Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Prince Caspian, The
Subtitles for Prince Caspian, The
keywords: the, chronicles, of, narnia, prince, caspian, 2of, 2, boulder, osloskop, net,
original filename: the.chronicles.of.narnia.-.prince.caspian.2of2.dvdrip.xvid-Boulder.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{51}{51}25.000
{1535}{1622}Szybko, cofamy si?, pe?zaniem.
{1812}{1865}Do kro?set armat to by?o ca?kiem blisko.
{1870}{1910}Czujka wojsk Miraza.
{1915}{1965}Stan?li mi?dzy nami a P?askowy?em Aslana.
{1967}{2028}Nigdy wi?c nie pomo?emy ksi?ciu Kaspianowi.
{2030}{2090}Chyba b?dziemy musieli podej?? w?wozem.
{2092}{2140}Drog?, kt?r? wskaza? mi Aslan.
{2142}{2175}Lucy jeste? bohaterk?.
{2180}{2288}Mog?aby? na koniec powiedzie?:|"A nie m?wi?am?"
{2465}{2520}Lucy.
{2718}{2772}Lucy.
{3368}{3408}Aslanie.
{3410}{3495}Kochanie Aslanie, na
Subtitles for Prince Caspian, The
keywords: prince, caspian, and, the, voyage, of, dawn, treader, 1989, tv, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34652-Prince_Caspian_and_the_Voyage_of_the_Dawn_Treader_(1989)_(TV)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,166 --> 00:00:36,560
CRONlClLE DlN NARNlA
2
00:00:51,006 --> 00:00:57,320
PRlNÃUL CASPlAN
3
00:01:11,286 --> 00:01:13,959
Episodul 1
4
00:01:14,046 --> 00:01:16,116
Lucy, serios. Cine o sã creadã
cã ai fost regina Narniei ?
5
00:01:16,206 --> 00:01:18,436
Ai fugit ºi tu,
reginã Susan.
6
00:01:19,206 --> 00:01:21,242
Rar mã mai gândesc la acele zile.
7
00:01:21,326 --> 00:01:22,998
Vorbiþi despre altceva.
8
00:01:23,366 --> 00:01:27,200
Ca de exemplu, cât de oribil
este cã Susan pleacã în America...
9
00:01:27,286 --> 00:01:28,719
Bucurã-te de asta, Susan.
Subtitles for Prince Caspian, The
keywords: the, chronicles, of, narnia, prince, caspian, 2008, ts, mvs, cd, 2,
original filename: The.Chronicles.Of.Narnia.Prince.Caspian.2008.TS.XViD-mVs.CD2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,954 --> 00:00:45,830
?????? ??? ????.
2
00:01:37,147 --> 00:01:38,851
?????????!
3
00:01:45,068 --> 00:01:46,863
?????? ?? ????????????.
4
00:02:00,469 --> 00:02:02,643
- ? ???????!
- ?? ??? ???!
5
00:02:03,545 --> 00:02:05,298
??????!
6
00:02:06,345 --> 00:02:07,516
??????????!
7
00:02:47,548 --> 00:02:48,962
???? ??? ??????.
8
00:02:51,518 --> 00:02:53,102
?? ?????? ??? ????? ????? ????.
9
00:02:59,751 --> 00:03:01,437
????!
10
00:03:45,050 --> 00:03:47,097
?????! ? ??????!
11
00:05:03,796 --> 00:05:05,818
?? ??????;
12
00:05:06,392 --> 00:05:07,954
????
Subtitles for Prince Caspian, The
keywords: the, chronicles, of, narnia, prince, caspian, 1of, 2, boulder, osloskop, net,
original filename: the.chronicles.of.narnia.-.prince.caspian.1of2.dvdrip.xvid-Boulder.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{1}25.000
{0}{75}Napisy by qkiz.
{300}{375}Kroniki Narnii.
{575}{650}Wg Clive`a Stapes`a Lewis`a.
{825}{875}Ksi??? Kaspian.
{1100}{1175}Pr?dko, pr?dko.|Jest wolna ?awka.
{1225}{1275}Przepraszam.
{1300}{1400}Lucy, czy kto? kiedykolwiek uwierzy?by,|?e by?a? kr?low? Narnii?
{1400}{1500}Ty tak?e doskonale w?ada?a?, kr?lowo Susan.
{1500}{1550}Teraz trudno mi nawet my?le?|o tych dniach.
{1550}{1600}M?wcie o czym? innym.
{1600}{1675}Jak okropne jest to,|?e Susan wyje?d?a do Ameryki.
{1675}{1725}Ciesz si? z tego Susan.
{1725}{1800}L
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}Napisy by qkiz.
{387}{469}Kroniki Narnii.
{707}{809}Wg Clive`a Stapes`a Lewis`a.
{996}{1078}Ksi??? Kaspian.
{1324}{1433}Pr?dko, pr?dko.|Jest wolna ?awka.
{1477}{1555}Przepraszam.
{1578}{1699}Lucy, czy kto? kiedykolwiek uwierzy?by,|?e by?a? kr?low? Narnii?
{1703}{1808}Ty tak?e doskonale w?ada?a?, kr?lowo Susan.
{1812}{1879}Teraz trudno mi nawet my?le? |o tych dniach.
{1883}{1937}M?wcie o czym? innym.
{1941}{2027}Jak okropne jest to, |?e Susan wyje?d?a do Ameryki.
{2031}{2082}Ciesz si? z tego Susan.
{2086}{2160}Lucy jest po prostu zazdrosna|bo musi jecha? z Edmundem do naszej ciotki
{2164}{2281}i tego straszliwego kuzyna Eustachego.
Subtitles for Prince Caspian, The
keywords: central, subtitles, com, the, chronicles, of, narnia, prince, caspian, ts, stg,
original filename: central-subtitles.com_35360_The_Chronicles_of_Narnia_-_Prince_Caspian_TS_XVID_-_STG.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,980 --> 00:00:58,675
Tabos.
2
00:01:26,900 --> 00:01:28,611
Rei Miraz.
3
00:01:29,092 --> 00:01:30,692
? um menino.
4
00:01:34,003 --> 00:01:36,165
Os c?us nos aben?oaram.
5
00:01:38,804 --> 00:01:40,651
Sabe qual ? a sua tarefa.
6
00:01:45,276 --> 00:01:47,355
General Glozelle.
7
00:01:49,415 --> 00:01:51,367
Sim, meu senhor.
8
00:02:24,098 --> 00:02:25,395
S? mais cinco minutos.
9
00:02:25,396 --> 00:02:27,741
N?o quer ver as estrelas
esta noite, meu pr?ncipe.
10
00:02:27,828 --> 00:02:30,044
Vamos... Se apresse!
11
00:02:32,876 --> 00:02:36,157
- O que acont
Subtitles for Prince Caspian, The
keywords: the, chronicles, of, narnia, prince, caspian, ts, readnfo, mvs, cd, 2, esp, www, asia, team, tv,
original filename: The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.TS.XViD.READNFO-mVs.CD2.ESP.wWw.Asia-Team.Tv.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,768 --> 00:00:46,272
Cierren la reja inmediatemente.
2
00:01:37,077 --> 00:01:39,261
?Ret?rense!
3
00:01:44,957 --> 00:01:47,006
?Tenemos que salir, ahora!
4
00:01:49,033 --> 00:01:51,311
?Corran! ?Salgamos de aqu?!
5
00:01:52,545 --> 00:01:54,001
?A la reja!
6
00:01:54,036 --> 00:01:55,246
?Corran!
7
00:02:00,176 --> 00:02:02,972
- ?Caspian!
- ?Lo encontrar?!
8
00:02:03,256 --> 00:02:05,399
?Salgan de aqu?, ahora!
9
00:02:05,547 --> 00:02:07,458
?Vamos! ?Retirada!
10
00:02:47,256 --> 00:02:49,213
Da la orden.
11
00:02:51,541 --> 00:02:54,156
- Mis hombres est?
Subtitles for Prince Caspian, The
keywords: the, chronicles, of, narnia, prince, caspian, ts, readnfo, mvs, cd, 2, osloskop, net,
original filename: The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.TS.XViD.READNFO-mVs.CD2.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,800 --> 00:00:46,000
Fecha-me
aquele port?o.
2
00:01:37,280 --> 00:01:39,400
Retirar!
3
00:01:44,800 --> 00:01:46,650
N?s precisamos
de nos retirar, agora!
4
00:01:48,800 --> 00:01:49,800
V?o!
5
00:01:50,000 --> 00:01:51,920
Ajudem-me aqui!
6
00:01:52,400 --> 00:01:53,600
O port?o!
7
00:01:53,750 --> 00:01:54,760
V?o!
8
00:02:00,200 --> 00:02:02,600
- Caspian!
- Eu encontro-o!
9
00:02:03,280 --> 00:02:04,880
V?o! Saiam!
10
00:02:04,881 --> 00:02:06,640
Saiam!
Retirar!
11
00:02:47,000 --> 00:02:49,520
D? a ordem.
12
00:02:51,520 --> 00:02:52,720
Os meus
Subtitles for Prince Caspian, The
keywords: the, chronicles, of, narnia, prince, caspian, ts, readnfo, mvs, cd, 2, esp, www, asia, team, tv,
original filename: The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.TS.XViD.READNFO-mVs.CD2.ESP.wWw.Asia-Team.Tv.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,768 --> 00:00:46,272
Cierren la reja inmediatemente.
2
00:01:37,077 --> 00:01:39,261
?Ret?rense!
3
00:01:44,957 --> 00:01:47,006
?Tenemos que salir, ahora!
4
00:01:49,033 --> 00:01:51,311
?Corran! ?Salgamos de aqu?!
5
00:01:52,545 --> 00:01:54,001
?A la reja!
6
00:01:54,036 --> 00:01:55,246
?Corran!
7
00:02:00,176 --> 00:02:02,972
- ?Caspian!
- ?Lo encontrar?!
8
00:02:03,256 --> 00:02:05,399
?Salgan de aqu?, ahora!
9
00:02:05,547 --> 00:02:07,458
?Vamos! ?Retirada!
10
00:02:47,256 --> 00:02:49,213
Da la orden.
11
00:02:51,541 --> 00:02:54,156
- Mis hombres est?
Subtitles for Prince Caspian, The
keywords: the, chronicles, of, narnia, prince, caspian, 2008, cd, 1,
original filename: The Chronicles Of Narnia Prince Caspian (2008) - CD1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,000 --> 00:00:59,200
Toalhas...
2
00:01:26,750 --> 00:01:31,520
Lorde Miraz...
voc? tem um filho.
3
00:01:34,080 --> 00:01:37,120
Os c?us nos aben?oaram.
4
00:01:38,750 --> 00:01:41,400
Voc? j? sabe suas ordens...
5
00:01:45,520 --> 00:01:48,000
General Glozelle.
6
00:01:49,400 --> 00:01:51,400
Sim, meu senhor.
7
00:02:24,000 --> 00:02:25,200
Mais cinco minutos.
8
00:02:25,202 --> 00:02:27,400
N?o vai querer ver as estrelas
esta noite, meu Pr?ncipe?
9
00:02:27,800 --> 00:02:30,200
Vamos, temos que nos apressar.
10
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
- Professor, o que ac
Subtitles for Prince Caspian, The
keywords: the, chronicles, of, narnia, prince, caspian, 2008, ts, mvs, cd, 2,
original filename: The.Chronicles.Of.Narnia.Prince.Caspian.2008.TS.XViD-mVs-CD2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,768 --> 00:00:46,272
Kapatt?r ?u ge?idi!
2
00:01:37,077 --> 00:01:39,261
Geri ?ekilin!
3
00:01:44,957 --> 00:01:47,006
- Buradan ??k?n, hemen!
4
00:01:49,033 --> 00:01:51,311
- ?ekilin,
hemen terkedin buray?!
5
00:01:52,545 --> 00:01:54,001
- Onu buradan ??kar !
6
00:01:54,036 --> 00:01:55,246
- ??k?n!
7
00:02:00,176 --> 00:02:02,972
- Caspian!
- Onu ben bulurum!
8
00:02:03,256 --> 00:02:05,399
- Gidin, d??ar? ??k?n !
- ?ekiliyoruz!
9
00:02:05,547 --> 00:02:07,458
??k?n burdan,
geri ?ekiliyoruz!
10
00:02:47,256 --> 00:02:49,213
- Emri ver.
11
00:02:51,541 -->
Subtitles for Prince Caspian, The
keywords: prince, caspian, and, the, voyage, of, dawn, treader, napisy, ns, narnia, 1989, cd, 1, 2, theyage,
original filename: Prince_Caspian_and_the_Voyage_of_the_Dawn_Treader_(NAPiSY-71499).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{349}{436}OPOWIE?CI|Z NARNII
{683}{764}WG C.S. LEWISA
{1001}{1100}PODR?|"W?DROWCA DO ?WITU"
{1280}{1323}Morze, pachnie morzem!
{1327}{1402}Przesta?cie.|Co za g?upia ta wasza zabawa.
{1406}{1467}To zaczyna nas wci?ga?.|To zaczyna nas wci?ga?!
{1471}{1498}Przesta?cie!|Przesta?cie!
{1502}{1595}Przesta?cie!|Utoniemy!
{1663}{1757}Pomocy! Pomocy!|Pomocy!
{1780}{1850}Pomocy!
{1916}{1944}Kaspian!
{1948}{2028}P?yncie.|Szybko do statku.
{2032}{2102}Pomocy!
{2606}{2643}?ucja, Edmund!
{2647}{2711}Jak wspaniale, ?e zn?w|jeste?cie w Narnii.
{2715}{2745}Ale wyros?e?.
{2749}{2805}A wy wci?? wygl?dacie|tak samo.
{2809}{2860}Ja chc? wraca?...|Wcale mi
Subtitles for Prince Caspian, The
keywords: chronicles, of, narnia, prince, caspian, the, croatian, subtitle, cd, 1, 2,
original filename: 26817-Chronicles Of Narnia Prince Caspian The ( Croatian Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:57,000 --> 00:00:59,200
Ruènike...
2
00:01:27,000 --> 00:01:28,880
Isprièavam se visosti...
3
00:01:28,920 --> 00:01:31,520
Imate sina.
4
00:01:34,080 --> 00:01:37,120
Nebesa su nas blagoslovila.
5
00:01:39,000 --> 00:01:41,400
Znate naredbe...
6
00:01:45,520 --> 00:01:48,000
Generale Glozelle.
7
00:01:49,400 --> 00:01:51,400
Da gospodaru.
8
00:02:24,320 --> 00:02:27,400
Još pet minuta.
- Veèeras neæete promatrati zvijezde prinèe.
9
00:02:27,800 --> 00:02:30,200
Doðite, moramo se požuriti.
10
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
Profesore što se dogaða?
- Vaša teta je rodila.
11
00:02:37,320 --> 00:02:39,320
Sina.
12
00:02
Subtitles for Prince Caspian, The
keywords: prince, caspian, and, the, voyage, of, dawn, treader, napisy, ns, narnia, 1989, cd, 1, 2, theyage,
original filename: Prince_Caspian_and_the_Voyage_of_the_Dawn_Treader_(NAPiSY-71499).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{349}{436}OPOWIE?CI|Z NARNII
{683}{764}WG C.S. LEWISA
{1001}{1100}PODR?|"W?DROWCA DO ?WITU"
{1280}{1323}Morze, pachnie morzem!
{1327}{1402}Przesta?cie.|Co za g?upia ta wasza zabawa.
{1406}{1467}To zaczyna nas wci?ga?.|To zaczyna nas wci?ga?!
{1471}{1498}Przesta?cie!|Przesta?cie!
{1502}{1595}Przesta?cie!|Utoniemy!
{1663}{1757}Pomocy! Pomocy!|Pomocy!
{1780}{1850}Pomocy!
{1916}{1944}Kaspian!
{1948}{2028}P?yncie.|Szybko do statku.
{2032}{2102}Pomocy!
{2606}{2643}?ucja, Edmund!
{2647}{2711}Jak wspaniale, ?e zn?w|jeste?cie w Narnii.
{2715}{2745}Ale wyros?e?.
{2749}{2805}A wy wci?? wygl?dacie|tak samo.
{2809}{2860}Ja chc? wraca?...|Wcale mi
Subtitles for Prince Caspian, The
keywords: chronicles, of, narnia, prince, caspian, the, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, cd, 2, u, o, uo??, ??, uoao, ??, uo??, 1,
original filename: 27084-Chronicles Of Narnia Prince Caspian The ( Hebrew - עברית ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:43,800 --> 00:00:46,000
!ñâøå à ú äùòø äæä
2
00:01:37,280 --> 00:01:38,000
!ðñéâä
3
00:01:44,800 --> 00:01:46,650
.à ðçðå çééáéà ìñâú òëùéå
4
00:01:49,800 --> 00:01:51,920
!úòæøå ìé ëà ï
5
00:01:52,400 --> 00:01:53,600
!ìùòø
6
00:02:00,200 --> 00:02:02,600
!÷ñôéà ï
.à ðçðå ðò÷åá à çøéëà -
7
00:02:03,280 --> 00:02:04,845
!öà å îëà ï òëùéå
8
00:02:04,845 --> 00:02:06,640
!öà å îëà ï
!à ðçðå ðñåâéÃ
9
00:02:47,000 --> 00:02:49,520
.úï à ú äô÷åãä
10
00:02:51,520 --> 00:02:53,655
.äçééìéà ùìé òãééï ùÃ
11
00:02:53,655 -->
Subtitles for Prince Caspian, The
keywords: prince, caspian, and, the, voyage, of, dawn, treader, 1989, tv, 2, 3, 7, fps, 1, 4,
original filename: 35494-Prince_Caspian_and_the_Voyage_of_the_Dawn_Treader_(1989)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
0
[CD TRACK]
0
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:00:43]
Marea. Mirosiþi marea !
[00:00:45]
[00:00:45]
Terminaþi ! Orice joc prostesc|jucaþi, terminaþi !
[00:00:47]
[00:00:47]
Ne trage înãuntru,|ne trage înãuntru !
[00:00:49]
[00:00:49]
Terminaþi ! Terminaþi !|O sã ne înecãm.
[00:00:53]
[00:00:54]
Episodul 1
[00:00:57]
[00:00:57]
Ajutor ! Ajutor !
[00:01:00]
[00:01:04]
Caspian !
[00:01:05]
[00:01:06]
Corabia !|Urcaþi la bord, repede !
[00:01:08]
[00:01:28]
Lucy, Edmund, ce mã bucur|cã v-aþi întors în Narnia !
[00:01:31]
[00:01:31]
Ai crescut aºa mu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,520 --> 00:01:32,954
Multumesc pentru ajutor.
Success la studii.
2
00:01:41,840 --> 00:01:45,435
MANITOWOC în WISCONSIN ora: 9:10
3
00:01:47,480 --> 00:01:51,155
Copenhaga, ora. 16:10
4
00:02:25,640 --> 00:02:27,710
Unde este Lamborghini-ul?
5
00:02:27,920 --> 00:02:30,229
M-am saturat de el. Esti gata sa pierzi?
6
00:02:30,440 --> 00:02:33,432
- Cite curse ai cistigat pina acum?
- Nici una.
7
00:02:33,640 --> 00:02:36,029
Ma bati cu limuzina lui mama?
8
00:02:36,240 --> 00:02:40,199
Da, te bat in limuzina lui mama pe care
eu am modificat-o in anumit fel.
9
00:02:40,40
Subtitles for Prince Caspian, The
keywords: harry, potter, and, the, half, blood, prince, 2008, 1, cd, czech, cz,
original filename: Harry Potter and the Half-Blood Prince - 2008 - 1CD - Czech - cz - 397b7ac500985b906198b969b088472e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{2472}{2532}www.titulky.com
{2552}{2596}M?l jsem v?d?t, ?e tu budete...
{2634}{2672}...profesorko McGonagallov?.
{2961}{3045}Dobr? ve?er, profesore Dumbledore.
{3105}{3174}Tak jsou ty zv?sti pravdiv?, Albusi?
{3187}{3308}Ob?v?m se, ?e ano, profesorko...|...ty ?patn? i ty dobr?.
{3308}{3359}A chlapec?
{3359}{3385}Hagrid ho p?inese.
{3404}{3505}Mysl?te si, ?e je moudr? d?v??ovat|Hagridovi v z?le?itosti tak d?le?it??
{3505}{3634}Ur?it?, profesorko, Hagridovi bych|sv??il i sv?j ?ivot.
{4110}{4183}Profesore Dumbledore, pane,|Profesorko McGonagallov?...
{4183}{4256}N?jak? probl?my b?hem cesty?
{4256}{4401}Ne pane, chlapec usnul pr?v? kdy |jsme p?el?tali p?es Bristol.
{4401}{4563}Sna?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,968 --> 00:01:33,135
Zo'n bruiloft is het niet.
Ze regelen alles.
2
00:01:33,304 --> 00:01:37,551
Nee, mam. Ik draag geen kroon.
Ik moet ophangen, ik heb les.
3
00:01:37,725 --> 00:01:41,308
We denken altijd eerst
aan onze patiënten.
4
00:01:41,479 --> 00:01:47,019
We hebben vandaag een vrijwilliger uit
de kliniek op bezoek, Mr Lars Jenson.
5
00:01:47,193 --> 00:01:53,112
Hij is elf jaar oud en heeft last van pijn
op de borst en huiduitslag op z'n buik.
6
00:01:55,242 --> 00:01:57,069
En hij hoest.
7
00:01:57,244 --> 00:02:00,695
Enig idee?
- Bacteriologische longontsteking.
Subtitles for Prince Caspian, The
keywords: fresh, prince, of, bel, air, the, 01x0, 4, napisy, ns, s01e0, not, with, my, pig, you, dont, tvep, s01e04,
original filename: Fresh_Prince_of_Bel-Air_The_01x04_(NAPiSY-71423).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{145}{207}Czy powinenem op??ni? kolacj??
{209}{319}Tak, Geoffrey. Nie wiem,|gdzie on mo?e by?. Zawsze|dzwoni, kiedy ma si? sp??ni?.
{321}{410}- My?lisz, ?e wszystko w porz?dku?|- Jest bardzo sp??niony.
{412}{544}Wiem, ale nie wyci?gajmy|pochopnych wniosk?w. Wszyscy|si? martwimy, ale to nie...
{603}{698}Nieokrzesana siostrzenica Billa|Cosby'ego ma wyst?pi? w Show.
{700}{744}To b?dzie w dech?.
{815}{864}- Jestem.|- Tatu?.
{866}{945}- Phillip, gdzie by?e??|- W biurze.
{947}{1067}Przepraszam, ?e nie zadzwoni?em,|ale musia?em spieszy? si? do|domu ze wspania?? wiadomo?ci?.
{1069}{1127}Co jest najwi?kszym wyr??nieniem...
{1129}{1196}dla czarnego c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1079}{1179}P R I N C I J A 2|KRALJEVSKO VJENÃANJE
{2155}{2220}To nije kao tvoje vjenèanje.|On je napravio sve za tebe.
{2222}{2268}Ne, neæu nositi flanel.
{2270}{2316}Mama, moram požuriti.|Kasnim na sat.
{2318}{2364}Volim te. Bok.
{2366}{2433}Naše najvažnije razmatranje|su naši pacijenti.
{2435}{2509}Danas ovdje imamo mladog|volontera iz klinike,
{2511}{2568}gospodina Larsa Jensena.
{2570}{2635}11 godina, bolovi u grudima,
{2637}{2697}osip po trbuhu...
{2754}{2801}i kašalj.
{2802}{2837}Neèije mišljenje?
{2838}{2885}Bakterijska upala pluæa.
{2886}{2963}Ali, ako ima osip, moglo|bi biti i nešto drugo.
{2965}{3015}Hvala Å
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1400}{1500} PRINÃUL DIN EGIPT
{2505}{2552} Noroi
{2580}{2626} Nisip
{2657}{2717} Apã
{2719}{2771} paie
{2773}{2813} Mai repede
{2815}{2881} Noroi ºi ridicaþi
{2883}{2951} Nisip ºi trageþi
{2952}{3047} Apã ºi ridicaþi
{3048}{3098} Ciment |mai repede !
{3100}{3180} Cu sacul
{3182}{3261} Pe umerii mei
{3263}{3335} Cu sarea transpiraþiei
{3417}{3492} Elohim, zeu al cerurilor
{3494}{3573} Ascultã-þi|Poporul cum plânge
{3574}{3645} Ajutã-ne acum
{3647}{3740} In aceastã orã târzie
{3742}{3793} Du-ne pe noi
{3794}{3862} Ascultã-ne ruga|Du-ne pe noi
{3863}{3953} Atotputernicule|Aminteºte-þi de noi
{3955}{4052}
Subtitles for Prince Caspian, The
keywords: prince, of, foxes, 1949, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, fragment, english,
original filename: Prince of Foxes (1949) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,224 --> 00:01:34,216
<i>[Ran</i>
2
00:01:50,543 --> 00:01:54,206
<i>[Whisperin
This Alfonso d'Este, do they say how bi he is?</i>
3
00:01:54,280 --> 00:01:58,011
Yes. They say he's over six feet tall.
A giant of a man.
4
00:01:58,084 --> 00:02:01,383
A respectful silence is the least
you can offer your dead husband.
5
00:02:01,454 --> 00:02:04,446
<i>[Priest Speakin Latin</i>
6
00:02:07,727 --> 00:02:11,128
<i>[Choir Sinin In Latin</i>
7
00:02:12,866 --> 00:02:16,529
Would you say the dead man
made a reluctant corpse?
8
00:02:16,603 --> 00:02:20,664
A loose tongue soon
lo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,610 --> 00:01:03,683
PRINS VAN HET DUISTER
2
00:02:07,730 --> 00:02:09,960
Vader Carlton is vanochtend gestorven.
3
00:02:10,210 --> 00:02:14,328
Hij is nog naar het ziekenhuis gebracht,
maar hij is nooit meer bij bewustzijn geweest.
4
00:02:14,610 --> 00:02:16,123
Wat deed hij hier?
5
00:02:16,370 --> 00:02:19,840
Hij had een afspraak met zijne eminentie vandaag.
6
00:02:31,250 --> 00:02:33,605
De broederschap van de slaap
7
00:02:40,370 --> 00:02:45,524
Hij die al zo lang slaapt,
zal weldra ontwaken.
8
00:04:22,809 --> 00:04:27,280
Wat kunnen wij leren
van onze overtuigin
Subtitles for Prince Caspian, The
keywords: crossed, swords, 1977, 1, cd, greek, gr, prince, and, the, pauper,
original filename: Crossed Swords - 1977 - 1CD - Greek - gr - 6798e5ab445b063419d8a39235973883.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,357 --> 00:00:22,800
?? ??? ?? ??? ???????...
2
00:00:22,801 --> 00:00:25,208
?????? ?? ????? ???????,
?????? ?? ????? ???? ??????,
3
00:00:25,305 --> 00:00:27,518
???? ??? ?? ?????
???? ????????.
4
00:00:27,519 --> 00:00:33,103
???? ?? ????? ????
??????????????, ???? ??? ???.
5
00:00:33,104 --> 00:00:38,688
???? ?? ???????? ?? ????
??' ??????? ??????...
6
00:00:38,689 --> 00:00:42,635
???? ??????
7
00:02:48,187 --> 00:02:50,113
O? ?????? ??? ?? ??????
??? A????
8
00:02:50,114 --> 00:02:52,039
???? ??? ??????????
?? ?????????
9
00:02:52,231 --> 00:02:54,735
??? ????
Subtitles for Prince Caspian, The
keywords: dracula, prince, of, darkness, 1966, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 39621-Dracula__Prince_of_Darkness_(1966)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,167 --> 00:01:15,421
Domnia unei hidiose terori care a tinut
mai mult de un secol
2
00:01:15,755 --> 00:01:20,551
Regele nemortilor a fost urmarit in sfarsit pana
in barlogul sau, sus in Muntii Carpati.
3
00:01:22,637 --> 00:01:26,182
Dealungul decenilor multi au incercat
sa-l distruga.Toti au esuat
4
00:01:26,474 --> 00:01:32,021
aici in sfarsit era un om care avea destule
cunostinte despre vampiri
5
00:01:32,355 --> 00:01:35,358
incat sa aduca sfarsitul si distrugerea
absoluta.
6
00:02:11,602 --> 00:02:17,108
Acesta era destinul lui. Miile au fost inrobiti
de obscenul Conte al v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{717}{768}A pesar de que|se han tomado libertades...
{770}{813}...nos parece que esta pelÃcula...
{816}{863}...es fiel a los valores|y la integridad...
{866}{913}...de una historia|en la que se funda...
{915}{962}...la fe de millones de personas.
{965}{1024}El relato literal de esta historia...
{1026}{1077}...se encuentra en el Libro de Ãxodo.
{1396}{1539}EL PRINCIPE DE EGIPTO
{2476}{2515}¡Lodo!
{2550}{2598}¡Arena!
{2632}{2679}¡Agua!
{2704}{2741}¡Paja!
{2745}{2784}¡Más rápido!
{2786}{2841}¡Lodo!|¡Y arriba!
{2861}{2900}¡Arena!
{2902}{2938}¡Y tira!
{2940}{2963}¡Agua!
{2966}{3018}¡Y levanta!
{3021}{3052}¡Paja!
{3054}{3
Subtitles for Prince Caspian, The
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, s01e1, tvep, s01e10,
original filename: ae8ec810f37ef9f320d177bbaba2faaa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,443 --> 00:00:11,910
l told them you were awake.
2
00:00:11,978 --> 00:00:14,572
Happy birthday, Geoffrey!
3
00:00:15,949 --> 00:00:17,974
l'm so touched.
4
00:00:18,051 --> 00:00:19,678
May l get you anything?
5
00:00:20,587 --> 00:00:21,747
Don't be silly.
6
00:00:21,821 --> 00:00:25,587
You're always worried about pleasing us,
but today it's Saturday, we're home...
7
00:00:25,658 --> 00:00:27,626
and we're waiting on you.
8
00:00:28,294 --> 00:00:30,057
This is highly irregular.
9
00:00:30,130 --> 00:00:31,825
l don't want to hear it.
10
00:00:31,998 --> 00:00:33,
Subtitles for Prince Caspian, The
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, 12, 1990, s01e2, tvep, s01e22,
original filename: The.Fresh.Prince.of.Bel-Air(122)(1990).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,735 --> 00:00:03,703
Aquà están las llaves del auto.
2
00:00:03,770 --> 00:00:06,603
Ashley irá a una fiesta de cumpleaños
el sábado en la tarde.
3
00:00:06,673 --> 00:00:09,506
Y Carlton puede usar el auto
para ir a practicar tenis.
4
00:00:09,576 --> 00:00:10,907
¿ Y el amo William?
5
00:00:10,977 --> 00:00:14,378
Ãl no podrá usar el auto
hasta agosto de 1992.
6
00:00:15,415 --> 00:00:17,007
Muy bien, señora.
7
00:00:17,083 --> 00:00:18,675
Oigan todos, ya me voy.
8
00:00:18,752 --> 00:00:22,188
Discúlpame, madre,
pero estoy muy, muy ofendida.
9
00:00:22,95
Subtitles for Prince Caspian, The
keywords: a, modern, twain, story, the, prince, and, pauper, 2007, es,
original filename: A_Modern_Twain_Story_The_Prince_And_The_Pauper_2007_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,073 --> 00:00:10,133
Tal vez sea historia, quiz?s una leyenda
o una tradici?n.
2
00:00:10,210 --> 00:00:13,270
Podr?a haber ocurrido o no:
3
00:00:13,346 --> 00:00:16,611
Pero pudo haber ocurrido.
- Mark Twain
4
00:00:42,042 --> 00:00:48,072
El pr?ncipe y el mendigo
5
00:00:48,381 --> 00:00:52,181
UNA HISTORIA MODERNA DE TWAIN
6
00:03:09,656 --> 00:03:13,319
?Vaya! ?Es incre?ble!
Creo que la mitad de Palm Beach ha venido
7
00:03:13,393 --> 00:03:15,657
al estreno mundial de <i>Spy Teen II.</i>
8
00:03:21,534 --> 00:03:25,868
Y ya veo la limusina con la joven estrella
de <i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,601 --> 00:00:04,001
Trideset sekund do vklopa, Spock.
Vklopi!
2
00:00:06,072 --> 00:00:10,634
Kapitan, vkluèujemo warp pogon,
z dilitijevimi kristali slabo kaže.
3
00:00:11,144 --> 00:00:12,702
Naredi kaj, Bones.
4
00:00:12,779 --> 00:00:15,771
Jim, jaz sem doktor, prokleto,
ne kuhar.
5
00:00:17,283 --> 00:00:20,047
Nehaj se igrati.
Nekaj si moram pogreti.
6
00:00:20,153 --> 00:00:23,611
-Zakaj ne uporabiš navadne peèice?
-A ti izgledam kot Wilma Flintsone?
7
00:00:27,360 --> 00:00:29,328
Diši božansko. Lahko tudi jaz malo?
8
00:00:29,396 --> 00:00:31,694
Daj èlov
Subtitles for Prince Caspian, The
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, s01e2, 1, tvep, english, motechnet, com, s01e21,
original filename: 7065-The.Fresh.Prince.Of.Bel-Air.S01E21.DVDRip.XviD-TVEP.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,802 --> 00:00:05,362
Are you guys just gonna watch TV all day?
2
00:00:05,572 --> 00:00:07,369
Come on, Ashley, this is for school.
3
00:00:07,507 --> 00:00:10,476
<i>Our spokesmodel winner is Randy!</i>
4
00:00:10,543 --> 00:00:13,273
- Yes!
- I knew she was going to win.
5
00:00:14,414 --> 00:00:16,644
I know you two
haven't had dates in a while...
6
00:00:16,716 --> 00:00:18,650
but how desperate can you get?
7
00:00:19,386 --> 00:00:22,446
I know how desperate I can get.
How about you, Carlton?
8
00:00:23,123 --> 00:00:24,488
Sky's the limit.
9
00:00:25,692 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,592 --> 00:00:29,892
Este filme é uma adaptação
do relato do Ãxodo.
2
00:00:29,996 --> 00:00:32,123
Embora recriado com certas
liberdades artÃsticas...
3
00:00:32,232 --> 00:00:34,029
acreditamos que este filme...
4
00:00:34,134 --> 00:00:36,102
seja fiel aos valores
e à integridade...
5
00:00:36,202 --> 00:00:38,170
de uma história
que é um marco...
6
00:00:38,271 --> 00:00:40,239
da fé para milhões de pessoas.
7
00:00:40,340 --> 00:00:42,808
A versão da história de Moisés...
8
00:00:42,909 --> 00:00:45,036
encontra-se no Livro do Ãxodo.
9
00:00:58,725 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:06,200
Rembrandt: So there
I was cruising along,
2
00:00:06,235 --> 00:00:08,265
happy as a clam,
3
00:00:08,300 --> 00:00:10,300
my beautiful wheels
are shining in the sun.
4
00:00:10,335 --> 00:00:13,000
I tell you, the world
was my oyster.
5
00:00:13,035 --> 00:00:14,965
Oysters and clams?
6
00:00:15,000 --> 00:00:17,400
Somebody's got
seafood on the brain.
7
00:00:17,435 --> 00:00:19,800
Hush up, girl,
I ain't finished.
8
00:00:19,835 --> 00:00:21,765
Thousands of fans,
9
00:00:21,800 --> 00:00:23,765
breathlessly waiting
for "The Crying Man"
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1550}{}ROBIN HOOD,| KSI??? Z?ODZIEI
{3725}{}800 lat temu Ryszard Lwie Serce,
{3825}{}kr?l Anglii, stan?? na czele trzeciej| Wielkiej Krucjaty,
{3925}{}by odzyska? Ziemi? ?wi?t? z r?k tureckich.
{4075}{}Wi?kszo?? angielskich szlachcic?w,
{4175}{}kt?rzy stan?li u jego boku,| nie powr?ci?a do domu.
{4325}{}JEROZOLIMA, ROK 1 194
{4475}{}Oka? mu odwag? Allacha!
{5250}{}Ukrad?e? chleb.
{5300}{}To k?amstwo.
{5325}{}On krad? nasz.
{5400}{}Uci?? d?o? niewiernemu.
{5450}{}To ja go wzi??em!
{5500}{}Nieprawda.
{5550}{}Niewa?ne.
{5575}{}On k?amie!
{5600}{}Jeste? za s?aby, by to prze?y?.
{5650}{}Jak chcesz.
{5700}{}Jemu te? obci?? d?o?.
{5750}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,684 --> 00:02:00,915
I found Father Carlton
this morning.
2
00:02:01,020 --> 00:02:05,389
He was taken to the hospital,
but he never regained consciousness.
3
00:02:05,525 --> 00:02:07,117
Why was he here?
4
00:02:07,193 --> 00:02:10,890
He had an appointment with
His Eminence this afternoon.
5
00:04:19,092 --> 00:04:21,686
Let's talk about
our beliefs...
6
00:04:21,828 --> 00:04:23,921
and what we can
learn about them.
7
00:04:24,030 --> 00:04:27,625
We believe nature is solid...
8
00:04:27,767 --> 00:04:29,962
and time a constant.
9
00:04:30,069 --> 00:04:34,062
Ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:59:KSI??? CIEMNO?CI
00:01:40:Wyst?puj?
00:02:08:Znalaz?am Ojca Carltona dzi? rano.
00:02:11:Zabrano go do szpitala,|ale ju? nie odzyska? przytomno?ci.
00:02:15:Dlaczego w og?le tu by??
00:02:18:Mia? si? dzi? spotka?|z Jego Eminencj?.
00:02:41:U?piony na wieki - budzi si?.|By?em tego ?wiadkiem.
00:03:32:W pozosta?ych rolach
00:04:24:Porozmawiajmy o naszych|wierzeniach
00:04:26:i o tym, co z nich wynika.
00:04:29:Wierzymy, ?e natura jest sta?a,|a czas ci?g?y.
00:04:34:Materia jest namacalna, a czas|biegnie w jednym kierunku.
00:04:38:Prawda jest w ciele i w ziemi.
00:04:42:Wiatr jest niewidoczny,|ale realny.
00:04:46:Dym, ogie?, woda,|?wiat?o s? namacalne.
00:04:51:Nie tak
Subtitles for Prince Caspian, The
keywords: fresh, prince, of, bel, air, the, 01x1, napisy, ns, s01e1, kiss, my, butler, tvep, s01e10,
original filename: Fresh_Prince_of_Bel-Air_The_01x10_(NAPiSY-73687).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{313}{357}M?wi?em im ?e nie ?pisz.
{359}{437}Wszystkiego najlepszego, Geoffrey!
{478}{539}Ale jestem wzruszony.
{541}{590}Czy mog? wam co? poda??
{617}{652}Nie wyg?upiaj si?.
{654}{767}Zawsze martwisz si? ?eby nam dogodzi?,|ale dzisiaj jest sobota, jeste?my w domu...
{769}{828}i my us?ugujemy tobie.
{848}{901}Ale to jest niezgodne z zasadami.
{903}{954}Nie chc? tego s?ysze?.
{959}{1010}Dzisiaj my jeste?my twoimi s?u??cymi.
{1034}{1091}Oto ?niadanie do ???ka.
{1109}{1178}Czy chcia?by? co? jeszcze?
{1180}{1225}Fili?ank? herbaty.
{1359}{1426}Ja przynios? herbat?.
{1428}{1473}Czy chcecie co? do tego?
{1475}{1550}Geoffrey, spokojnie. Dzisia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,100 --> 00:02:55,400
Show them the courage of AIIah!
2
00:03:25,100 --> 00:03:26,500
He says you stoIe the bread.
3
00:03:26,700 --> 00:03:27,800
It's a Iie.
4
00:03:28,100 --> 00:03:30,100
I caught him steaIing ours.
5
00:03:31,400 --> 00:03:33,400
Cut off the infideI's hand.
6
00:03:33,600 --> 00:03:34,700
I took it!
7
00:03:35,700 --> 00:03:37,100
That's not true.
8
00:03:37,300 --> 00:03:38,600
They're not interested in truth.
9
00:03:38,800 --> 00:03:40,000
But he's Iying!
10
00:03:40,200 --> 00:03:41,900
You're too weak to survive it.
11
00:03:42,100 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,605 --> 00:00:10,235
HabÃa una vez una chuleta de cerdo en una caja.
2
00:00:10,410 --> 00:00:16,246
Y dijo: yo solÃa revolcarme en una sartén.
3
00:00:19,152 --> 00:00:22,212
HabÃa una vez un bote de TÃpex
4
00:00:22,389 --> 00:00:25,517
que era tan remilgado...
5
00:00:27,594 --> 00:00:31,690
Usted perdone,
no me haga m&