590
Buena suerte.
4
00:00:06,460 --> 00:00:07,930
Espero que encuentres a tu chica, amigo.
5
00:00:07,940 --> 00:00:08,960
Cariño, ¿qué narices pasa?
6
00:00:08,980 --> 00:00:12,310
Verás, Hector dice que puedes
cumplir tu condena entera.
7
00:00:12,370 --> 00:00:13,900
¿Qué haces aqu� ¿Dónde está Maricruz?
8
00:00:14,070 --> 00:00:15,080
Ahora está conmigo.
9
00:00:15,110 --> 00:00:17,710
¿Qué es eso de que pronto
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11}{51}Din episoadele anterioare:
{57}{104}Ãþi dau jumãtate din bani
{106}{127}ºi suntem chit, ce zici?
{143}{166}Bine atunci, 60-40.
{181}{229}Hoþ ticãlos.
{230}{275}Ar fi bine sã cazi în genunchi |ºi sã te rogi...
{276}{304}...sã nu te gãsesc.
{308}{347}Pentru cã, dacã te gãsesc,|þine minte...
{361}{405}...îþi voi scoate maþele.
{412}{450}- D-le Bellick?|- Da?
{453}{495}Vã deranjeazã dacã ne |mai rãspundeþi la câteva întrebãri?
{509}{541}Avem o pistã în legãturã|cu locul unde Burroughs se va întâlni...
{543}{567}...cu fratele lui.
{570}{623}E un loc pe nume|"Bolshoi booze."
{625}{650}Sunt numere.
{65
Subtitles for Prison Break - Boxed In
keywords: prison, break, 11, 5, 2005, s01e1, by, the, skin, and, teeth, lol, s01e15,
original filename: Prison.Break(115)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,304 --> 00:00:02,098
<i>Anteriormente en Prison Break.</i>
2
00:00:05,268 --> 00:00:06,285
Pasé.
3
00:00:06,286 --> 00:00:07,687
Los veré del otro lado.
4
00:00:12,066 --> 00:00:13,442
No se puede hacer.
5
00:00:13,651 --> 00:00:15,151
No vamos a salir de aquÃ.
6
00:00:15,194 --> 00:00:18,144
Hay una sola persona que realmente
puede detener esta ejecución.
7
00:00:18,531 --> 00:00:20,575
¿PodrÃas hablar con tu padre, por mÃ?
8
00:00:20,700 --> 00:00:23,650
Soy la última persona en el
mundo a la que escucha.
9
00:00:23,911 --> 00:00:29,208
El Gobernador ha revisa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,280 --> 00:00:02,000
Previously on Prison Break:
2
00:00:02,080 --> 00:00:04,680
It's the only building sitting
on top of those tunnels.
3
00:00:04,680 --> 00:00:07,480
All we gotta do is get in there--
on PI--
4
00:00:07,560 --> 00:00:09,080
and dig ourselves an onramp.
5
00:00:09,200 --> 00:00:10,240
I'm gonna find out, you know,
6
00:00:10,240 --> 00:00:11,760
what it is you're
doing up there.
7
00:00:12,440 --> 00:00:16,080
If we talked about who had motive to
kill Terrence, we'd be here all day.
8
00:00:16,200 --> 00:00:17,520
Have anything to
do with EcoField?
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,803 --> 00:00:02,153
Previously on Prison Break.
2
00:00:02,921 --> 00:00:04,021
We're through the hard part.
3
00:00:04,051 --> 00:00:06,050
Another 18 inches,
we'll hit that pipe.
4
00:00:06,188 --> 00:00:07,661
We'll be there by Friday.
5
00:00:12,153 --> 00:00:14,947
Now we got a hell of a lot
to talk about, don't we?
6
00:00:17,193 --> 00:00:18,804
This guy says he's
on the job in here.
7
00:00:18,834 --> 00:00:21,118
Concrete is my specialty.
8
00:00:22,568 --> 00:00:24,521
Okay, boss, sign him up.
9
00:00:24,659 --> 00:00:27,469
Whites don't want you,
blacks do
Subtitles for Prison Break - Boxed In
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, greek, gr, 3x0, interference,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Greek - gr - 0cb71a79a915378533f408362a3ff65f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,375 --> 00:00:06,947
<i>??? ??????????? ?????????</i>
2
00:00:07,126 --> 00:00:09,282
? ?? ???? ??? ? ???? ??
?????? ??? ??? ????????.
3
00:00:09,522 --> 00:00:10,172
?? ????????????;
4
00:00:10,173 --> 00:00:11,797
??? ?????? ?? ?????
?? ??? ????????.
5
00:00:11,932 --> 00:00:13,639
??? ???????? ????? ?????????.
6
00:00:14,283 --> 00:00:15,944
??????? ??? ???????? ??
??????????? ???? ??? ???.
7
00:00:16,094 --> 00:00:18,190
???? ?????? ???? ????? ???
???????? ??? ?? ?? ??????????.
8
00:00:18,280 --> 00:00:20,690
??? ?? ?????? ???
?? ??? ????? ???...
9
00:00:20,812 --
Subtitles for Prison Break - Boxed In
keywords: 1185, prison, break, s03e0, 7, repack, xor, norwegian, motechnet, com, 0307,
original filename: 11856-Prison.Break.S03E07.HDTV.REPACK.XviD-XOR.Norwegian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,770 --> 00:00:19,399
Forklar meg noe, <i>blanco</i> -
2
00:00:19,400 --> 00:00:21,999
det ene øyeblikket ber du for
livet til kameraten din, -
3
00:00:22,000 --> 00:00:23,459
og det neste øyeblikket vil du ta det?
4
00:00:23,460 --> 00:00:24,899
Denne mannen...
5
00:00:24,900 --> 00:00:27,240
Han er ikke en venn av meg!
6
00:00:27,280 --> 00:00:28,849
Det som skjedde med kjæresten din har ikke noe...
7
00:00:28,850 --> 00:00:31,000
Hun het Sara!
8
00:00:31,190 --> 00:00:33,470
Og hun var en god person.
9
00:00:34,520 --> 00:00:38,620
Og hun ville være i live hvis
det ikke var for deg.
10
00:00:38,660
Subtitles for Prison Break - Boxed In
keywords: prison, break, s02e0, 4, proper, saints, english, motechnet, com, s02e04,
original filename: 7679-Prison.Break.S02E04.PROPER.DVDrip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,407 --> 00:00:03,238
Previously on Prison Break:
2
00:00:03,327 --> 00:00:06,160
Those ass-hats are worth more dead
than you and I are alive.
3
00:00:06,207 --> 00:00:08,232
Somebody's gonna get that money.
Might be me.
4
00:00:08,319 --> 00:00:12,085
A job like that might go a little smoother
with an extra pair of hands.
5
00:00:13,503 --> 00:00:15,562
I want divers down in the river.
6
00:00:15,807 --> 00:00:18,105
-Are you Scott Kolbrenner?
- You must be Debra Jean.
7
00:00:18,175 --> 00:00:19,836
-It's nice to meet you.
-Same here.
8
00:00:19,935 --> 00:00:22,426
Appa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,101 --> 00:00:02,000
<i>Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...</i>
2
00:00:02,001 --> 00:00:04,550
ÃÃëù Ãá ì'áöÃóåéò Ãá
ìáò âãÃëù áðü äù.
3
00:00:04,551 --> 00:00:07,650
Ãà ðñïóðáèÃóåéò Ãá ìïõ ôçÃ
îáÃáöÃñåéò, èá óå óêïôþóù.
4
00:00:07,651 --> 00:00:09,800
Ãà êÃÃåé ðùò êïõÃéÃôáé ÃÃáò ôñåëüò,
ôï ìüÃï ðïõ Ã÷ù Ãá êÃÃù Ã¥ÃÃáé...
5
00:00:09,801 --> 00:00:13,750
Ãá ôïõ ÷ïñçãÃóù 40cc
êáé ìåôà êáëçÃý÷ôá.
6
00:00:13,751 --> 00:00:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,150
<i>Negli episodi precedenti di "Prison Break":</i>
2
00:00:02,240 --> 00:00:03,870
Restiamo.
3
00:00:04,350 --> 00:00:05,910
Mandali all'inferno.
4
00:00:13,320 --> 00:00:14,760
Phil, non farlo.
5
00:00:14,840 --> 00:00:17,700
Ho dedicato la mia vita a questo paese.
Al presidente Raynolds.
6
00:00:17,860 --> 00:00:20,490
Ogni foto, ogni file...
Cancella tutto.
7
00:00:20,550 --> 00:00:21,980
Phil, non farlo.
8
00:00:22,050 --> 00:00:24,110
Hai lasciato un messaggio al signor Geary.
9
00:00:24,200 --> 00:00:25,720
Ti sbudello.
10
00:00:25,810 -->
Subtitles for Prison Break - Boxed In
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, italian, it, s03e05, interference, xor, subsfactory,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Italian - it - 6bd363b8ef90f68e9f9fadbaa4dc1f01.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,200 --> 00:00:06,800
Negli episodi precedenti.
2
00:00:07,100 --> 00:00:09,000
LJ e Sara saranno scambiati con Whistler.
3
00:00:09,700 --> 00:00:10,400
Siamo intesi?
4
00:00:10,600 --> 00:00:11,800
Non si puo' fare in una settimana.
5
00:00:12,100 --> 00:00:13,700
Avete una settimana. Tutto qua.
6
00:00:14,400 --> 00:00:15,900
Nessuno e' mai evaso
prima da questo posto,
7
00:00:15,900 --> 00:00:19,000
figuriamoci se con una settimana per
progettarlo, quindi... Di' a questa gente
8
00:00:19,500 --> 00:00:20,600
che faro' uscire questo
tizio di qui
9
00:00:20,600 --> 00:
Subtitles for Prison Break - Boxed In
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, swedish, sv, s03e07, repack, xor,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Swedish - sv - 10a49e6bb87afc20c15a153b9b83ec1c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,837 --> 00:00:22,070
F?rklara f?r mig...ena sekunden
b?nar du f?r din v?ns liv...
2
00:00:22,121 --> 00:00:27,221
- ...men sen vill du ta det?
- Han ?r inte min v?n!
3
00:00:27,272 --> 00:00:31,072
- Det som h?nde din flickv?n...
- Hennes namn var Sara!
4
00:00:31,123 --> 00:00:34,723
Hon var en bra m?nniska.
5
00:00:34,774 --> 00:00:38,674
Det ?r ditt fel att
hon inte lever l?ngre.
6
00:00:38,725 --> 00:00:41,825
Du vill ha h?mnd? Ett ?ga f?r ett ?ga.
7
00:00:41,876 --> 00:00:46,076
N?r du v?l gjort en s?n anklagelse
kan du inte ta tillbaka den.
8
00:00:46,127 --> 00:00:5
Subtitles for Prison Break - Boxed In
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, portuguese, pt, s03e0, xor, s03e05,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - e25a96201d1333b846a1ae60696503c0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,045 --> 00:00:07,023
<i>Anteriormente em Prison Break...</i>
2
00:00:07,024 --> 00:00:10,531
LJ e Sara ser?o trocados por Whistler.
Estamos entendidos?
3
00:00:10,532 --> 00:00:13,217
- Isso n?o pode ser feito numa semana.
- Tens uma semana.
4
00:00:13,218 --> 00:00:14,282
? isso.
5
00:00:14,283 --> 00:00:18,406
Ningu?m saiu daqui antes apenas
com uma semana para planear a fuga.
6
00:00:18,407 --> 00:00:20,944
Vais lhes dizer que
vou tirar o tipo daqui.
7
00:00:20,945 --> 00:00:22,213
Ou vou morrer a tentar.
8
00:00:22,214 --> 00:00:23,735
Vais continuar c?...
9
00:00:
Subtitles for Prison Break - Boxed In
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, italian, it, s03e07, subita, subsfactory,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Italian - it - 0b197a65772a6191506e7dc30b93d00f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,780 --> 00:00:19,390
Spiegami una cosa, Blanco,
2
00:00:19,410 --> 00:00:21,990
un minuto prima implori
per la vita del tuo amico,
3
00:00:22,010 --> 00:00:23,440
e quello dopo vuoi prendergliela?
4
00:00:23,470 --> 00:00:24,430
Quest' uomo...
5
00:00:24,910 --> 00:00:27,250
quest'uomo non e' mio amico!
6
00:00:27,290 --> 00:00:28,840
Quello che e' successo alla tua
ragazza non ha niente a che...
7
00:00:28,860 --> 00:00:31,010
Si chiamava Sara!
8
00:00:31,200 --> 00:00:33,480
Ed era una brava persona.
9
00:00:34,530 --> 00:00:38,630
E sarebbe ancora viva se
non fosse
Subtitles for Prison Break - Boxed In
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, deutsch, de, s03e0, 72, p, x26, 4, ctu, s03e05,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Deutsch - de - ad461f552e32d995bacfd59955c40bd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,030 --> 00:00:09,509
LJ und Sara werden gegen
Whistler ausgetauscht.
2
00:00:09,510 --> 00:00:10,559
Haben wir uns verstanden?
3
00:00:10,560 --> 00:00:11,979
Das ist in einer Woche nicht zu schaffen.
4
00:00:11,980 --> 00:00:13,139
Du hast eine Woche.
5
00:00:13,140 --> 00:00:14,120
Das wars.
6
00:00:14,190 --> 00:00:17,709
Hier ist vorher noch niemand ausgebrochen,
und ich hab nur eine Woche f?r den Plan.
7
00:00:17,710 --> 00:00:20,609
Also sagst du diesen Leuten, ich
werde diesen Typen hier rauszuschaffen,
8
00:00:20,610 --> 00:00:22,409
oder bei dem Versuch sterben.
Subtitles for Prison Break - Boxed In
keywords: prison, break, s03e0, 2, caph, english, motechnet, com, 30,
original filename: 9758-Prison.Break.S03E02.HDTV.XViD-Caph.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,543 --> 00:00:03,378
Previously on Prison Break:
2
00:00:03,795 --> 00:00:05,756
Sona's a one-way street.
3
00:00:05,881 --> 00:00:08,800
What goes in never comes out.
4
00:00:08,884 --> 00:00:11,094
Since the riots of last year,
they left here us to rot.
5
00:00:11,220 --> 00:00:14,139
They figured we would just
destroy ourselves, but instead
6
00:00:14,264 --> 00:00:15,015
we've thrived.
7
00:00:15,098 --> 00:00:17,684
How about we work together,
you know, help each other out?
8
00:00:17,768 --> 00:00:18,894
You're on your own.
9
00:00:19,019 --> 00:00:21,438
Get me
Subtitles for Prison Break - Boxed In
keywords: prison, break, s02e0, 3, proper, saints, english, motechnet, com, s02e03,
original filename: 7678-Prison.Break.S02E03.PROPER.DVDrip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,717 --> 00:00:03,150
Previously on Prison Break:
2
00:00:03,254 --> 00:00:05,415
Hey, y'all, we're headed out, man.
3
00:00:05,493 --> 00:00:07,120
Good luck.
4
00:00:07,221 --> 00:00:10,156
-I hope you find the girl, buddy.
-Baby, what the hell's going on?
5
00:00:10,197 --> 00:00:12,665
Hector says that you could serve
your full sentence.
6
00:00:12,725 --> 00:00:15,694
-What you doing here? Where's Maricruz?
-She's with me now.
7
00:00:15,797 --> 00:00:19,926
What's this I hear about you coming home?
You getting your daughter's hopes up?
8
00:00:19,926 --> 00:00:21,723
Subtitles for Prison Break - Boxed In
keywords: prison, break, 10, 6, hq, 2005, s01e0, hr, 1, ctu, s01e06,
original filename: Prison.Break(106HQ)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,598 --> 00:00:02,212
<i>Previamente en Prison Break.</i>
2
00:00:02,492 --> 00:00:03,569
Yo no maté a ese hombre, Michael.
3
00:00:03,574 --> 00:00:04,888
La evidencia dice que lo hiciste.
4
00:00:04,889 --> 00:00:06,293
Me tendieron una trampa.
5
00:00:08,097 --> 00:00:09,297
<i>¡Baje su arma!</i>
6
00:00:09,347 --> 00:00:12,195
Encuentro pertinente que
vea el interior de una celda.
7
00:00:12,695 --> 00:00:14,584
Estoy buscando a alguien,
un tipo llamado Lincoln Burrows.
8
00:00:14,594 --> 00:00:16,194
<i>El tipo mató al
hermano del vice-presidente.</i>
9
00:00:16,
Subtitles for Prison Break - Boxed In
keywords: prison, break, 22, 1, 2005, s02e2, fin, del, camino, lol, s02e21,
original filename: Prison.Break(221)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,197 --> 00:00:01,800
<i>Anteriormente en Prison Break...</i>
2
00:00:01,915 --> 00:00:02,967
¿Adónde vamos, viejo?
3
00:00:03,296 --> 00:00:04,526
Adonde queramos.
4
00:00:07,195 --> 00:00:08,838
No soy el hermano que recuerdas.
5
00:00:09,501 --> 00:00:12,092
He cambiado. Y voy a hacer algo...
6
00:00:12,337 --> 00:00:15,013
<i>...que muchas personas
van a pensar que es horrible.</i>
7
00:00:15,316 --> 00:00:18,583
<i>Y tú sólo recuerda
al hermano con el que creciste.</i>
8
00:00:20,001 --> 00:00:21,141
No vino.
9
00:00:22,701 --> 00:00:23,938
- ¿S�
- <i>Sara..
Subtitles for Prison Break - Boxed In
keywords: prison, break, 21, 4, hq, 2005, argenteam, s02e14, john, doe, hr, ctu,
original filename: Prison.Break(214 HQ)(2005)-aRGENTeaM-6561.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,980 --> 00:00:06,790
<i>Anteriormente en Prison Break...</i>
2
00:00:06,825 --> 00:00:09,190
Bienvenido a casa, jefe.
3
00:00:09,720 --> 00:00:10,835
¿Dónde está mamá?
4
00:00:10,870 --> 00:00:12,640
Mamá se reunirá con nosotros
más tarde, ¿s�
5
00:00:14,630 --> 00:00:15,625
No soy un asesino.
6
00:00:15,660 --> 00:00:18,580
Terrence Steadman,
el hermano de la Presidente.
7
00:00:18,615 --> 00:00:19,625
Yo no lo hice.
8
00:00:19,660 --> 00:00:21,825
Sr. Steadman, esto es contrabando.
9
00:00:21,860 --> 00:00:23,630
Lo traje para protegerme.
10
00:00:23,665
Subtitles for Prison Break - Boxed In
keywords: prison, break, 30, 3, hr, 2005, s03e0, call, waiting, s03e03,
original filename: Prison.Break(303-HR-HDTV)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,700
<i>Previamente en Prison Break...</i>
2
00:00:02,900 --> 00:00:05,100
<i>Papá, lo siento mucho.
Me tienen a mà y a Sara.</i>
3
00:00:05,300 --> 00:00:08,800
LJ y Sara serán intercambiados
por Whistler. ¿Está claro?
4
00:00:08,900 --> 00:00:11,600
Quiero una fotografÃa de mi hijo
y de Sara que pruebe que están vivos.
5
00:00:11,600 --> 00:00:14,000
Uno de estos dÃas tendré
una cita en la corte y tú estarás allÃ.
6
00:00:14,200 --> 00:00:15,200
Estás por tu cuenta.
7
00:00:19,900 --> 00:00:22,600
- ¿Por qué quiere esto?
- Es sólo un pescador.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,345
à ïðåäèøÃèÿ åïèçîä Ãà Ãðèçúà Ãðåéê
2
00:00:02,445 --> 00:00:04,700
Ãðîñòî èñêà ì äà ñè âúðâÿ
3
00:00:06,100 --> 00:00:08,400
Ãñè÷êî Ã¥ Ãà ðåä
4
00:00:09,300 --> 00:00:10,745
Ãà êâè ñïåöÿëÃè äà ðáè èìà ø
5
00:00:10,845 --> 00:00:11,945
֌ Ãîìïà Ãèÿòà äà ïîðåäïðèåìå òà êèâà äåéñòâèÿ
6
00:00:12,045 --> 00:00:13,945
è äà ñòðóâà ø ïî÷âå÷å æèâ îòêîëêîòî ìúòðúâ?
7
00:00:14,045 --> 00:00:16,300
ÃÃèìà âà é, Ãëåêñ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,897 --> 00:00:05,286
- Ãèùî ëè÷Ãî, õëà ïå.
- Ãà êâè ãè âúðøèø, áå?
2
00:00:05,457 --> 00:00:06,651
Ãî òå èìà ò.
3
00:00:09,778 --> 00:00:12,770
Ãà øåòî ïðèÿòåë÷å ìè ðà çêà çà ...
4
00:00:12,938 --> 00:00:15,498
...âñè÷êî çà ñúêðîâèùåòî
Ãòèâà ìå â Ãòà .
5
00:00:16,018 --> 00:00:19,328
- Ãðåöà êà õ òå.
Ãúöåòå Ãà ãúðáà .
6
00:00:19,498 --> 00:00:21,136
- Ãóâñòâà é ñå êà òî ó äîìà ñè.
- Ãîáðå.
7
00:00:25,779 --> 00:00:28,851
Ãîëó÷èõìå îáà æäà Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,157 --> 00:00:10,657
Ãversatt av: Izeball
www.svensktext.info.se
2
00:00:24,058 --> 00:00:25,458
DÃ¥ var det klart.
3
00:00:26,960 --> 00:00:28,161
Kan jag bara få...
4
00:00:28,262 --> 00:00:29,863
titta på den en stund.
5
00:00:31,765 --> 00:00:33,065
Du är en konstnär, Sid
6
00:00:35,468 --> 00:00:38,669
Så du kommer bara att gå härifrån så
får jag aldrig se den igen?
7
00:00:39,570 --> 00:00:40,472
Chansen finns.
8
00:00:42,573 --> 00:00:45,575
De flesta brukar börja med något smått
som första tatuering,
9
00:00:46,176 --> 00:00:47,977
mamma, flickvÃ