Search Movie Subtitles results for primeval fr by relevance:
- Primeval - 1x04 - Episode 4.PDTV.RIVER.fr.srt
- Primeval - 1x02 - Episode 2.PDTV.FoV.fr.srt
- Primeval - 1x06 - Episode 6.PDTV.PROPER-RIVER.fr.srt
- Primeval - 1x01 - Episode 1.PDTV.AFFINITY.fr.srt
- Primeval - 1x05 - Episode 5.PDTV.AFFINITY.fr.srt
- Primeval - 1x03 - Episode 3.PDTV.RIVER.fr.srt
6 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,450 --> 00:00:03,710
<i>Des anomalies
ont fait leur apparition.</i>
2
00:00:04,278 --> 00:00:05,656
<i>Des portails temporels.</i>
3
00:00:05,661 --> 00:00:07,914
<i>Donnant sur des mondes
qu'on a peine à imaginer.</i>
4
00:00:08,500 --> 00:00:12,480
Les anomalies prouvent avec certitude
que ce passé existe.
5
00:00:12,965 --> 00:00:16,840
<i>La 4ème dimension est aussi
réelle et tangible que les 3 autres.</i>
6
00:00:16,900 --> 00:00:19,825
Notre travail est de les prédire
et de les contenir.
7
00:00:22,988 --> 00:00:26,490
Je venais d'apprendre
que ma femme décédée
- Primeval - 3x03 - Episode 3.PDTV.BiA.fr.srt
- Primeval - 3x10 - Episode 10.HDTV.HAGGiS.fr.srt
- Primeval - 3x05 - Episode 5.PDTV.RIVER.fr.srt
- Primeval - 3x08 - Episode 8.PDTV.fr.srt
- Primeval - 3x04 - Episode 4.PDTV.fr.srt
- Primeval - 3x02 - Episode 2.PDTV.FoV.fr.srt
- Primeval - 3x07 - Episode 7.HDTV.fr.srt
- Primeval - 3x01 - Episode 1.PDTV.RIVER.fr.srt
- Primeval - 3x09 - Episode 9.RiVER.fr.srt
- Primeval - 3x06 - Episode 6.HDTV.fr.srt
- Primeval - 3x04 - Episode 4.PDTV.FoV.fr.srt
11 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,198 --> 00:00:04,208
Allez !
2
00:00:26,683 --> 00:00:27,693
Pas mal.
3
00:00:29,518 --> 00:00:31,067
Vous, venez avec moi.
4
00:00:44,817 --> 00:00:46,217
Maintenant sautez.
5
00:01:04,257 --> 00:01:05,631
Ãcoutez ma voix.
6
00:01:07,910 --> 00:01:09,110
J'ai dit...
7
00:01:09,807 --> 00:01:10,844
Sautez.
8
00:01:38,367 --> 00:01:40,616
La mort ne signifie rien pour vous,
pas vrai ?
9
00:01:42,927 --> 00:01:43,941
Chanceux.
10
00:01:44,974 --> 00:01:47,513
<i>La <font color="#FA1600">Prime Team</font>
vous présente :</i>
11
00:01:47,647 --> 00:01:50,082
<i>
- Primeval - 1x06 - Episode 6.PDTV.PROPER-RIVER.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,450 --> 00:00:05,711
<i>Des anomalies
ont fait leur apparition.</i>
2
00:00:06,130 --> 00:00:07,740
<i>Des portails temporels.</i>
3
00:00:08,030 --> 00:00:10,145
<i>Donnant sur des mondes
qu'on a peine à imaginer.</i>
4
00:00:10,155 --> 00:00:14,228
Les anomalies prouvent avec certitude
que ce passé existe.
5
00:00:14,235 --> 00:00:18,275
<i>La 4ème dimension est aussi
réelle et tangible que les 3 autres.</i>
6
00:00:18,300 --> 00:00:21,206
Notre travail est de les prédire
et de les contenir.
7
00:00:24,625 --> 00:00:28,060
En conséquence, j'autorise
votre investigatio
- Primeval - 3x01 - Episode 1.PDTV.RIVER.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,000 --> 00:00:46,381
Il y a quelqu'un ?
2
00:00:56,423 --> 00:00:58,407
Tu perds la tête ma chère...
3
00:01:20,835 --> 00:01:23,763
<i>Prime Team</i>
<i>U-sub.net / Seriessub.com</i>
4
00:01:29,222 --> 00:01:30,821
Sync Vo : FRS@luscinia
5
00:01:33,142 --> 00:01:35,373
Trad, sync, relecture : darkevil
6
00:01:48,434 --> 00:01:51,934
Primeval S03E01
7
00:01:57,943 --> 00:02:00,632
- On vous a briefé ?
- Oui, M.
8
00:02:00,877 --> 00:02:03,917
Vous devrez renforcer
la sécurité de l'Arche.
9
00:02:04,409 --> 00:02:07,382
Comme vous le savez, nous avons eu
plusieurs
- Primeval.203.aff.VO.srt
- Primeval.203.aff.VF.srt
2 file(s), added on: 2010-06-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,395 --> 00:00:28,528
Which way?
2
00:00:28,648 --> 00:00:30,000
I was following you.
3
00:00:33,554 --> 00:00:34,880
What was that?
4
00:00:52,127 --> 00:00:53,640
Eat paint, ladies.
5
00:00:54,895 --> 00:00:56,080
Get off!
6
00:01:01,120 --> 00:01:03,360
Warren, you are such a loser! Push off!
7
00:01:34,720 --> 00:01:36,280
Is that supposed to be frightening?
8
00:02:14,560 --> 00:02:18,549
Transcript: evarin - Synchro: MNk
9
00:02:24,612 --> 00:02:25,812
- You're late.
- Yeah.
10
00:02:26,994 --> 00:02:28,034
Hey-hey!
11
00:02:28,527 --> 00:02:30,360
- Are y
- Primeval - 1x06 - Episode 6.PDTV.PROPER-RIVER.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,450 --> 00:00:05,711
<i>Des anomalies
ont fait leur apparition.</i>
2
00:00:06,130 --> 00:00:07,740
<i>Des portails temporels.</i>
3
00:00:08,030 --> 00:00:10,145
<i>Donnant sur des mondes
qu'on a peine à imaginer.</i>
4
00:00:10,155 --> 00:00:14,228
Les anomalies prouvent avec certitude
que ce passé existe.
5
00:00:14,235 --> 00:00:18,275
<i>La 4ème dimension est aussi
réelle et tangible que les 3 autres.</i>
6
00:00:18,300 --> 00:00:21,206
Notre travail est de les prédire
et de les contenir.
7
00:00:24,625 --> 00:00:28,060
En conséquence, j'autorise
votre investigatio
- Primeval - 1x04 - Episode 4.PDTV.RIVER.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,450 --> 00:00:03,710
<i>Des anomalies
ont fait leur apparition.</i>
2
00:00:04,278 --> 00:00:05,656
<i>Des portails temporels.</i>
3
00:00:05,661 --> 00:00:07,914
<i>Donnant sur des mondes
qu'on a peine à imaginer.</i>
4
00:00:08,500 --> 00:00:12,480
Les anomalies prouvent avec certitude
que ce passé existe.
5
00:00:12,965 --> 00:00:16,840
<i>La 4ème dimension est aussi
réelle et tangible que les 3 autres.</i>
6
00:00:16,900 --> 00:00:19,825
Notre travail est de les prédire
et de les contenir.
7
00:00:22,988 --> 00:00:26,490
Je venais d'apprendre
que ma femme décédée
- Primeval - 3x04 - Episode 4.PDTV.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:14,610 --> 00:00:16,409
Vous êtes sûr qu'il était au CRA ?
2
00:00:16,540 --> 00:00:17,918
On a intercepté des appels.
3
00:00:18,381 --> 00:00:20,881
Le personnel du CRA disait
qu'Helen Cutter l'avait.
4
00:00:24,584 --> 00:00:26,829
- Alors, que lui est-il arrivé ?
- On ne sait pas.
5
00:00:26,969 --> 00:00:29,568
- Il a pu être détruit par le feu.
- Ou pas.
6
00:00:29,804 --> 00:00:32,656
Mon avenir en dépend. S'il est là -bas,
je veux le récupérer. Compris ?
7
00:00:35,358 --> 00:00:36,358
Madame.
8
00:00:45,656 --> 00:00:47,106
Prêts à commencer ?
9
00:00:51,730 --> 00:00:52,560
Stupéfiant.
10
00:00:53,675 --> 00:00:
- Primeval.303.BiA.VF.TAG .srt
- Primeval.303.BiA.VF.NoT AG.srt
- Primeval.303.BiA.VF.NoT AG.ass
2 file(s), added on: 2010-06-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,198 --> 00:00:04,208
Allez !
2
00:00:26,683 --> 00:00:27,693
Pas mal.
3
00:00:29,518 --> 00:00:31,067
Vous, venez avec moi.
4
00:00:44,817 --> 00:00:46,217
Maintenant sautez.
5
00:01:04,257 --> 00:01:05,631
Ãcoutez ma voix.
6
00:01:07,910 --> 00:01:09,110
J'ai dit...
7
00:01:09,807 --> 00:01:10,844
Sautez.
8
00:01:38,367 --> 00:01:40,616
La mort ne signifie rien pour vous,
pas vrai ?
9
00:01:42,927 --> 00:01:43,941
Chanceux.
10
00:01:44,974 --> 00:01:47,513
{pos(92,200)}<i>La <font color="#FA1600">Prime Team</font>
vous présente :</i>
11
00:01:47,647 --> 00:0
- Primeval - 3x04 - Episode 4.PDTV.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,610 --> 00:00:16,409
Vous êtes sûr qu'il était au CRA ?
2
00:00:16,540 --> 00:00:17,918
On a intercepté des appels.
3
00:00:18,381 --> 00:00:20,881
Le personnel du CRA disait
qu'Helen Cutter l'avait.
4
00:00:24,584 --> 00:00:26,829
- Alors, que lui est-il arrivé ?
- On ne sait pas.
5
00:00:26,969 --> 00:00:29,568
- Il a pu être détruit par le feu.
- Ou pas.
6
00:00:29,804 --> 00:00:32,656
Mon avenir en dépend. S'il est là -bas,
je veux le récupérer. Compris ?
7
00:00:35,358 --> 00:00:36,358
Madame.
8
00:00:45,656 --> 00:00:47,106
Prêts à commencer ?
9
00:00
- Primeval - 3x06 - Episode 6.HDTV.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,340 --> 00:00:29,514
On dirait que le Premier Ministre
promettait la paix de nos jours.
2
00:00:30,441 --> 00:00:32,520
Les gars, écoutez ça.
3
00:00:32,720 --> 00:00:34,627
"Il ne reste personne.
4
00:00:35,040 --> 00:00:36,833
Les autres sont tous morts.
5
00:00:36,953 --> 00:00:38,437
Aide-moi mon Dieu.
Ãa recommence.
6
00:00:39,726 --> 00:00:40,876
Ils sont là ."
7
00:00:42,917 --> 00:00:43,922
Ãa s'arrête là .
8
00:00:44,300 --> 00:00:45,400
Qui est là ?
9
00:00:49,085 --> 00:00:50,085
Désolé.
10
00:00:57,041 --> 00:00:59,285
- Ils nous ont trouvés ?
- Primeval - 2x03 - Episode 3.PDTV.AFFINITY.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,395 --> 00:00:28,528
Par où ?
2
00:00:28,648 --> 00:00:30,000
Je te suivais !
3
00:00:33,554 --> 00:00:34,880
C'était quoi ça ?
4
00:00:52,127 --> 00:00:53,640
Prenez ça, les filles !
5
00:00:54,895 --> 00:00:56,080
Arrête !
6
00:01:01,120 --> 00:01:03,360
T'es qu'un sale con ! Dégage !
7
00:01:34,720 --> 00:01:36,280
C'est sensé faire peur ?
8
00:02:14,560 --> 00:02:18,549
Transcript : evarin - Synchro : MNk
Traduction : Skunky & B.kr
9
00:02:24,612 --> 00:02:25,894
- T'es en retard.
- Ouais.
10
00:02:26,994 --> 00:02:28,034
Coucou !
11
00:02:28,527 -->
- Primeval.S03E07.RiVER.V F.TAG.srt
- Primeval.S03E07.RiVER.V F.ass
- Primeval.S03E07.RiVER.V F.NoTAG.srt
2 file(s), added on: 2010-06-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,683 --> 00:00:23,790
<i>Et dimitte a nobis...</i>
2
00:00:24,742 --> 00:00:26,588
<i>... debita nostra sicut</i>
3
00:00:26,826 --> 00:00:29,812
<i>et nos dimittimus
a debitoribus nostris.</i>
4
00:00:32,136 --> 00:00:36,135
Vous seul pouvez nous sauver
de la bête, Sir William.
5
00:00:36,498 --> 00:00:39,582
Que Dieu vous garde
durant votre périple.
6
00:00:40,951 --> 00:00:42,090
Mon père.
7
00:01:00,360 --> 00:01:02,678
Accepterez-vous ceci
pour votre protection ?
8
00:01:04,167 --> 00:01:06,268
Cela vous préservera de la peur.
9
00:01:06,846 --> 00:01:07,846
M
- Primeval.304.fov.VF.TAG .srt
- Primeval.304.fov.VF.NoT AG.ass
- Primeval.304.fov.VF.NoT AG.srt
2 file(s), added on: 2010-06-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,610 --> 00:00:16,409
Vous êtes sûr qu'il était au CRA ?
2
00:00:16,540 --> 00:00:17,918
On a intercepté des appels.
3
00:00:18,381 --> 00:00:20,881
Le personnel du CRA disait
qu'Helen Cutter l'avait.
4
00:00:24,584 --> 00:00:26,829
- Alors, que lui est-il arrivé ?
- On ne sait pas.
5
00:00:26,969 --> 00:00:29,568
- Il a pu être détruit par le feu.
- Ou pas.
6
00:00:29,804 --> 00:00:32,656
Mon avenir en dépend. S'il est là -bas,
je veux le récupérer. Compris ?
7
00:00:35,358 --> 00:00:36,358
Madame.
8
00:00:45,656 --> 00:00:47,106
Prêts à commencer ?
9
00:00
- Primeval - 3x07 - Episode 7.HDTV.fr.srt
- Primeval - 3x10 - Episode 10.HDTV.HAGGiS.fr.srt
- Primeval - 3x01 - Episode 1.PDTV.RIVER.fr.srt
- Primeval - 3x02 - Episode 2.PDTV.FoV.fr.srt
- Primeval - 3x04 - Episode 4.PDTV.FoV.fr.srt
- Primeval - 3x08 - Episode 8.PDTV.fr.srt
- Primeval - 3x05 - Episode 5.PDTV.RIVER.fr.srt
- Primeval - 3x06 - Episode 6.HDTV.fr.srt
- Primeval - 3x09 - Episode 9.RiVER.fr.srt
- Primeval - 3x04 - Episode 4.PDTV.fr.srt
- Primeval - 3x03 - Episode 3.PDTV.BiA.fr.srt
11 file(s), added on: 2010-02-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,683 --> 00:00:23,790
<i>Et dimitte a nobis...</i>
2
00:00:24,742 --> 00:00:26,588
<i>... debita nostra sicut</i>
3
00:00:26,826 --> 00:00:29,812
<i>et nos dimittimus
a debitoribus nostris.</i>
4
00:00:32,136 --> 00:00:36,135
Vous seul pouvez nous sauver
de la bête, Sir William.
5
00:00:36,498 --> 00:00:39,582
Que Dieu vous garde
durant votre périple.
6
00:00:40,951 --> 00:00:42,090
Mon père.
7
00:01:00,360 --> 00:01:02,678
Accepterez-vous ceci
pour votre protection ?
8
00:01:04,167 --> 00:01:06,268
Cela vous préservera de la peur.
9
00:01:06,846 --> 00:01:07,846
M
- Primeval.S03E09.RiVER.V F.NoTAG.srt
- Primeval.S03E09.RiVER.V F.TAG.srt
- Primeval.S03E09.RiVER.V F.ass
2 file(s), added on: 2010-06-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,656 --> 00:01:50,656
<i>La <font color="#FA1600">Prime Team</font> vous présente :</i>
2
00:01:52,038 --> 00:01:56,038
<i>Transcript : <font color="FA1600">Chocolate</i></font>
<i>Presync VO : <font color="FA1600">Darkevil</i>
3
00:01:57,513 --> 00:02:01,513
<i>Traduction | Relecture | Synchro :
<font color="6ebbc5">Anarwen & Darkevil</i>
4
00:02:10,321 --> 00:02:13,971
<i>-|- <font color="FA1600">U-sub.net</font> -|-
-|- <font color="6ebbc5">SeriesSub.com</font> -|-</i>
5
00:02:14,585 --> 00:02:18,471
<font color="FA1600">Saison 3 Ãpisode 9</font>
6
00:02:19,813 --> 00:02:21,477
- Primeval - 1x01 - Episode 1.PDTV.AFFINITY.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,480 --> 00:00:44,504
Ouvrez-moi !
2
00:01:44,992 --> 00:01:48,100
Sous-titres : BerHug
3
00:01:53,752 --> 00:01:57,800
Huit ans plus tard
4
00:02:11,555 --> 00:02:14,123
- Professeur Cutter !
- Attention à la courbe.
5
00:02:15,600 --> 00:02:16,457
Professeur !
6
00:02:18,810 --> 00:02:21,069
- Connor Temple.
- Désolé, je peux pas vous dire.
7
00:02:21,070 --> 00:02:25,049
Ãa doit être en Archéologie. Prenez
à droite, tout droit, sur votre gauche.
8
00:02:25,050 --> 00:02:27,672
Je suis pas perdu. C'est mon nom.
Je suis un de vos étudiants.
9
00:02:28,950 --> 0
1 file(s), added on: 2010-10-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,381 --> 00:00:20,377
L'HISTOIRE SUIVANTE
EST INSPIRÃE DE FAITS RÃELS
2
00:01:12,539 --> 00:01:15,633
Large calibre, .45, je dirais.
3
00:01:15,708 --> 00:01:17,699
Tirée à 50 cm.
4
00:01:19,212 --> 00:01:22,545
Tous exécutés
de la même façon.
5
00:01:22,615 --> 00:01:25,277
Jojo, combien tu as dit?
6
00:01:28,254 --> 00:01:29,585
Dix, peut-être.
7
00:01:29,656 --> 00:01:32,318
C'est très courageux
de ta part d'être venu.
8
00:01:35,495 --> 00:01:38,658
- Il va bientôt faire nuit.
- Alors, ne perdons pas de temps.
9
00:01:38,731 --> 00:01:42,690
On doit enc
- Primeval.206.aff.VF.srt
- Primeval.206.aff.VO.srt
2 file(s), added on: 2010-06-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,763 --> 00:00:11,983
On va bientôt voir ton papa, hein Jake ?
2
00:00:12,466 --> 00:00:15,219
Il était dans un gros avion,
3
00:00:15,339 --> 00:00:16,880
et il devrait atterrir...
4
00:00:17,040 --> 00:00:19,320
Dans quelques minutes ! Allez !
5
00:00:22,729 --> 00:00:23,973
Encore des travaux.
6
00:00:35,600 --> 00:00:37,175
Qu'est-ce qu'il se passe, Jake ?
7
00:01:53,091 --> 00:01:55,028
Transcript : evarin
Sync : MNk, Golgi & NikoMagnus
8
00:01:55,148 --> 00:01:57,065
Traduction : Skunk, Odonate & NikoMagnus
9
00:02:11,375 --> 00:02:12,940
On doit le dire à Cutter
- Primeval.S03E08.RiVER.V F.NoTAG.srt
- Primeval.S03E08.RiVER.V F.TAG.srt
- Primeval.S03E08.RiVER.V F.ass
2 file(s), added on: 2010-06-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,631 --> 00:00:20,803
Accrochez-vous.
2
00:00:22,254 --> 00:00:24,318
- Danny !
- Que faites-vous ?
3
00:00:27,339 --> 00:00:28,932
C'était vraiment nécessaire ?
4
00:00:29,060 --> 00:00:30,421
Ma voiture. Mes règles.
5
00:00:30,549 --> 00:00:34,124
- Je déteste quand vous jouez au chef.
- Je déteste m'asseoir à l'arrière.
6
00:00:34,391 --> 00:00:37,254
- Vous étiez devant la dernière fois.
- Qui tient des comptes ?
7
00:00:37,390 --> 00:00:38,640
Connor le fait.
8
00:00:41,116 --> 00:00:41,974
Eh, vous !
9
00:00:42,094 --> 00:00:44,080
- Amical.
- Vous ne po
There are more subtitles available for Primeval Fr
Click here to view them