Search Movie Subtitles results for prince caspian and the voyage of dawn treader by relevance:
- {1989} Prince Caspian And The Voyage Of The Dawn Treader cd1.srt
- {1989} Prince Caspian And The Voyage Of The Dawn Treader cd2.srt
- {1989} Prince Caspian And The Voyage Of The Dawn Treader cd3.srt
3 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:10,516 --> 00:00:16,914
CRONlClLE DlN NARNlA
2
00:00:31,366 --> 00:00:37,685
PRlNÃUL CASPlAN
3
00:00:54,419 --> 00:00:56,491
Lucy, serios. Cine o sã creadã
cã ai fost regina Narniei ?
4
00:00:56,581 --> 00:00:58,811
Ai fugit ºi tu,
reginã Susan.
5
00:00:59,582 --> 00:01:01,620
Rar mã mai gândesc la acele zile.
6
00:01:01,704 --> 00:01:03,375
Vorbiþi despre altceva.
7
00:01:03,743 --> 00:01:07,581
Ca de exemplu, cât de oribil
este cã Susan pleacã în America...
8
00:01:07,667 --> 00:01:09,099
Bucurã-te de asta, Susan.
9
00:01:09,186 --> 00:01:10,667
Lucy e invidioasã pentru
cã ea ºi Edmund
10
00:01:10,748 --> 00:01:15,6
- Narnia 2 - Prince Caspian and The Dawn Treader Pt1 [DiSH]_.txt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{325}{393}Kroniki Narnii.
{592}{677}Wg Clive`a Stapes`a Lewis`a.
{833}{902}Ksi¹¿ê Kaspian.
{1107}{1198}Prêdko, prêdko.|Jest wolna ³awka.
{1235}{1300}Przepraszam.
{1319}{1420}Lucy, czy ktoŠkiedykolwiek uwierzy³by,|¿e by³aŠkrólow¹ Narnii?
{1423}{1511}Ty tak¿e doskonale w³ada³aÅ, królowo Susan.
{1514}{1570}Teraz trudno mi nawet myÅleæ |o tych dniach.
{1573}{1619}Mówcie o czymŠinnym.
{1622}{1694}Jak okropne jest to, |¿e Susan wyje¿d¿a do Ameryki.
{1697}{1740}Ciesz siê z tego Susan.
{1743}{1805}Lucy jest po prostu zazdrosna|bo musi jechaæ z Edmundem do naszej ciotki
{1808}{1906}i tego straszliwego kuzyna Eustacheg
- Narnia 2 - Prince Caspian and The Dawn Treader Pt2 [DiSH].txt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{270}{316}S³uchajcie tego.
{319}{393}W³adca Narnii przemówi.
{396}{427}Kapitanie.
{430}{558}Jest naszym ¿yczeniem by nasza królewska wizytacja |sta³a okazj¹ do radoÅci, a nie strachu.
{561}{696}Gdyby tak nie by³o, mia³bym coŠdo powiedzenia |na temat stanu rynsztunku i broni twoich ludzi.
{699}{751}Ale poniewa¿ tak jest, przebaczam ci.
{754}{893}Ka¿ otworzyæ beczu³kê wina, |aby twoi ludzie mogli wypiæ nasze zdrowie.
{909}{949}A teraz do komnaty gubernatora.
{952}{996}Ale jak poradzimy sobie z samym gubernatorem?
{999}{1021}Wasza WysokoÅæ.
{1024}{1146}Nie myÅlê, ¿e gubernator Gumpas albo ka¿dy inny| by przyby³ na t¹
- {1989} Prince Caspian And The Voyage Of The Dawn Treader cd3.srt
- {1989} Prince Caspian And The Voyage Of The Dawn Treader cd2.srt
- {1989} Prince Caspian And The Voyage Of The Dawn Treader cd1.srt
3 file(s), added on: 2010-05-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,707 --> 00:00:06,021
Ticãlosule !
Ai mâncat un lord narnian ?
2
00:00:07,710 --> 00:00:12,423
Poate cã el este lordul Octesian,
transformat în dragon.
3
00:00:12,553 --> 00:00:14,192
A fost vrãjit, ºtiþi voi.
4
00:00:14,274 --> 00:00:17,233
Eºti lordul Octesian ?
5
00:00:18,196 --> 00:00:22,510
Eºti cineva vrãjit ?
Un om, dar fermecat ?
6
00:00:24,679 --> 00:00:26,398
Doar nu eºti...
7
00:00:26,800 --> 00:00:29,999
Eustace ! Eustace ?
8
00:00:31,403 --> 00:00:33,042
E Eustace.
9
00:00:33,124 --> 00:00:35,161
Eustace !
10
00:00:37,246 --> 00:00:42,323
Bi
- {1989} Prince Caspian And The Voyage Of The Dawn Treader cd1.srt
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,516 --> 00:00:16,914
CRONlClLE DlN NARNlA
2
00:00:31,366 --> 00:00:37,685
PRlNÃUL CASPlAN
3
00:00:54,419 --> 00:00:56,491
Lucy, serios. Cine o sã creadã
cã ai fost regina Narniei ?
4
00:00:56,581 --> 00:00:58,811
Ai fugit ºi tu,
reginã Susan.
5
00:00:59,582 --> 00:01:01,620
Rar mã mai gândesc la acele zile.
6
00:01:01,704 --> 00:01:03,375
Vorbiþi despre altceva.
7
00:01:03,743 --> 00:01:07,581
Ca de exemplu, cât de oribil
este cã Susan pleacã în America...
8
00:01:07,667 --> 00:01:09,099
Bucurã-te de asta, Susan.
9
00:01:09,186 --> 00:01:10,667
Lucy e inv
- {1989} Prince Caspian And The Voyage Of The Dawn Treader cd3.srt
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,707 --> 00:00:06,021
Ticãlosule !
Ai mâncat un lord narnian ?
2
00:00:07,710 --> 00:00:12,423
Poate cã el este lordul Octesian,
transformat în dragon.
3
00:00:12,553 --> 00:00:14,192
A fost vrãjit, ºtiþi voi.
4
00:00:14,274 --> 00:00:17,233
Eºti lordul Octesian ?
5
00:00:18,196 --> 00:00:22,510
Eºti cineva vrãjit ?
Un om, dar fermecat ?
6
00:00:24,679 --> 00:00:26,398
Doar nu eºti...
7
00:00:26,800 --> 00:00:29,999
Eustace ! Eustace ?
8
00:00:31,403 --> 00:00:33,042
E Eustace.
9
00:00:33,124 --> 00:00:35,161
Eustace !
10
00:00:37,246 --> 00:00:42,323
Bi
- {1989} Prince Caspian And The Voyage Of The Dawn Treader cd3.srt
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,707 --> 00:00:06,021
Ticãlosule !
Ai mâncat un lord narnian ?
2
00:00:07,710 --> 00:00:12,423
Poate cã el este lordul Octesian,
transformat în dragon.
3
00:00:12,553 --> 00:00:14,192
A fost vrãjit, ºtiþi voi.
4
00:00:14,274 --> 00:00:17,233
Eºti lordul Octesian ?
5
00:00:18,196 --> 00:00:22,510
Eºti cineva vrãjit ?
Un om, dar fermecat ?
6
00:00:24,679 --> 00:00:26,398
Doar nu eºti...
7
00:00:26,800 --> 00:00:29,999
Eustace ! Eustace ?
8
00:00:31,403 --> 00:00:33,042
E Eustace.
9
00:00:33,124 --> 00:00:35,161
Eustace !
10
00:00:37,246 --> 00:00:42,323
Bi
- {1989} Prince Caspian And The Voyage Of The Dawn Treader cd2.srt
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,271 --> 00:00:58,946
Ajutor ! Ajutor !
2
00:01:03,553 --> 00:01:04,828
Caspian !
3
00:01:04,914 --> 00:01:07,190
Corabia !
Urcaþi la bord, repede !
4
00:01:26,960 --> 00:01:30,161
Lucy, Edmund, ce mã bucur
cã v-aþi întors în Narnia !
5
00:01:30,244 --> 00:01:31,279
Ai crescut aºa mult !
6
00:01:31,364 --> 00:01:32,590
ªi voi arãtaþi la fel.
7
00:01:32,682 --> 00:01:34,958
Duceþi-mã acasã,
nu-mi place aici.
8
00:01:35,083 --> 00:01:36,563
Mã tem cã nu vã puteþi întoarce.
9
00:01:36,644 --> 00:01:37,761
- Rynelf !
- Da, Maiestate ?
10
00:01:38,407
- {1989} Prince Caspian And The Voyage Of The Dawn Treader cd2.srt
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,271 --> 00:00:58,946
Ajutor ! Ajutor !
2
00:01:03,553 --> 00:01:04,828
Caspian !
3
00:01:04,914 --> 00:01:07,190
Corabia !
Urcaþi la bord, repede !
4
00:01:26,960 --> 00:01:30,161
Lucy, Edmund, ce mã bucur
cã v-aþi întors în Narnia !
5
00:01:30,244 --> 00:01:31,279
Ai crescut aºa mult !
6
00:01:31,364 --> 00:01:32,590
ªi voi arãtaþi la fel.
7
00:01:32,682 --> 00:01:34,958
Duceþi-mã acasã,
nu-mi place aici.
8
00:01:35,083 --> 00:01:36,563
Mã tem cã nu vã puteþi întoarce.
9
00:01:36,644 --> 00:01:37,761
- Rynelf !
- Da, Maiestate ?
10
00:01:38,407
- {1989} Prince Caspian And The Voyage Of The Dawn Treader cd1.srt
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,516 --> 00:00:16,914
CRONlClLE DlN NARNlA
2
00:00:31,366 --> 00:00:37,685
PRlNÃUL CASPlAN
3
00:00:54,419 --> 00:00:56,491
Lucy, serios. Cine o sã creadã
cã ai fost regina Narniei ?
4
00:00:56,581 --> 00:00:58,811
Ai fugit ºi tu,
reginã Susan.
5
00:00:59,582 --> 00:01:01,620
Rar mã mai gândesc la acele zile.
6
00:01:01,704 --> 00:01:03,375
Vorbiþi despre altceva.
7
00:01:03,743 --> 00:01:07,581
Ca de exemplu, cât de oribil
este cã Susan pleacã în America...
8
00:01:07,667 --> 00:01:09,099
Bucurã-te de asta, Susan.
9
00:01:09,186 --> 00:01:10,667
Lucy e inv
- {1989} Prince Caspian And The Voyage Of The Dawn Treader cd1.srt
- {1989} Prince Caspian And The Voyage Of The Dawn Treader cd2.srt
- {1989} Prince Caspian And The Voyage Of The Dawn Treader cd3.srt
3 file(s), added on: 2008-11-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:10,516 --> 00:00:16,914
CRONlClLE DlN NARNlA
2
00:00:31,366 --> 00:00:37,685
PRlN?UL CASPlAN
3
00:00:54,419 --> 00:00:56,491
Lucy, serios. Cine o s? cread?
c? ai fost regina Narniei ?
4
00:00:56,581 --> 00:00:58,811
Ai fugit ?i tu,
regin? Susan.
5
00:00:59,582 --> 00:01:01,620
Rar m? mai g?ndesc la acele zile.
6
00:01:01,704 --> 00:01:03,375
Vorbi?i despre altceva.
7
00:01:03,743 --> 00:01:07,581
Ca de exemplu, c?t de oribil
este c? Susan pleac? ?n America...
8
00:01:07,667 --> 00:01:09,099
Bucur?-te de asta, Susan.
9
00:01:09,186 --> 00:01:10,667
Lucy e invidioas? pentru
c? ea ?i Edmund
10
00:01:10,748 --> 00:01:15,665
trebuie s? me