Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Prince Of Narnia
Subtitles for Prince Of Narnia
keywords: the, chronicles, of, narnia, prince, caspian, 2of, 2, boulder, osloskop, net,
original filename: the.chronicles.of.narnia.-.prince.caspian.2of2.dvdrip.xvid-Boulder.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{51}{51}25.000
{1535}{1622}Szybko, cofamy si?, pe?zaniem.
{1812}{1865}Do kro?set armat to by?o ca?kiem blisko.
{1870}{1910}Czujka wojsk Miraza.
{1915}{1965}Stan?li mi?dzy nami a P?askowy?em Aslana.
{1967}{2028}Nigdy wi?c nie pomo?emy ksi?ciu Kaspianowi.
{2030}{2090}Chyba b?dziemy musieli podej?? w?wozem.
{2092}{2140}Drog?, kt?r? wskaza? mi Aslan.
{2142}{2175}Lucy jeste? bohaterk?.
{2180}{2288}Mog?aby? na koniec powiedzie?:|"A nie m?wi?am?"
{2465}{2520}Lucy.
{2718}{2772}Lucy.
{3368}{3408}Aslanie.
{3410}{3495}Kochanie Aslanie, na
Subtitles for Prince Of Narnia
keywords: the, chronicles, of, narnia, prince, caspian, 2008, ts, mvs, cd, 2,
original filename: The.Chronicles.Of.Narnia.Prince.Caspian.2008.TS.XViD-mVs.CD2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,954 --> 00:00:45,830
?????? ??? ????.
2
00:01:37,147 --> 00:01:38,851
?????????!
3
00:01:45,068 --> 00:01:46,863
?????? ?? ????????????.
4
00:02:00,469 --> 00:02:02,643
- ? ???????!
- ?? ??? ???!
5
00:02:03,545 --> 00:02:05,298
??????!
6
00:02:06,345 --> 00:02:07,516
??????????!
7
00:02:47,548 --> 00:02:48,962
???? ??? ??????.
8
00:02:51,518 --> 00:02:53,102
?? ?????? ??? ????? ????? ????.
9
00:02:59,751 --> 00:03:01,437
????!
10
00:03:45,050 --> 00:03:47,097
?????! ? ??????!
11
00:05:03,796 --> 00:05:05,818
?? ??????;
12
00:05:06,392 --> 00:05:07,954
????
Subtitles for Prince Of Narnia
keywords: the, chronicles, of, narnia, prince, caspian, 1of, 2, boulder, osloskop, net,
original filename: the.chronicles.of.narnia.-.prince.caspian.1of2.dvdrip.xvid-Boulder.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{1}25.000
{0}{75}Napisy by qkiz.
{300}{375}Kroniki Narnii.
{575}{650}Wg Clive`a Stapes`a Lewis`a.
{825}{875}Ksi??? Kaspian.
{1100}{1175}Pr?dko, pr?dko.|Jest wolna ?awka.
{1225}{1275}Przepraszam.
{1300}{1400}Lucy, czy kto? kiedykolwiek uwierzy?by,|?e by?a? kr?low? Narnii?
{1400}{1500}Ty tak?e doskonale w?ada?a?, kr?lowo Susan.
{1500}{1550}Teraz trudno mi nawet my?le?|o tych dniach.
{1550}{1600}M?wcie o czym? innym.
{1600}{1675}Jak okropne jest to,|?e Susan wyje?d?a do Ameryki.
{1675}{1725}Ciesz si? z tego Susan.
{1725}{1800}L
Subtitles for Prince Of Narnia
keywords: central, subtitles, com, the, chronicles, of, narnia, prince, caspian, ts, stg,
original filename: central-subtitles.com_35360_The_Chronicles_of_Narnia_-_Prince_Caspian_TS_XVID_-_STG.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,980 --> 00:00:58,675
Tabos.
2
00:01:26,900 --> 00:01:28,611
Rei Miraz.
3
00:01:29,092 --> 00:01:30,692
? um menino.
4
00:01:34,003 --> 00:01:36,165
Os c?us nos aben?oaram.
5
00:01:38,804 --> 00:01:40,651
Sabe qual ? a sua tarefa.
6
00:01:45,276 --> 00:01:47,355
General Glozelle.
7
00:01:49,415 --> 00:01:51,367
Sim, meu senhor.
8
00:02:24,098 --> 00:02:25,395
S? mais cinco minutos.
9
00:02:25,396 --> 00:02:27,741
N?o quer ver as estrelas
esta noite, meu pr?ncipe.
10
00:02:27,828 --> 00:02:30,044
Vamos... Se apresse!
11
00:02:32,876 --> 00:02:36,157
- O que acont
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}Napisy by qkiz.
{387}{469}Kroniki Narnii.
{707}{809}Wg Clive`a Stapes`a Lewis`a.
{996}{1078}Ksi??? Kaspian.
{1324}{1433}Pr?dko, pr?dko.|Jest wolna ?awka.
{1477}{1555}Przepraszam.
{1578}{1699}Lucy, czy kto? kiedykolwiek uwierzy?by,|?e by?a? kr?low? Narnii?
{1703}{1808}Ty tak?e doskonale w?ada?a?, kr?lowo Susan.
{1812}{1879}Teraz trudno mi nawet my?le? |o tych dniach.
{1883}{1937}M?wcie o czym? innym.
{1941}{2027}Jak okropne jest to, |?e Susan wyje?d?a do Ameryki.
{2031}{2082}Ciesz si? z tego Susan.
{2086}{2160}Lucy jest po prostu zazdrosna|bo musi jecha? z Edmundem do naszej ciotki
{2164}{2281}i tego straszliwego kuzyna Eustachego.
Subtitles for Prince Of Narnia
keywords: the, chronicles, of, narnia, prince, caspian, ts, readnfo, mvs, cd, 2, esp, www, asia, team, tv,
original filename: The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.TS.XViD.READNFO-mVs.CD2.ESP.wWw.Asia-Team.Tv.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,768 --> 00:00:46,272
Cierren la reja inmediatemente.
2
00:01:37,077 --> 00:01:39,261
?Ret?rense!
3
00:01:44,957 --> 00:01:47,006
?Tenemos que salir, ahora!
4
00:01:49,033 --> 00:01:51,311
?Corran! ?Salgamos de aqu?!
5
00:01:52,545 --> 00:01:54,001
?A la reja!
6
00:01:54,036 --> 00:01:55,246
?Corran!
7
00:02:00,176 --> 00:02:02,972
- ?Caspian!
- ?Lo encontrar?!
8
00:02:03,256 --> 00:02:05,399
?Salgan de aqu?, ahora!
9
00:02:05,547 --> 00:02:07,458
?Vamos! ?Retirada!
10
00:02:47,256 --> 00:02:49,213
Da la orden.
11
00:02:51,541 --> 00:02:54,156
- Mis hombres est?
Subtitles for Prince Of Narnia
keywords: the, chronicles, of, narnia, prince, caspian, ts, readnfo, mvs, cd, 2, osloskop, net,
original filename: The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.TS.XViD.READNFO-mVs.CD2.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,800 --> 00:00:46,000
Fecha-me
aquele port?o.
2
00:01:37,280 --> 00:01:39,400
Retirar!
3
00:01:44,800 --> 00:01:46,650
N?s precisamos
de nos retirar, agora!
4
00:01:48,800 --> 00:01:49,800
V?o!
5
00:01:50,000 --> 00:01:51,920
Ajudem-me aqui!
6
00:01:52,400 --> 00:01:53,600
O port?o!
7
00:01:53,750 --> 00:01:54,760
V?o!
8
00:02:00,200 --> 00:02:02,600
- Caspian!
- Eu encontro-o!
9
00:02:03,280 --> 00:02:04,880
V?o! Saiam!
10
00:02:04,881 --> 00:02:06,640
Saiam!
Retirar!
11
00:02:47,000 --> 00:02:49,520
D? a ordem.
12
00:02:51,520 --> 00:02:52,720
Os meus
Subtitles for Prince Of Narnia
keywords: the, chronicles, of, narnia, prince, caspian, ts, readnfo, mvs, cd, 2, esp, www, asia, team, tv,
original filename: The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.TS.XViD.READNFO-mVs.CD2.ESP.wWw.Asia-Team.Tv.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,768 --> 00:00:46,272
Cierren la reja inmediatemente.
2
00:01:37,077 --> 00:01:39,261
?Ret?rense!
3
00:01:44,957 --> 00:01:47,006
?Tenemos que salir, ahora!
4
00:01:49,033 --> 00:01:51,311
?Corran! ?Salgamos de aqu?!
5
00:01:52,545 --> 00:01:54,001
?A la reja!
6
00:01:54,036 --> 00:01:55,246
?Corran!
7
00:02:00,176 --> 00:02:02,972
- ?Caspian!
- ?Lo encontrar?!
8
00:02:03,256 --> 00:02:05,399
?Salgan de aqu?, ahora!
9
00:02:05,547 --> 00:02:07,458
?Vamos! ?Retirada!
10
00:02:47,256 --> 00:02:49,213
Da la orden.
11
00:02:51,541 --> 00:02:54,156
- Mis hombres est?
Subtitles for Prince Of Narnia
keywords: the, chronicles, of, narnia, prince, caspian, 2008, cd, 1,
original filename: The Chronicles Of Narnia Prince Caspian (2008) - CD1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,000 --> 00:00:59,200
Toalhas...
2
00:01:26,750 --> 00:01:31,520
Lorde Miraz...
voc? tem um filho.
3
00:01:34,080 --> 00:01:37,120
Os c?us nos aben?oaram.
4
00:01:38,750 --> 00:01:41,400
Voc? j? sabe suas ordens...
5
00:01:45,520 --> 00:01:48,000
General Glozelle.
6
00:01:49,400 --> 00:01:51,400
Sim, meu senhor.
7
00:02:24,000 --> 00:02:25,200
Mais cinco minutos.
8
00:02:25,202 --> 00:02:27,400
N?o vai querer ver as estrelas
esta noite, meu Pr?ncipe?
9
00:02:27,800 --> 00:02:30,200
Vamos, temos que nos apressar.
10
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
- Professor, o que ac
Subtitles for Prince Of Narnia
keywords: the, chronicles, of, narnia, prince, caspian, 2008, ts, mvs, cd, 2,
original filename: The.Chronicles.Of.Narnia.Prince.Caspian.2008.TS.XViD-mVs-CD2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,768 --> 00:00:46,272
Kapatt?r ?u ge?idi!
2
00:01:37,077 --> 00:01:39,261
Geri ?ekilin!
3
00:01:44,957 --> 00:01:47,006
- Buradan ??k?n, hemen!
4
00:01:49,033 --> 00:01:51,311
- ?ekilin,
hemen terkedin buray?!
5
00:01:52,545 --> 00:01:54,001
- Onu buradan ??kar !
6
00:01:54,036 --> 00:01:55,246
- ??k?n!
7
00:02:00,176 --> 00:02:02,972
- Caspian!
- Onu ben bulurum!
8
00:02:03,256 --> 00:02:05,399
- Gidin, d??ar? ??k?n !
- ?ekiliyoruz!
9
00:02:05,547 --> 00:02:07,458
??k?n burdan,
geri ?ekiliyoruz!
10
00:02:47,256 --> 00:02:49,213
- Emri ver.
11
00:02:51,541 -->
Subtitles for Prince Of Narnia
keywords: chronicles, of, narnia, prince, caspian, the, croatian, subtitle, cd, 1, 2,
original filename: 26817-Chronicles Of Narnia Prince Caspian The ( Croatian Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:57,000 --> 00:00:59,200
Ruènike...
2
00:01:27,000 --> 00:01:28,880
Isprièavam se visosti...
3
00:01:28,920 --> 00:01:31,520
Imate sina.
4
00:01:34,080 --> 00:01:37,120
Nebesa su nas blagoslovila.
5
00:01:39,000 --> 00:01:41,400
Znate naredbe...
6
00:01:45,520 --> 00:01:48,000
Generale Glozelle.
7
00:01:49,400 --> 00:01:51,400
Da gospodaru.
8
00:02:24,320 --> 00:02:27,400
Još pet minuta.
- Veèeras neæete promatrati zvijezde prinèe.
9
00:02:27,800 --> 00:02:30,200
Doðite, moramo se požuriti.
10
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
Profesore što se dogaða?
- Vaša teta je rodila.
11
00:02:37,320 --> 00:02:39,320
Sina.
12
00:02
Subtitles for Prince Of Narnia
keywords: prince, caspian, and, the, voyage, of, dawn, treader, napisy, ns, narnia, 1989, cd, 1, 2, theyage,
original filename: Prince_Caspian_and_the_Voyage_of_the_Dawn_Treader_(NAPiSY-71499).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{349}{436}OPOWIE?CI|Z NARNII
{683}{764}WG C.S. LEWISA
{1001}{1100}PODR?|"W?DROWCA DO ?WITU"
{1280}{1323}Morze, pachnie morzem!
{1327}{1402}Przesta?cie.|Co za g?upia ta wasza zabawa.
{1406}{1467}To zaczyna nas wci?ga?.|To zaczyna nas wci?ga?!
{1471}{1498}Przesta?cie!|Przesta?cie!
{1502}{1595}Przesta?cie!|Utoniemy!
{1663}{1757}Pomocy! Pomocy!|Pomocy!
{1780}{1850}Pomocy!
{1916}{1944}Kaspian!
{1948}{2028}P?yncie.|Szybko do statku.
{2032}{2102}Pomocy!
{2606}{2643}?ucja, Edmund!
{2647}{2711}Jak wspaniale, ?e zn?w|jeste?cie w Narnii.
{2715}{2745}Ale wyros?e?.
{2749}{2805}A wy wci?? wygl?dacie|tak samo.
{2809}{2860}Ja chc? wraca?...|Wcale mi
Subtitles for Prince Of Narnia
keywords: prince, caspian, and, the, voyage, of, dawn, treader, napisy, ns, narnia, 1989, cd, 1, 2, theyage,
original filename: Prince_Caspian_and_the_Voyage_of_the_Dawn_Treader_(NAPiSY-71499).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{349}{436}OPOWIE?CI|Z NARNII
{683}{764}WG C.S. LEWISA
{1001}{1100}PODR?|"W?DROWCA DO ?WITU"
{1280}{1323}Morze, pachnie morzem!
{1327}{1402}Przesta?cie.|Co za g?upia ta wasza zabawa.
{1406}{1467}To zaczyna nas wci?ga?.|To zaczyna nas wci?ga?!
{1471}{1498}Przesta?cie!|Przesta?cie!
{1502}{1595}Przesta?cie!|Utoniemy!
{1663}{1757}Pomocy! Pomocy!|Pomocy!
{1780}{1850}Pomocy!
{1916}{1944}Kaspian!
{1948}{2028}P?yncie.|Szybko do statku.
{2032}{2102}Pomocy!
{2606}{2643}?ucja, Edmund!
{2647}{2711}Jak wspaniale, ?e zn?w|jeste?cie w Narnii.
{2715}{2745}Ale wyros?e?.
{2749}{2805}A wy wci?? wygl?dacie|tak samo.
{2809}{2860}Ja chc? wraca?...|Wcale mi
Subtitles for Prince Of Narnia
keywords: chronicles, of, narnia, prince, caspian, the, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, cd, 2, u, o, uo??, ??, uoao, ??, uo??, 1,
original filename: 27084-Chronicles Of Narnia Prince Caspian The ( Hebrew - עברית ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:43,800 --> 00:00:46,000
!ñâøå à ú äùòø äæä
2
00:01:37,280 --> 00:01:38,000
!ðñéâä
3
00:01:44,800 --> 00:01:46,650
.à ðçðå çééáéà ìñâú òëùéå
4
00:01:49,800 --> 00:01:51,920
!úòæøå ìé ëà ï
5
00:01:52,400 --> 00:01:53,600
!ìùòø
6
00:02:00,200 --> 00:02:02,600
!÷ñôéà ï
.à ðçðå ðò÷åá à çøéëà -
7
00:02:03,280 --> 00:02:04,845
!öà å îëà ï òëùéå
8
00:02:04,845 --> 00:02:06,640
!öà å îëà ï
!à ðçðå ðñåâéÃ
9
00:02:47,000 --> 00:02:49,520
.úï à ú äô÷åãä
10
00:02:51,520 --> 00:02:53,655
.äçééìéà ùìé òãééï ùÃ
11
00:02:53,655 -->
Subtitles for Prince Of Narnia
keywords: not, ok, central, subtitles, com, the, chronicles, of, narnia, prince, caspian, 2008, ts, mvs, cd, 2, 1,
original filename: NOT OK _ central-subtitles.com_94176_The.Chronicles.Of.Narnia.Prince.Caspian.2008.TS.XViD-mVs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,800 --> 00:00:46,000
Fecha-me
aquele port?o.
2
00:01:37,280 --> 00:01:39,400
Retirar!
3
00:01:44,800 --> 00:01:46,650
N?s precisamos
de nos retirar, agora!
4
00:01:48,800 --> 00:01:49,800
V?o!
5
00:01:50,000 --> 00:01:51,920
Ajudem-me aqui!
6
00:01:52,400 --> 00:01:53,600
O port?o!
7
00:01:53,750 --> 00:01:54,760
V?o!
8
00:02:00,200 --> 00:02:02,600
- Caspian!
- Eu encontro-o!
9
00:02:03,280 --> 00:02:04,880
V?o! Saiam!
10
00:02:04,881 --> 00:02:06,640
Saiam!
Retirar!
11
00:02:47,000 --> 00:02:49,520
D? a ordem.
12
00:02:51,520 --> 00:02:52,720
Os meus
Subtitles for Prince Of Narnia
keywords: chronicles, of, narnia, the, lion, witch, and, wardrobe, 2005, en,
original filename: Chronicles_of_Narnia_The_Lion_the_Witch_and_the_Wardrobe_The_2005_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,564 --> 00:00:34,362
We reach the aim
over ten seconded.
2
00:00:39,672 --> 00:00:43,768
This anti-aircraft guns are incredible.
Shoots on!
3
00:00:52,519 --> 00:00:55,283
We its ounce aim passed...
She leaves but separately!
4
00:01:12,839 --> 00:01:14,966
Edmund, leave there.
5
00:01:15,742 --> 00:01:18,142
Peter?
What doesn't think you, however?
6
00:01:18,478 --> 00:01:20,446
Peter, take along him, rapidly!
- Bowl on!
7
00:01:20,780 --> 00:01:23,146
Guard.
- No, that leaves...
8
00:01:25,151 --> 00:01:26,743
Mammie.
9
00:01:29,456 --> 00:01:31,151
Lucy, bowl.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{700}{C:{preview}00FF}PROUDLY PRESENT TO YOU BY|CINEMA PARADISO
{789}{859}Nad ciljem smo za 10 sekundi.
{992}{1094}Protivavionsko oružje je neverovatno.|Pucaj!
{1313}{1382}Tu smo...|otvaram!
{1827}{1866}Edmund, pomeri se!
{1900}{1977}Šta to radiš?|- Piter, brzo u zaklon!
{2012}{2051}Doði, idemo!
{2242}{2280}Lusi, brzo!
{2326}{2351}Požurite.|- Trèimo.
{2372}{2399}Trèimo!
{2441}{2538}Brzo. - Mama!|- Ãekaj. Otac!
{2583}{2666}Ne, Edmund! - Idem po njega.|- Vrati se, Piter!
{2720}{2764}Doði! Dole!
{2819}{2858}Beži!
{2900}{2949}Napolje!
{3078}{3124}Dajte!
{3176}{3209}Brzo!
{3244}{3338}Zašto uvek misliš samo na sebe?|Obojicu su
Subtitles for Prince Of Narnia
keywords: the, chronicles, of, narnia, lion, witch, and, wardrobe, spanish, 2, 9, 97, fps,
original filename: 60352.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,299 --> 00:01:42,268
¡Edmund! ¡Aléjate de ahÃ!
2
00:01:42,368 --> 00:01:44,836
¡Peter! ¿ Qué estabas haciendo?
3
00:01:44,938 --> 00:01:46,769
¡AI refugio! ¡Ahora mismo!
4
00:01:46,873 --> 00:01:48,135
¡Rápido!
5
00:01:48,241 --> 00:01:49,868
¡Nos vamos!
6
00:01:51,544 --> 00:01:54,274
¡Mami!
7
00:01:55,748 --> 00:01:57,739
¡Lucy, ven!
8
00:01:59,252 --> 00:02:00,844
- ¡Rápido!
- ¡Corre!
9
00:02:01,955 --> 00:02:03,354
¡Corre!
10
00:02:04,257 --> 00:02:06,623
- ¡Apúrate!
- ¡Mamá!
11
00:02:06,726 --> 00:02:09,559
¡Espera! ¡Papá!
12
Subtitles for Prince Of Narnia
keywords: the, chronicles, of, narnia, lion, witch, and, wardrobe, 2005, proper, dvdscr, superior,
original filename: 78503.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,047 --> 00:00:41,947
Big Boy Video Productions
2
00:01:13,850 --> 00:01:16,536
We bereiken het doel
over tien seconden.
3
00:01:21,634 --> 00:01:25,567
Dit afweergeschut is ongelofelijk.
Schiet op!
4
00:01:33,968 --> 00:01:36,622
We zijn ons doel gepasseerd...
Laat ze maar los!
5
00:01:53,476 --> 00:01:55,518
Edmund, ga weg daar.
6
00:01:56,263 --> 00:01:58,567
Peter?
Wat denk je wel niet?
7
00:01:58,890 --> 00:02:00,779
Peter, neem hem mee, vlug!
- Kom op!
8
00:02:01,100 --> 00:02:03,372
Wacht.
- Nee, laat dat...
9
00:02:05,296 --> 00:02:06,825
Mammie.
10
00:02
Subtitles for Prince Of Narnia
keywords: horus, prince, du, soleil, hols, no, daiboken, vostfr, english, distrib,
original filename: 61995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Translated from the French literal subtitles
by Captain Siberia
2
00:02:04,240 --> 00:02:07,280
Silence, insects!
3
00:02:27,060 --> 00:02:28,970
Who are you?
4
00:02:31,400 --> 00:02:33,890
And who are YOU?
5
00:02:39,940 --> 00:02:43,440
I am Maug, the Stone Man.
6
00:02:44,480 --> 00:02:48,150
Why did you disturb my sleep?
7
00:02:48,460 --> 00:02:49,810
I didn't mean to disturb you.
8
00:02:50,610 --> 00:02:52,720
I was chased by the gray wolves.
9
00:02:53,200 --> 00:02:56,140
The gray wolves?
10
00:02:58,060 --> 00:03:01,800
Grunwald's hen
Subtitles for Prince Of Narnia
keywords: the, little, prince, 1974, 1, cd, english, en,
original filename: The Little Prince - 1974 - 1CD - English - en - df1b8d589e6d8fd66d773e36d81e3c61.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,614 --> 00:03:03,241
One day,
when I was 6 years old,
2
00:03:03,449 --> 00:03:07,943
I saw a magnificent picture in a
nature book about the primeval forest.
3
00:03:08,154 --> 00:03:11,885
It was a picture of a boa constrictor
swallowing an animal.
4
00:03:12,091 --> 00:03:15,549
I'm trying to make a sketch of it
to show you.
5
00:03:15,762 --> 00:03:17,855
Under this splendid picture, it said;
6
00:03:18,064 --> 00:03:22,660
"Boa constrictors swallow
their prey whole, without chewing it."
7
00:03:23,903 --> 00:03:25,131
There.
8
00:03:25,338 --> 00:03:29,297
"And then r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1255}{1355}T?umaczy?a: zijok
{2205}{2235}Niespodzianka!
{2270}{2340}Dzi?ki za pomoc tego lata.|Wszystkiego dobrego w szkole, Paige.
{2377}{2444}KSI??? I JA
{2552}{2644}/Manitowoc, Wisconsin - 9:10
{2702}{2790}/Kopenhaga, Dania - 16:10
{3657}{3703}Co si? sta?o z Lamborghini?
{3704}{3800}Znudzi?o mi si?.|Got?w na pora?k??
{3789}{3850}- Wygra?em Grand Prix. A ty, co zdoby?e??|- Nic.
{3851}{3884}I my?lisz,|?e pokonasz mnie w limuzynie mamusi?
{3885}{3956}Dok?adnie rzecz bior?c, panie Irvine,|zamierzam pobi? ci? w limuzynie mamusi,
{3954}{4000}w kt?rej dokona?em licznych modyfikacji.
{4016}{4062}Wi?c powiniene?|zacz?? si? obawia?, przyjacielu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,784 --> 00:00:21,481 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Svijet zna legendu...
2
00:00:23,390 --> 00:00:26,917 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Mnogi znaju mit...
3
00:00:29,162 --> 00:00:32,757 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Ali samo neki znaju istinu.
4
00:00:40,106 --> 00:00:45,669 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Dracula:
Tamni Princ
5
00:01:17,910 --> 00:01:19,701 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Rumunjska.
6
00:01:19,412 --> 00:01:22,848 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Godinama, otomanski Turci
okupirali su moju zemlju,
7
00:01:22,949 --> 00:01:25,008 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
porobljavajuæi
Subtitles for Prince Of Narnia
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, 01x2, 1, love, at, first, sight, dvd, tvep, slo,
original filename: 87615.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,802 --> 00:00:05,362
Bosta cel dan gledala TV?
2
00:00:05,572 --> 00:00:07,369
To je za šolo.
3
00:00:07,507 --> 00:00:10,476
<i>Zmagovalka lepotnega</i>
<i>tekmovanja je Randy!</i>
4
00:00:10,543 --> 00:00:13,273
-To!
-Vedel sem, da bo zmagala.
5
00:00:14,414 --> 00:00:16,644
Vem, da že dolgo
nista bila na zmenku,
6
00:00:16,716 --> 00:00:18,650
ampak, ali sta
lahko še bolj obupana?
7
00:00:19,386 --> 00:00:22,446
Vem kako obupan sem lahko jaz.
Kaj pa ti, Carlton?
8
00:00:23,123 --> 00:00:24,488
Nebo je meja.
9
00:00:25,692 --> 00:00:27,717
Bolje, da zaklenem
Subtitles for Prince Of Narnia
keywords: ali, zaoua, prince, de, la, rue, 2000, 1, cd, portuguese, br, pb, qix, ptbr,
original filename: Ali Zaoua, prince de la rue - 2000 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ea8d1139aa204e3c1d75af88480acf38.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,120 --> 00:00:40,758
Estou navegando.
2
00:00:41,040 --> 00:00:42,553
As ondas s?o grandes.
3
00:00:43,680 --> 00:00:45,272
Sinto o sol me queimar.
4
00:00:45,480 --> 00:00:47,038
Estou suando.
5
00:00:47,480 --> 00:00:50,597
N?o consigo ir em frente.
6
00:00:51,280 --> 00:00:53,999
Ent?o eu vejo uma bela mulher me esperando.
7
00:00:55,440 --> 00:00:57,476
Ela olha para mim, me sorri.
8
00:00:57,920 --> 00:00:59,478
Eu sorrio de volta.
9
00:01:00,480 --> 00:01:01,833
Ela sobe no barco.
10
00:01:02,480 --> 00:01:04,596
Eu pego em sua m?o,
11
00:01:04,840 --> 00:0
Subtitles for Prince Of Narnia
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, s01e1, tvep, english, motechnet, com, s01e11,
original filename: 7055-The.Fresh.Prince.Of.Bel-Air.S01E11.DVDRip.XviD-TVEP.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,039 --> 00:00:08,906
Good evening, sir. How was your day?
2
00:00:08,975 --> 00:00:11,068
Being a lawyer stinks, Geoffrey.
3
00:00:11,144 --> 00:00:12,611
No matter how good a job you do...
4
00:00:12,679 --> 00:00:15,341
your clients still compare you
to Harry Hamlin.
5
00:00:16,349 --> 00:00:19,375
Yes. The resemblance is quite striking.
6
00:00:49,282 --> 00:00:51,910
Come on, baby. Get on the soul train.
7
00:00:55,722 --> 00:00:59,021
I love this kind of dancing,
it makes you feel so young.
8
00:00:59,859 --> 00:01:03,920
<i>Doesn't that golden oldie</i>
<i>take you wa
Subtitles for Prince Of Narnia
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, 01x1, 2, talking, turkey, dvd, tvep, slo,
original filename: 87606.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,402 --> 00:00:05,371
Tako so se možje in žene
iz kolonije Plymouth
2
00:00:05,438 --> 00:00:09,204
usedli za dolgo mizo, skupaj
z novimi indijanskimi prijatelji,
3
00:00:09,275 --> 00:00:11,743
da bi proslavili prvi zahvalni dan.
4
00:00:11,811 --> 00:00:14,803
Na èelu mize je sedel
vodja priseljencev.
5
00:00:14,881 --> 00:00:17,975
Sklenil je roke,
sklonil glavo in rekel...
6
00:00:28,762 --> 00:00:32,163
In potem je vaški
kreten prekinil molitev
7
00:00:33,266 --> 00:00:35,734
in vsem unièil pojedino.
8
00:00:37,270 --> 00:00:40,068
Praznièni promet se že
Subtitles for Prince Of Narnia
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, s01e0, 5, tvep, english, motechnet, com, s01e05,
original filename: 7050-The.Fresh.Prince.Of.Bel-Air.S01E05.DVDRip.XviD-TVEP.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,403 --> 00:00:05,337
Geoffrey, have you seen Will?
2
00:00:05,405 --> 00:00:09,967
Master William sits in his room
sadly staring out of the window, madam...
3
00:00:10,043 --> 00:00:12,238
quiet as a church mouse.
4
00:00:12,712 --> 00:00:16,910
Hasn't spoken a word for hours.
What a shame.
5
00:00:18,818 --> 00:00:21,082
Poor homesick baby.
6
00:00:21,321 --> 00:00:24,984
I have an idea. If Will is that homesick,
let's send him home.
7
00:00:26,626 --> 00:00:29,060
All he's been talking about is Philadelphia.
8
00:00:29,129 --> 00:00:31,654
I hope these
Philadelphia chees
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{2000} Senkron Altunch
{2190}{2224}Süpriiiz!
{2268}{2329}Yazýn bize yardým ettiðin için teþekkürler,|okulda iyi bir yýl geçirmeni diliyoruz.
{3646}{3680}Lamborghini'ye ne oldu?
{3695}{3750}Lamborghini'den çok sýkýlmýþtým.|Kaybetmeye hazýr mýsýn?
{3777}{3825}Benim kaybedecek birþeyim yok ya senin?
{3825}{3885}- Benim de yok.|- Beni annenin arabasýyla mý yeneceksin?
{3885}{3933}Doðrusunu söylemek|gerekirse Bay Irvine...
{3933}{3981}...seni annemin yeni modifiye ettiðim|arabasýyla yeneceðim.
{3999}{4047}Yani korkmalýsýn arkadaþým,|hem de çok korkmalýsýn.
{4047}{4095}Anneniz öðrendiði zaman sizin|korkac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1496}{1594}? ?????? ??? ?? ???????????????|???????? ???????? ??? ???????? ??? ??????.
{1622}{1717}?????????? ??? ? ?????? ????? ??????????|???? ?????, ??? ????? ??? ??? ???????????...
{1744}{1846}???? ???????? ??? ???????? ??? ??????????? ????|??? ?????? ???????????? ???????? ??????????.
{1899}{1994}? ??????? ??????? ??? ?????|?????? ?? ?????? ??? ?????? ??? ??????.
{3807}{3834}????!
{3899}{3956}?????!
{3992}{4022}????!
{4085}{4142}?????!
{4148}{4208}??????!
{4211}{4268}????, ????.
{4277}{4364}?????, ????.
{4370}{4484}????, ????????...
{4496}{4553}- ?? ????...|- ??????!
{4556}{4643}?? ????? ?????? ?????
{4649}{4733}??? ????????.
{4774
Subtitles for Prince Of Narnia
keywords: chronicles, of, narnia, the, lion, witch, and, wardrob, lt,
original filename: Chronicles.of.Narnia.-.The.Lion,.the.Witch.and.the.Wardrob.LT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2378}{2448}Edmundai! Pasitrauk i? ten!
{2451}{2500}Piteri! K? darai?
{2503}{2556}Piteri, grei?iau ? sl?ptuv?!
{2559}{2592}Nagi! - Palauk...
{2594}{2633}Grei?iau, palik.
{2671}{2737}Mamyte!
{2772}{2820}Liuse, grei?iau!
{2847}{2894}Nagi, grei?iau! - B?kit!
{2921}{2954}B?kit!
{2975}{3032}Grei?iau!|- Mamyte!
{3035}{3103}Palaukit. T?tis!|- Edai!
{3106}{3167}Edmundai, ne!|- A? j? atsivesiu!
{3170}{3250}Piteri, sugr??k!|- Edai, ?ionai!
{3252}{3295}Edmundai! ?em?n!
{3327}{3384}Nagi, pami??li, b?k!
{3404}{3439}Spruk i? ?ia!
{3566}{3609}Grei?iau!
{3669}{3699}Paskub?kit!
{3722}{3804}Kod?l galvoji tik apie save?|Tu toks savanaudi
Subtitles for Prince Of Narnia
keywords: the, prince, and, me, est, 2, 5, fps, 2004, 73, 98, 19, scream,
original filename: The Prince And Me - Est - 25fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2191}{2222}Ãllatus.
{2258}{2325}Tänan, et aitasid sel suvel meid.|Head kooliaasta algust sulle, Paige.
{3640}{3689}Kuule, mis Lamborghiniga juhtus?
{3694}{3759}Ma olen sellest suht tüdinud.|Oled sa valmis kaotama?
{3773}{3804}Ma võitsin Grand Prixi.|Mida oled sina võitnud?
{3809}{3838}Midagi.
{3843}{3878}Kas sa kavatsed mulle pähe |teha oma ema limusiiniga?
{3878}{3948}Tõesti, Mr. Irvine, ma kavatsen|sind lüüa oma ema limusiiniga,
{3954}{4001}kus ma olen muide teinud |arvukalt muutusi.
{4006}{4047}Sa peaksid kartma, mu sõber.
{4052}{4129}Kahjuks mitte nii palju kui teie, |kui teie ema sellest teada saab.
{4530}{4617}- Hei, kuida
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{800}Ripped by Alx | N-Joy the quality of DVD
{1601}{1680}ROBIN HOOD,|KSI??? Z?ODZIEI
{3771}{3867}800 lat temu Ryszard Lwie Serce,
{3872}{3976}kr?l Anglii, stan?? na czele trzeciej|Wielkiej Krucjaty,
{3981}{4077}by odzyska? Ziemi? ?wi?t? z r?k tureckich.
{4121}{4209}Wi?kszo?? angielskich szlachcic?w,
{4213}{4303}kt?rzy stan?li u jego boku,|nie powr?ci?a do domu.
{4371}{4445}JEROZOLIMA, ROK 1 194
{4529}{4584}Oka? mu odwag? Allacha!
{5295}{5333}Ukrad?e? chleb.
{5335}{5364}To k?amstwo.
{5367}{5417}On krad? nasz.
{5448}{5495}Uci?? d?o? niewiernemu.
{5500}{5534}To ja go wzi??em!
{5549}{5585}Nieprawda.
{5589}{5623}Niewa?ne.
{5625}{5655}
Subtitles for Prince Of Narnia
keywords: robin, hood, prince, of, thieves, fin, 1991, divxnurkka, net,
original filename: Robin Hood - Prince Of Thieves Fin - 1991 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{800}Ripped by Alx | N-Joy the quality of DVD
{1582}{1672}ROBIN HOOD - VARKAIDEN RUHTINAS
{3757}{3906}800 vuotta sitten Rikhard Leijonamieli,|Englannin kuningas -
{3915}{4064}johti kolmatta ristiretkeä saadakseen|pyhän maan takaisin turkkilaisilta.
{4102}{4237}Useimmat mukaan lähteneistä nuorista|englantilaisista aatelismiehistä -
{4242}{4324}eivät koskaan palanneet kotiin.
{4352}{4437}JERUSALEM VUONNA 1 194
{4528}{4589}Näytä heille Allahin rohkeus.
{5298}{5418}Hän sanoo, että varastit leivän.|-Ei, näin hänen varastavan meiltä.
{5442}{5535}Katkaise vääräuskoisen käsi.|-Minä varastin sen.
{5546}{5625}Se ei ole totta.|-
Subtitles for Prince Of Narnia
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, s01e06, mistaken, identity, tvep,
original filename: Id050824.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{134}{186}Thank you, Geoffrey.
{188}{253}- Mom.|- It's only a weekend.
{255}{317}Besides, at your age,|you should be able to...
{319}{374}baby-sit your little sister.
{436}{484}Why can't Geoffrey baby-sit her?
{486}{566}Because we're giving|him the weekend off.
{571}{665}You mean I'm going to have to|get my own breakfast, too?
{699}{780}Am I being punished for something?
{782}{858}I was just asking myself|that same question.
{888}{943}But, Dad, I'm only nine.
{945}{1009}Can't Hilary take care of herself?
{1066}{1108}Hi, Hilary.
{1154}{1244}Ashley, you be a good girl|while we're in Palm Springs.
{1246}{1353}Well, I'm in a bad mood,|and so
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{480}?wiat zna legend?...
{525}{599}wielu zna mit...
{700}{791}ale tylko kilku zna prawd?.
{950}{996}KSI??? CIEMNO?CI
{1000}{1114}KSI??? CIEMNO?CI|PRAWDZIWA HISTORIA DRACULI
{1825}{1871}Rumunia.
{1875}{1946}Przez lata, turecki Su?tan|okupowa? m?j kraj,
{1950}{1996}prze?laduj?c lud rumu?ski.
{2000}{2096}Wsp??pracuj?ca z Turkami|zdradziecka rumu?ska szlachta,
{2100}{2171}uprzywilejowana grupa,|kt?ra wzbogaca?a si?
{2175}{2246}kosztem zwyk?ych obywateli.
{2250}{2346}W?gry, obawiaj?c si? dalszej|ekspansji Turk?w, wys?a?y armie
{2350}{2446}rumu?skich patriot?w|do walki z si?ami Su?tana.
{2450}{2521}Nasz przyw?dca|Ksi??e Vlad Dracula,
{2
Subtitles for Prince Of Narnia
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, 11, 5, 1990, s01e1, tvep, s01e15,
original filename: The.Fresh.Prince.of.Bel-Air(115)(1990).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,202 --> 00:00:06,070
Y luego llegó el tercer dÃa de Navidad...
2
00:00:06,773 --> 00:00:09,765
y aún nadie le habÃa regalado
nada a Santa.
3
00:00:10,343 --> 00:00:13,176
¿A quién puedo pedirle ayuda,
niños y niñas?
4
00:00:13,246 --> 00:00:14,474
Yo sé.
5
00:00:15,949 --> 00:00:18,417
PÃdesela al reno que está a tu izquierda.
6
00:00:19,285 --> 00:00:21,276
Me encantarÃa ayudar...
7
00:00:21,654 --> 00:00:24,646
pero tengo muchÃsimo que hacer.
8
00:00:27,327 --> 00:00:31,024
Ya entiendo. Tiene muchÃsimo
que hacer porque es Navidad.
9
00:00:31,364 --> 00:0
Subtitles for Prince Of Narnia
keywords: fresh, prince, of, bel, air, the, 01x0, 1, napisy, ns, s01e0, project, tvep, s01e01,
original filename: Fresh_Prince_of_Bel-Air_The_01x01_(NAPiSY-71347).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4003}{4149}Cze??! Wujek Phil! Jak si? masz?
{4151}{4213}Nie jestem twoim wujkiem Philipem.
{4215}{4320}To musia?em trafi? pod z?y adres.
{4345}{4446}Nie wiedzia?em ?e takie fajne|laski mieszkaj? tu w okolicy.
{4448}{4512}Z nami wporzo, nie?
{4561}{4675}Trafi?e? pod w?a?ciwy adres. Jestem|Jeffrey, lokaj twojego wuja.
{4677}{4771}OK. Jasne jasne. Wyluzuj stary! Nie|b?dziemy odstawia? sztywniactwa.
{4823}{4896}Dawaj, zabawimy sie ziom?
{4945}{4992}Je?li pan za mn? p?jdzie...
{4994}{5082}Poka?? panu pa?ski pokoj,|paniczu Williamie.
{5109}{5197}S?uchaj stary, m?w mi po prostu Will.
{5209}{5268}Paniczu Williamie...
{5270}{5351}tradycja nakazuj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,650 --> 00:01:28,893
Ãllatus.
2
00:01:30,338 --> 00:01:32,988
Tänan, et aitasid sel suvel meid.
Head kooliaasta algust sulle, Paige.
3
00:02:25,602 --> 00:02:27,544
- Kuule, mis juhtus
Lamborghiniga?
4
00:02:27,746 --> 00:02:30,364
- Ma olen sellest suht tüdinud.
Oled sa valmis kaotama?
5
00:02:30,914 --> 00:02:32,157
- Ma võitsin Grand Prixi.
Mida oled sina võitnud?
6
00:02:32,354 --> 00:02:33,531
- Midagi.
7
00:02:33,730 --> 00:02:34,907
- Kas sa kavatsed mulle pähe
teha oma ema limusiiniga?
8
00:02:35,106 --> 00:02:37,920
- Tõesti, Mr. Irvine, ma kavatsen
sind
Subtitles for Prince Of Narnia
keywords: robin, hood:, prince, of, thieves, 1991, cd, czech, cz,
original filename: Robin Hood: Prince of Thieves - 1991 - 1CD - Czech - cz - 2115103c10a818a5ec0e671cdef1c906.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1071}{1131}www.titulky.com
{1151}{1630}ROBIN HOOD|KR?L ZBOJN?K?
{3721}{3817}Je tomu 800 let,|co Richard "Lv? srdce",
{3822}{3926}kr?l anglick?,|vedl t?et? k???ovou v?pravu
{3931}{4027}za osvobozen? Svat? zem?|z tureck? nadvl?dy.
{4071}{4159}V?t?ina mlad?ch anglick?ch ?lechtic?,|kter? shrom??dil
{4163}{4253}pod svou korouhv?,|se nikdy nevr?tila dom?.
{4321}{4395}JERUZAL?M L.P. 1194
{4479}{4534}Uka? jim All?hovu state?nost!
{5245}{5283}??k?, ?es kradl chleba.
{5285}{5312}To je le?.
{5317}{5367}To on kradl a j? ho vid?l.
{5398}{5445}Usekn?te tomu bezv?rci ruku.
{5450}{5480}J? ho ukradl!
{5499}{5535}To nen? pravda.
{5539}{5573}O pravdu ji