Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Prince And The Pauper
Subtitles for Prince And The Pauper
keywords: the, prince, and, pauper, 1937, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Prince and the Pauper (1937) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,022 --> 00:01:59,148
It's a boy!
2
00:02:11,636 --> 00:02:13,001
A prince is born!
3
00:02:15,006 --> 00:02:17,201
Long live the Prince of Wales!
4
00:02:22,180 --> 00:02:23,841
Sit up and drink hearty.
5
00:02:23,915 --> 00:02:28,352
The only cost of a tankard is that
it's drunk to His wee Royal Highness...
6
00:02:28,419 --> 00:02:29,909
The Prince of Wales!
7
00:02:31,622 --> 00:02:35,183
Long live His Royal Highness,
the Prince of Wales!
8
00:02:54,979 --> 00:02:55,968
Here.
9
00:02:56,480 --> 00:02:58,004
Milords and ladies...
10
00:02:58,916 --> 00:03:00,747
Subtitles for Prince And The Pauper
keywords: prince, and, the, pauper, 1937, 2, 3, 97, 6, fps, eng,
original filename: 38553-Prince_and_the_Pauper,_The_(1937)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,022 --> 00:01:59,148
It's a boy!
2
00:02:11,636 --> 00:02:13,001
A prince is born!
3
00:02:15,006 --> 00:02:17,201
Long live the Prince of Wales!
4
00:02:22,180 --> 00:02:23,841
Sit up and drink hearty.
5
00:02:23,915 --> 00:02:28,352
The only cost of a tankard is that
it's drunk to His wee Royal Highness...
6
00:02:28,419 --> 00:02:29,909
The Prince of Wales!
7
00:02:31,622 --> 00:02:35,183
Long live His Royal Highness,
the Prince of Wales!
8
00:02:54,979 --> 00:02:55,968
Here.
9
00:02:56,480 --> 00:02:58,004
Milords and ladies...
10
00:02:58,916 --> 00:03:00,747
Subtitles for Prince And The Pauper
keywords: prince, and, the, pauper, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34065-Prince_and_the_Pauper,_The_(2000)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,070 --> 00:00:03,070
Va iau toti banii.
2
00:00:04,468 --> 00:00:05,468
Da zarurile alea.
3
00:00:09,686 --> 00:00:12,186
S-au rostogolit doar o data.
Ghinion, John Canty !
4
00:00:13,356 --> 00:00:14,956
O data castigi, o data pierzi...
5
00:00:19,289 --> 00:00:20,889
Londra
6
00:00:23,806 --> 00:00:26,806
Print Si Cersetor
7
00:00:31,054 --> 00:00:33,054
Maiestate, vesti de la moasa.
Asteapta doamna.
8
00:00:33,974 --> 00:00:35,874
Este baiat ?
Sire, nu stiu. Eu..
9
00:00:38,128 --> 00:00:39,528
Roaga-te sa fie baiat.
10
00:01:01,400 --> 00:01:03,900
Are plamani
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,022 --> 00:01:59,148
It's a boy!
2
00:02:11,636 --> 00:02:13,001
A prince is born!
3
00:02:15,006 --> 00:02:17,201
Long live the Prince of Wales!
4
00:02:22,180 --> 00:02:23,841
Sit up and drink hearty.
5
00:02:23,915 --> 00:02:28,352
The only cost of a tankard is that
it's drunk to His wee Royal Highness...
6
00:02:28,419 --> 00:02:29,909
The Prince of Wales!
7
00:02:31,622 --> 00:02:35,183
Long live His Royal Highness,
the Prince of Wales!
8
00:02:54,979 --> 00:02:55,968
Here.
9
00:02:56,480 --> 00:02:58,004
Milords and ladies...
10
00:02:58,916 --> 00:03:00,747
Subtitles for Prince And The Pauper
keywords: crossed, swords, 1977, 1, cd, greek, gr, prince, and, the, pauper,
original filename: Crossed Swords - 1977 - 1CD - Greek - gr - 6798e5ab445b063419d8a39235973883.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,357 --> 00:00:22,800
?? ??? ?? ??? ???????...
2
00:00:22,801 --> 00:00:25,208
?????? ?? ????? ???????,
?????? ?? ????? ???? ??????,
3
00:00:25,305 --> 00:00:27,518
???? ??? ?? ?????
???? ????????.
4
00:00:27,519 --> 00:00:33,103
???? ?? ????? ????
??????????????, ???? ??? ???.
5
00:00:33,104 --> 00:00:38,688
???? ?? ???????? ?? ????
??' ??????? ??????...
6
00:00:38,689 --> 00:00:42,635
???? ??????
7
00:02:48,187 --> 00:02:50,113
O? ?????? ??? ?? ??????
??? A????
8
00:02:50,114 --> 00:02:52,039
???? ??? ??????????
?? ?????????
9
00:02:52,231 --> 00:02:54,735
??? ????
Subtitles for Prince And The Pauper
keywords: a, modern, twain, story, the, prince, and, pauper, 2007, es,
original filename: A_Modern_Twain_Story_The_Prince_And_The_Pauper_2007_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,073 --> 00:00:10,133
Tal vez sea historia, quiz?s una leyenda
o una tradici?n.
2
00:00:10,210 --> 00:00:13,270
Podr?a haber ocurrido o no:
3
00:00:13,346 --> 00:00:16,611
Pero pudo haber ocurrido.
- Mark Twain
4
00:00:42,042 --> 00:00:48,072
El pr?ncipe y el mendigo
5
00:00:48,381 --> 00:00:52,181
UNA HISTORIA MODERNA DE TWAIN
6
00:03:09,656 --> 00:03:13,319
?Vaya! ?Es incre?ble!
Creo que la mitad de Palm Beach ha venido
7
00:03:13,393 --> 00:03:15,657
al estreno mundial de <i>Spy Teen II.</i>
8
00:03:21,534 --> 00:03:25,868
Y ya veo la limusina con la joven estrella
de <i
Subtitles for Prince And The Pauper
keywords: the, prince, and, pauper, 1937, finale, english, motechnet, com, tpatp, cd, 2, 1,
original filename: 5989-The.Prince.And.The.Pauper.1937.DVDRip.XviD-FiNaLe.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,364
Yes, but windows?
2
00:00:03,768 --> 00:00:08,034
When poor people are sick,
windows are the only outside they have.
3
00:00:08,574 --> 00:00:12,271
They wouldn't have anything nice
to look at if it weren't for windows.
4
00:00:12,344 --> 00:00:15,472
And besides,
that's taxing sunshine and light...
5
00:00:15,713 --> 00:00:18,614
which don't belong to us at all, but to God.
6
00:00:19,318 --> 00:00:21,411
His Majesty's made a point there.
7
00:00:22,753 --> 00:00:26,746
We will discuss this privately
at some later time.
8
00:00:28,326 --> 00:00:30,954
Subtitles for Prince And The Pauper
keywords: prince, and, the, pauper, 1990, hr, princeandthepauper, cro, eng,
original filename: Prince and the Pauper, The (1990) -hr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,716 --> 00:00:05,707
NAJLJEPÅ E DISNEYEVE
BAJKE 1
2
00:00:42,516 --> 00:00:48,273
MIKI MAUS
3
00:00:50,516 --> 00:00:57,945
KRALJEVlà I PROSJAK
4
00:01:07,996 --> 00:01:12,274
Dugo godina, Engleskom je
vladao mudar i dobar kralj.
5
00:01:12,996 --> 00:01:15,908
Ljudi su napredovali
i bili jako sretni.
6
00:01:17,116 --> 00:01:20,313
Ali, dobri se kralj
razbolio,
7
00:01:21,436 --> 00:01:24,667
i došla su vremena
bijede i patnje.
8
00:01:25,636 --> 00:01:28,104
Kako je kralj sve više slabio
9
00:01:28,196 --> 00:01:32,314
njegov je kapetan straže,
bešæutan i po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,963 --> 00:01:48,089
It's a boy!
2
00:02:01,186 --> 00:02:02,551
A prince is born!
3
00:02:04,327 --> 00:02:06,522
Long live the Prince of Wales!
4
00:02:10,603 --> 00:02:12,264
Sit up and drink hearty.
5
00:02:12,338 --> 00:02:16,775
The only cost of a tankard is that
it's drunk to His wee Royal Highness...
6
00:02:16,842 --> 00:02:18,332
The Prince of Wales!
7
00:02:20,045 --> 00:02:23,606
Long live His Royal Highness,
the Prince of Wales!
8
00:02:43,402 --> 00:02:44,391
Here.
9
00:02:44,903 --> 00:02:46,427
Milords and ladies...
10
00:02:47,339 --> 00:02:49,170
Subtitles for Prince And The Pauper
keywords: the, prince, and, pauper, 1937, finale, english, motechnet, com, tpatp, cd, 2, 1,
original filename: The.Prince.And.The.Pauper.1937.DVDRip.XviD-FiNaLe.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,364
Yes, but windows?
2
00:00:03,768 --> 00:00:08,034
When poor people are sick,
windows are the only outside they have.
3
00:00:08,574 --> 00:00:12,271
They wouldn't have anything nice
to look at if it weren't for windows.
4
00:00:12,344 --> 00:00:15,472
And besides,
that's taxing sunshine and light...
5
00:00:15,713 --> 00:00:18,614
which don't belong to us at all, but to God.
6
00:00:19,318 --> 00:00:21,411
His Majesty's made a point there.
7
00:00:22,753 --> 00:00:26,746
We will discuss this privately
at some later time.
8
00:00:28,326 --> 00:00:30,954
Subtitles for Prince And The Pauper
keywords: the, prince, and, pauper, rent, 1, tv, set, ds, store, rels, 2,
original filename: The_Prince_and_the_Pauper.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R
Subtitles for Prince And The Pauper
keywords: prince, caspian, and, the, voyage, of, dawn, treader, 1989, tv, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34652-Prince_Caspian_and_the_Voyage_of_the_Dawn_Treader_(1989)_(TV)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,166 --> 00:00:36,560
CRONlClLE DlN NARNlA
2
00:00:51,006 --> 00:00:57,320
PRlNÃUL CASPlAN
3
00:01:11,286 --> 00:01:13,959
Episodul 1
4
00:01:14,046 --> 00:01:16,116
Lucy, serios. Cine o sã creadã
cã ai fost regina Narniei ?
5
00:01:16,206 --> 00:01:18,436
Ai fugit ºi tu,
reginã Susan.
6
00:01:19,206 --> 00:01:21,242
Rar mã mai gândesc la acele zile.
7
00:01:21,326 --> 00:01:22,998
Vorbiþi despre altceva.
8
00:01:23,366 --> 00:01:27,200
Ca de exemplu, cât de oribil
este cã Susan pleacã în America...
9
00:01:27,286 --> 00:01:28,719
Bucurã-te de asta, Susan.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÃÃà ¡±á>þÿ þÿÿÿâ¬ÃºÃ¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{973}{1037}{Y:i}Cu mult timp un urma|ºi undeva foarte departe,
{1038}{1080}{Y:i}într-un sat de sus,|de pe vârful muntelui,
{1081}{1147}{Y:i}se întâmpla ceva uimitor.
{1148}{1244}{Y:i}Ãn exact acelaºi moment,|doi bebeluºi identici s-au nãscut.
{1304}{1400}{Y:i}Unul dintre bebeluºi, era prinþesa.|Regele ºi regina erau încântaþi.
{1452}{1548}{Y:i}Prinþesa avea parte|de tot ce era mai bun.
{1608}{1677}{Y:i}Cea de-a doua fetiþa,|a primit numele de Erika.
{1678}{1774}{Y:i}Pãrinþii ei o iubeau la fel de mult|ca ºi regele ºi regina pe prinþesã,
{1786}{1842}{Y:i}însã îºi fãceau griji.|Erau aºa de sãraci...
{1843}{1939}{Y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,160 --> 00:00:49,913
<i>Crecà entre las mareas
y marismas de...</i>
2
00:00:50,120 --> 00:00:52,236
<i>... una isla en Carolina.</i>
3
00:00:57,200 --> 00:00:59,668
<i>En una casita blanca...</i>
4
00:00:59,880 --> 00:01:02,394
<i>... que mi tatarabuelo...</i>
5
00:01:02,640 --> 00:01:05,552
<i>... habÃa ganado en una partida...</i>
6
00:01:05,800 --> 00:01:07,916
<i>... de tiro de herradura.</i>
7
00:01:10,360 --> 00:01:12,874
¡El último que llegue
al à rbol es tonto!
8
00:01:13,880 --> 00:01:15,233
¡Joop! Ven aquÃ.
9
00:01:15,440 --> 00:01:17,032
¡Niños! Cuida
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,967 --> 00:01:12,846
Tras un reino
de terror de más de un siglo,
2
00:01:13,087 --> 00:01:16,159
el Rey de los "no muertos"
fue perseguido...
3
00:01:16,407 --> 00:01:18,637
hasta su guarida en los Cárpatos.
4
00:01:18,887 --> 00:01:23,324
Durante décadas, muchos fracasaron
intentando destruirle.
5
00:01:23,567 --> 00:01:28,687
Por fin, un adversario,
que conocÃa bien a los vampiros,
6
00:01:28,927 --> 00:01:32,237
pudo acabar con él por completo.
7
00:02:06,487 --> 00:02:07,886
Ese fue su destino.
8
00:02:08,887 --> 00:02:12,960
El culto al vampirismo
habÃa esclavi
Subtitles for Prince And The Pauper
keywords: little, norse, prince, movie, troll, taiyou, no, ouji, horusu, daibouken,
original filename: little_norse_prince_movie_[troll].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,300 --> 00:00:13,400
TOEI ANIMATION Co., Ltd.
2
00:02:04,240 --> 00:02:07,690
Ãðî÷ü, ïðîêëÿòûå Ãà ñåêîìûå!
3
00:02:27,060 --> 00:02:29,700
Ãòî òû òà êîé?
4
00:02:29,800 --> 00:02:31,300
Ã?
5
00:02:31,400 --> 00:02:34,150
Ãû åù¸ çäåñü?
6
00:02:39,800 --> 00:02:44,380
à - âåëèêèé Ãîã, ÷åëîâåê-ñêà ëà .
7
00:02:44,480 --> 00:02:48,360
Ãî÷åìó òû ìåøà åøü ìÃÃ¥ ñïà òü?
8
00:02:48,460 --> 00:02:50,510
à ÃÃ¥ ìåøà þ!
9
00:02:50,610 --> 00:02:53,100
Ãðîñòî ýòè ñåðåáðÿÃûå âîÃ
Subtitles for Prince And The Pauper
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, 1x0, 6, mistaken, identity, pl,
original filename: Id050124.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97 fps 175.1 MB | napisy: slon38
{134}{186}Dzi?kuje, Geoffrey.
{188}{253}- Mamo.|-to tylko weekend.
{255}{317}Poza tym, w twoim wieku,| powinna? by? w stanie...
{319}{374} upilnowa? twoj? ma?? siostr?.
{436}{484 }Czemu Geoffrey nie mo?e jej upilnowa??
{486}{566 }Poniewa? dajemy mu wolny weekend.
{571}{665 }To znaczy ?e b?d? musia?a | robi? sama ?niadania?
{699}{780 }Czy to jest kara za co??
{782}{858 }Zadaj? sobie | to samo pytanie.
{888}{943 }Ale tato ja mam tylko 9 lat..
{945}{1009 } Hilary nie mo?e troszczy? si? o siebie?
{1066}{1108 }Cze?? Hilary.
{1150}{1244 } Ashley, b?dziesz dobr? dziewczynk? |
Subtitles for Prince And The Pauper
keywords: prince, and, me, the, 2004, 1, cd, vertaalsysteem, nl, scream,
original filename: Prince.and.Me.The.2004.1CD.(vertaalsysteem.nl)(XviD-Scream).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,000 --> 00:01:20,000
--- Vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:01:20,500 --> 00:01:24,500
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:01:27,400 --> 00:01:28,644
Verrassing.
4
00:01:30,187 --> 00:01:32,838
Bedankt om deze zomer te helpen.
Ik wens je een geweldig schooljaar, Paige.
5
00:02:25,453 --> 00:02:27,395
Wat is er met de Lamborghini gebeurd?
6
00:02:27,597 --> 00:02:30,215
Ik ben de Lamborghini beu.
- Klaar om te verliezen?
7
00:02:30,765 --> 00:02:32,008
Ik heb Grand Prixs gewonnen.
- Wat heb jij gewonnen?
8
00:02:32,205 --> 00
Subtitles for Prince And The Pauper
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, s01e03, clubba, hubba, tvep,
original filename: Id050816.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{211}{290}What dog did he steal that sweater from?
{321}{366}Probably his wife.
{479}{541}Good God, who shot the couch?
{634}{754}Give her a break, Hilary.|She just won the Kentucky Derby.
{834}{918}Who's that lady with Nell Carter?
{921}{1005}That's not Nell Carter.|That's my father!
{1088}{1149}God, you're so shallow. I hate you.
{1151}{1214}You're stupid and ugly|and I wish you would die.
{1216}{1262}- Sorry.|- Okay.
{1298}{1367}Look at her!
{1398}{1501}Brake! Hit the brake, Will!
{1527}{1624}- What in the hell are you doing?|- I'm sorry. It ain't my fault.
{1626}{1714}I panicked.|That squirrel came out of nowhere.
{1717}{1800}Philip,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
Horus, Prince du Soleil (v.01)
2
00:00:03,001 --> 00:00:06,001
Traduction : MEiSAKU
3
00:02:04,240 --> 00:02:07,280
Taisez-vous, insectes !
4
00:02:27,060 --> 00:02:28,970
Qui es-tu ?
5
00:02:31,400 --> 00:02:33,890
Tu es encore là ?
6
00:02:39,940 --> 00:02:43,440
Je suis Maug, l'homme de pierre.
7
00:02:44,480 --> 00:02:48,150
Pourquoi viens-tu troubler ma sieste ?
8
00:02:48,460 --> 00:02:49,810
Je ne voulais pas te déranger,
9
00:02:50,610 --> 00:02:52,720
mais les loups argentés m'ont...
10
00:02:53,200 --> 00:02:56,
Subtitles for Prince And The Pauper
keywords: the, prince, me, 2004, 1, cd, polish, pl, and, scream,
original filename: The Prince & Me - 2004 - 1CD - Polish - pl - a36d35f5d6a26042e904adb2a2a74c82.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1255}{1355}T?umaczy?a: zijok
{2205}{2235}Niespodzianka!
{2270}{2340}Dzi?ki za pomoc tego lata.|Wszystkiego dobrego w szkole, Paige.
{2377}{2444}KSI??? I JA
{2552}{2644}/Manitowoc, Wisconsin - 9:10
{2702}{2790}/Kopenhaga, Dania - 16:10
{3657}{3703}Co si? sta?o z Lamborghini?
{3704}{3800}Znudzi?o mi si?.|Got?w na pora?k??
{3789}{3850}- Wygra?em Grand Prix. A ty, co zdoby?e??|- Nic.
{3851}{3884}I my?lisz,|?e pokonasz mnie w limuzynie mamusi?
{3885}{3956}Dok?adnie rzecz bior?c, panie Irvine,|zamierzam pobi? ci? w limuzynie mamusi,
{3954}{4000}w kt?rej dokona?em licznych modyfikacji.
{4016}{4062}Wi?c powiniene?|zacz?? si? obawia?, przyjacielu
Subtitles for Prince And The Pauper
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, s01e1, 2, tvep, s01e12,
original filename: 18a0afbafde0a7ed9d3b005d557a558d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,402 --> 00:00:05,371
''And so the men and women
of Plymouth Colony...
2
00:00:05,438 --> 00:00:09,204
''sat at a long table
with their new-found lndian friends...
3
00:00:09,275 --> 00:00:11,743
''to celebrate the first Thanksgiving.
4
00:00:11,811 --> 00:00:14,803
''And at the head of the table,
the leader of the pilgrims...
5
00:00:14,881 --> 00:00:17,975
''folded his hands,
bowed his head and said--''
6
00:00:28,762 --> 00:00:32,163
And then the village idiot
interrupted the prayer...
7
00:00:33,266 --> 00:00:35,734
ruining the feast for one and all.
8
00:00:37,270 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2200}{2225}ÃçÃÃ¥Ãà äà !
{2270}{2345}Ãëà ãîäà ðèì òè, ֌ Ãè ïîìîãÃà ïðåç ëÿòîòî,|ïîæåëà âà ìå òè óñïåøÃà ãîäèÃà â ó÷èëèùå.
{3662}{3688}Ãà êâî ñòà Ãà ñ ëà ìáîðäæèÃèòî?
{3710}{3760}ÃèñÃà ìè îò òîâà ëà ìáîðäæèÃè.|Ãîòîâ ëè ñè äà çà ãóáèø?
{3780}{3830}Ãç Ãÿìà ì êà êâî äà ãóáÿ, à òè?
{3830}{3905}- à à ç Ãÿìà ì.|- Ãèñëèø, ֌ ùå ìå áèåø ñ ëèìóçèÃà òà Ãà ìà éêà ñè?
{3906}{3950}Ãà òè êà æà ÷åñòÃî, ãîñïîäèà Ãðâà éÃ,
{3950}{4000}ùå òå áèÿ
Subtitles for Prince And The Pauper
keywords: the, prince, of, egypt, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Prince of Egypt - 1998 - 1CD - Czech - cz - e772321a921ec28c5d254f554785b323.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,280 --> 00:01:41,160
Jilm.
2
00:01:42,320 --> 00:01:44,160
P?sek.
3
00:01:45,360 --> 00:01:47,800
Vodu.
4
00:01:47,880 --> 00:01:49,960
Sl?mu.
5
00:01:50,040 --> 00:01:51,640
Pohyb.
6
00:01:51,720 --> 00:01:54,360
- Jilm, a zdvih.
7
00:01:54,440 --> 00:01:57,160
P?sek, a t?hni.
8
00:01:57,200 --> 00:02:01,000
Vodu, a vzh?ru.
9
00:02:01,040 --> 00:02:03,040
- Sl?mu
- D?lej !
10
00:02:03,120 --> 00:02:06,280
Pevn? ?leh a bi?...
11
00:02:06,360 --> 00:02:09,560
na m?ch z?dech.
12
00:02:09,640 --> 00:02:12,520
V rukou s?l
vnesl pot,
13
00:02:12,560 --> 00
Subtitles for Prince And The Pauper
keywords: the, prince, of, egypt, 1998, iamnightrider, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Prince of Egypt (1998) - IamNightrider - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{359}{565}Ãeviri|IamNightrider
{647}{743}Ãzlediðiniz film Yahudilerin|Mýsýrdan göçlerini anlatmaktadýr
{743}{863}Artistik ve tarihi yönler|alýnýrken, dünya üzerinde|milyonlarca kiþinin..
{863}{959}inancýnýn temel noktasý olan|bu olayýn, deðerlerine|sadýk kaldýðýmýza inanýyoruz
{959}{1102}Musanýn kutsal hikayesi,|Tevratta bulunmaktadýr
{1498}{1663}MISIR PRENSÃ
{2503}{2551}Ãamur
{2579}{2625}Kum
{2656}{2716}Su
{2718}{2769}Saman
{2771}{2812}Daha hýzlý
{2814}{2879}Ãamur, ve kaldýrýn
{2881}{2949}Kum, ve çekin
{2951}{3044}Su, ve kaldýr
{3047}{3097}Saman|- Daha hýzlý!
{3097}{3179}Kýrbacýn zoruyla
{3181}
Subtitles for Prince And The Pauper
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, s01e2, 5, repack, tvep, english, motechnet, com, s01e25,
original filename: 7069-The.Fresh.Prince.Of.Bel-Air.S01E25.REPACK.DVDRip.XviD-TVEP.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,586 --> 00:00:21,110
Hey, beautiful.
2
00:00:23,323 --> 00:00:26,383
I love a woman with good reflexes.
Makes me crazy.
3
00:00:27,193 --> 00:00:28,217
Get out.
4
00:00:28,294 --> 00:00:32,321
Your mouth is saying "get out,"
but your eyes are saying "get busy."
5
00:00:34,267 --> 00:00:35,427
Daddy.
6
00:00:36,302 --> 00:00:38,634
That's not going to work this time,
Hil, darling.
7
00:00:38,705 --> 00:00:42,664
Uncle Phil went to the supermarket,
so he'll be gone for at least a week.
8
00:00:45,879 --> 00:00:46,903
Mom.
9
00:00:49,649 --> 00:00:51,276
She went with hi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2325}{2365}CZARNY KSI???
{3128}{3215}Historia mojego ?ycia to historia ludzi,|kt?rych spotka?em.
{3263}{3332}Nie zawsze by?em tak szcz??liwy jak teraz,
{3338}{3398}w tym cudownym miejscu,|gdzie pe?no wody,
{3398}{3440}trawy i s?o?ca.
{3488}{3545}Wiem, co to zaufanie i zdrada,
{3563}{3626}wiem, co znaczy zaufa? po raz drugi
{3638}{3683}Pami?tam wszystko.
{3908}{3958}Jestem tu, Ksi??niczko.
{3983}{4020}Pomog? ci
{4268}{4310}Dalej, kochana.
{4433}{4473}Dalej, przyj
{4493}{4526}Przyj!
{4868}{4953}Na zewn?trz by?o mi zimno,|za jasno i czu?em si? dziwnie.
{4989}{5047}Ale wtedy mama mnie poca?owa?a.
{5109}{5161}Chcia?em by? blisko niej
{647
Subtitles for Prince And The Pauper
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, 10, 2, 1990, s01e0, tvep, s01e02,
original filename: The.Fresh.Prince.of.Bel-Air(102)(1990).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,373 --> 00:00:09,536
El PrÃncipe del Rap en Bel-Air
2
00:01:09,836 --> 00:01:10,928
CALIFORNIA RAP
3
00:01:54,080 --> 00:01:58,449
El dÃa de hoy, señor, sugiero
que lo comience tomando una aspirina...
4
00:01:59,152 --> 00:02:02,121
la medicina preventiva está tan de moda.
5
00:02:03,223 --> 00:02:05,817
Es muy tarde, Geoffrey.
Ya me duele la cabeza...
6
00:02:05,892 --> 00:02:08,588
de sólo pensar en el infernal martilleo
de la oficina.
7
00:02:08,661 --> 00:02:11,824
Querido, pensé que los trabajadores
habrÃan terminado la obra ayer.
8
00:02:11,898 --> 00:02:15,163
Subtitles for Prince And The Pauper
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, 01x1, 6, lucky, charm, dvd, tvep, slo,
original filename: 87610.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,944 --> 00:00:15,176
He: helij. Li: litij.
Na: natrij. Zn: cink.
2
00:00:27,060 --> 00:00:28,288
Stric Phil, prosim.
3
00:00:28,361 --> 00:00:31,660
Lahko prižgeš radio nazaj?
Poskušam se uèiti.
4
00:00:32,465 --> 00:00:36,094
Prièakujem pomembno stranko.
Zmenjena sva za golf
5
00:00:36,169 --> 00:00:39,434
in hvaležen bi ti bil,
èe bi se uèil kje drugje.
6
00:00:39,506 --> 00:00:41,804
Že razumem.
Želiš ga navdušiti.
7
00:00:41,875 --> 00:00:43,206
Tako je.
8
00:00:43,643 --> 00:00:45,838
Morda bi zamenjal hlaèe.
9
00:00:47,680 --> 00:00:50,240
-Dobr
Subtitles for Prince And The Pauper
keywords: the, prince, of, tides, 1991, cd, italian, it, interooo, ssa,
original filename: The Prince of Tides - 1991 - 1CD - Italian - it - 5a7b392b86d4df49d8b1cdd984e75fdc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:47.46,0:00:50.21,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{i1}Sono cresciuto lentamenteNtra le maree e le paludi...{i0}
Dialogue: Marked=0,0:00:50.42,0:00:52.53,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{i1}...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Tekst dopasowany do pliku|Prince of Egypt (DivX).avi|420 482KB
00:00:15:T?umaczenie piosenek zosta?o omini?te.
00:01:30:KSI??? EGIPTU
00:02:31:Szybciej!
00:07:49:Mamo!
00:07:53:Chod?, Ramzesie. Poka?emy faraonowi twojego nowego braciszka...
00:07:58:- Moj?esza.
00:08:43:Szybciej, wy habety!
00:08:45:Wleczecie si? jak mu?y!
00:08:50:- Ramzesie, nie chcia?by? mie? swojego kartusza?|- Kiedy?, tak.
00:08:54:A mo?e teraz?
00:09:01:Prawie mnie zabi?e?!
00:09:03:Daj spok?j.|Gdzie twoje wyczucie zabawy?
00:09:06:- Chcesz si? bawi??
00:09:23:Moj?eszu?
00:09:46:Przyznaj, Moj?eszu, jak to jest?|Zawsze patrzysz na mnie z g?ry.
00:09:49:Tak, ale z do?u|te? nie ma ciekawego widoku
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:47,209 --> 00:00:49,962
ÃåãÃëùóá óôá Ãëç
êáé ôéò ðáëÃññïéåò...
2
00:00:50,169 --> 00:00:52,285
...Ã¥Ãüò Ãçóéïý ôçò ÃáñïëÃÃá.
3
00:00:57,249 --> 00:00:59,717
Ãïýóáìå ó' ÃÃá ìéêñü ëåõêü óðÃôé...
4
00:00:59,929 --> 00:01:02,443
...ôïõ ðñï-ðñïðÃððïõ ìïõ...
5
00:01:02,689 --> 00:01:05,601
...ÃïõÃÃóôïà ÃÃÃôñá÷ ÃïõÃÃãêï...
6
00:01:05,849 --> 00:01:07,965
...êåñäéóìÃÃï óå ìéá éððïäñïìÃá.
7
00:01:10,409 --> 00:01:12,923
à ôåëåõôáÃïò Ã¥Ã
Subtitles for Prince And The Pauper
keywords: robin, hood:, prince, of, thieves, 1991, cd, czech, cz, hood,
original filename: Robin Hood: Prince of Thieves - 1991 - 1CD - Czech - cz - 5b46988353b1e558f98b03d76491462a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1601}{1680}ROBIN HOOD|KR?L ZBOJN?K?
{3771}{3867}Je tomu 800 let,|co Richard "Lv? srdce",
{3872}{3976}kr?l anglick?,|vedl t?et? k???ovou v?pravu
{3981}{4077}za osvobozen? Svat? zem?|z tureck? nadvl?dy.
{4121}{4209}V?t?ina mlad?ch anglick?ch ?lechtic?,|kter? shrom??dil
{4213}{4303}pod svou korouhv?,|se nikdy nevr?tila dom?.
{4371}{4445}JERUZAL?M L.P. 1194
{4529}{4584}Uka? jim All?hovu state?nost!
{5295}{5333}??k?, ?es kradl chleba.
{5335}{5362}To je le?.
{5367}{5417}To on kradl a j? ho vid?l.
{5448}{5495}Usekn?te tomu bezv?rci ruku.
{5500}{5530}J? ho ukradl!
{5549}{5585}To nen? pravda.
{5589}{5623}O pravdu jim nejde.
{5625}{5655}Ale on
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1601}{1680}ROBIN HOOD|KRÃL ZBOJNÃKÃ
{3771}{3867}Je tomu 800 let,|co Richard "Lvà srdce",
{3872}{3976}král anglický,|vedl tøetà køÃžovou výpravu
{3981}{4077}za osvobozenà Svaté zemì|z turecké nadvlády.
{4121}{4209}Vìtšina mladých anglických šlechticù,|které shromáždil
{4213}{4303}pod svou korouhvÃ,|se nikdy nevrátila domù.
{4371}{4445}JERUZALÃM L.P. 1194
{4529}{4584}Ukaž jim Alláhovu stateènost!
{5295}{5333}ÃÃká, žes kradl chleba.
{5335}{5362}To je lež.
{5367}{5417}To on kradl a já ho vidìl.
{5448}{5495}Useknìte tomu bezvìrci ruku.
{5500}{5530}Já ho ukradl!
{5549}{5585}To nenà pravda.
{5589}{5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:06,200
E andava eu
a passear,
2
00:00:06,200 --> 00:00:08,300
contente como
uma ostra no mar
3
00:00:08,300 --> 00:00:10,300
o meu lindo carro
a brilhar ao sol.
4
00:00:10,300 --> 00:00:13,000
Tou-vos a dizer, vivia
livre e sem preocupações.
5
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
Ostras?
6
00:00:15,000 --> 00:00:17,500
Alguém anda a
pensar em marisco.
7
00:00:17,500 --> 00:00:19,800
Fecha o bico, rapariga,
Ainda não acabei.
8
00:00:19,800 --> 00:00:21,800
Milhares de fãs,
9
00:00:21,800 --> 00:00:23,800
aguardando ansiosamente
que o "Chorão"
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:06,720 --> 00:00:08,551
Allez viens, on va skier.
2
00:00:08,720 --> 00:00:10,711
Je voudrais bien, mais...
3
00:00:10,880 --> 00:00:13,917
Mais quoi ?
Qu'est-ce qui te retient ?
4
00:00:14,080 --> 00:00:15,559
<i>Maman. Maman.</i>
5
00:00:15,720 --> 00:00:17,358
Wyatt ?
6
00:00:19,360 --> 00:00:23,956
ll doit
Subtitles for Prince And The Pauper
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, s01e2, 4, tvep, english, motechnet, com, s01e24,
original filename: 7068-The.Fresh.Prince.Of.Bel-Air.S01E24.DVDRip.XviD-TVEP.English.subs.motechnet.com.zip