Search Movie Subtitles results for primeval english subtitles by relevance:
- primeval[1].s01e01.ws.p dtv.xvid-affinity.VO.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,154 --> 00:00:45,018
Hey, let me in!
2
00:02:12,197 --> 00:02:13,011
Professor Cutter!
3
00:02:15,830 --> 00:02:16,859
Professor!
4
00:02:16,894 --> 00:02:18,492
Professor Cutter...
5
00:02:18,527 --> 00:02:20,100
Connor Temple.
6
00:02:20,135 --> 00:02:21,402
I'm sorry, I've never heard of it.
7
00:02:21,403 --> 00:02:23,538
I think you want archeology, if you go
around that way
8
00:02:23,538 --> 00:02:25,638
to the right and keep
walking it's on your left.
9
00:02:25,673 --> 00:02:27,998
It's not a place, it's my name.
I'm one of your student.
10
00:02:29,617 --
- primeval.s01e02.ws.dvdr ip.xvid-river.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:05,000
Anomalies are starting to appear.
2
00:00:05,200 --> 00:00:09,200
Doorways in time
to worlds we can barely imagine.
3
00:00:09,200 --> 00:00:13,400
The anomalies are conclusive
proof that the past exists.
4
00:00:13,400 --> 00:00:17,400
In a fourth dimension is real
and solid as those we already know.
5
00:00:17,400 --> 00:00:20,600
Our job is
to predict and contain them.
6
00:00:22,400 --> 00:00:26,200
Under the circumstances I'm going to allow
your exploratory mission into the anomaly.
7
00:00:26,600 --> 00:00:28,800
People, somebody's been here before u
- Primeval.DVDRip.XviD-Di AMOND.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,737 --> 00:01:12,796
Ugh!
2
00:01:12,872 --> 00:01:15,636
Large caliber,.45, I'd say.
3
00:01:15,708 --> 00:01:17,699
Fired within half a meter.
4
00:01:19,546 --> 00:01:22,538
All of them executed
in the same fashion.
5
00:01:22,615 --> 00:01:25,209
Jojo, how many did you say?
6
00:01:28,254 --> 00:01:29,619
Ten, maybe.
7
00:01:29,689 --> 00:01:32,317
It's very brave of you
to come forward.
8
00:01:35,595 --> 00:01:36,892
It's gonna be dark soon.
9
00:01:36,963 --> 00:01:38,658
Well, then,
let's not waste time.
10
00:01:38,731 --> 00:01:42,724
We've still got to
- Buffy the Vampire Slayer - 4x12 - A New Man.en.srt
- Buffy the Vampire Slayer - 4x17 - Superstar.en.srt
- Buffy the Vampire Slayer - 4x18 - Where the Wild Things Are.en.srt
- Buffy the Vampire Slayer - 4x09 - Something Blue.en.srt
- Buffy the Vampire Slayer - 4x13 - The I In Team.en.srt
- Buffy the Vampire Slayer - 4x03 - The Harsh Light of Day.en.srt
- Buffy the Vampire Slayer - 4x22 - Restless.en.srt
- Buffy the Vampire Slayer - 4x11 - Doomed.en.srt
- Buffy the Vampire Slayer - 4x04 - Fear Itself.en.srt
- Buffy the Vampire Slayer - 4x01 - The Freshman.en.srt
- Buffy the Vampire Slayer - 4x19 - New Moon Rising.en.srt
- Buffy the Vampire Slayer - 4x14 - Goodbye Iowa.en.srt
- Buffy the Vampire Slayer - 4x21 - Primeval (2).en.srt
- Buffy the Vampire Slayer - 4x02 - Living Conditions.en.srt
- Buffy the Vampire Slayer - 4x10 - Hush.en.srt
- Buffy the Vampire Slayer - 4x05 - Beer Bad.en.srt
- Buffy the Vampire Slayer - 4x16 - Who Are You (2).en.srt
- Buffy the Vampire Slayer - 4x08 - Pangs.en.srt
- Buffy the Vampire Slayer - 4x15 - This Year's Girl (1).en.srt
- Buffy the Vampire Slayer - 4x20 - The Yoko Factor (1).en.srt
- Buffy the Vampire Slayer - 4x07 - The Initiative.en.srt
- Buffy the Vampire Slayer - 4x06 - Wild At Heart.en.srt
22 file(s), added on: 2010-11-19
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:05,489
Previously on "Buffy the Vampire Slayer":
2
00:00:06,173 --> 00:00:09,449
- How long have you been practising?
- Since I was little.
3
00:00:09,533 --> 00:00:13,003
Agent Finn is in charge of this operation.
I'm counting on you, Riley.
4
00:00:13,333 --> 00:00:15,972
I canât bite anything. I can't even hit people.
5
00:00:18,173 --> 00:00:18,969
No pain.
6
00:00:19,053 --> 00:00:21,328
I can hurt a demon.
7
00:00:21,413 --> 00:00:24,962
You really have a lot to learn
about women, Riley.
8
00:00:25,813 --> 00:00:27,132
You're gonna teach me.
9
00:0
- primeval.s01e05.ws.dvdr ip.xvid-river_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO. PT.srt
- primeval.s01e02.ws.dvdr ip.xvid-river_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO. PT.srt
- primeval.s01e01.ws.dvdr ip.xvid-river_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO. PT.srt
- primeval.s01e04.ws.dvdr ip.xvid-river_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO. PT.srt
- primeval.s01e03.ws.dvdr ip.xvid-river_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO. PT.srt
- primeval.s01e06.ws.dvdr ip.xvid-river_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO. PT.srt
6 file(s), added on: 2009-02-08
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,105 --> 00:00:02,700
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,800 --> 00:00:05,000
Anomalies are starting to appear.
2
00:00:05,600 --> 00:00:09,200
Doorways in time
to worlds we can barely imagine.
3
00:00:09,400 --> 00:00:13,600
The anomalies are
conclusive proof that the past exists.
4
00:00:14,000 --> 00:00:17,800
In a fourth dimension as
real and solid as those we already know.
5
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
Our job is to predict and contain them.
6
00:00:24,200 --> 00:00:27,400
I've just found out
that my dead wife was still alive.
7
00:00:27,400 --> 00:00:30,20
- Primeval.S01E05.DVDRip. RiVER.en.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,815 --> 00:00:05,000
Anomalies are starting to appear.
2
00:00:05,621 --> 00:00:09,307
Doorways in time
to worlds we can barely imagine.
3
00:00:09,542 --> 00:00:13,795
The anomalies are
conclusive proof that the past exists.
4
00:00:14,164 --> 00:00:17,923
In a fourth dimension as
real and solid as those we already know.
5
00:00:18,094 --> 00:00:21,092
Our job is to predict and contain them.
6
00:00:24,297 --> 00:00:27,547
I've just found out
that my dead wife was still alive.
7
00:00:27,548 --> 00:00:30,398
We want you to go through
the anomaly and bring her back.
8
00:0
- Buffy the Vampire Slayer - 4x12 - A New Man.en.srt
- Buffy the Vampire Slayer - 4x17 - Superstar.en.srt
- Buffy the Vampire Slayer - 4x07 - The Initiative.en.srt
- Buffy the Vampire Slayer - 4x13 - The I In Team.en.srt
- Buffy the Vampire Slayer - 4x20 - The Yoko Factor (1).en.srt
- Buffy the Vampire Slayer - 4x21 - Primeval (2).en.srt
- Buffy the Vampire Slayer - 4x16 - Who Are You (2).en.srt
- Buffy the Vampire Slayer - 4x18 - Where the Wild Things Are.en.srt
- Buffy the Vampire Slayer - 4x04 - Fear Itself.en.srt
- Buffy the Vampire Slayer - 4x05 - Beer Bad.en.srt
- Buffy the Vampire Slayer - 4x11 - Doomed.en.srt
- Buffy the Vampire Slayer - 4x14 - Goodbye Iowa.en.srt
- Buffy the Vampire Slayer - 4x02 - Living Conditions.en.srt
- Buffy the Vampire Slayer - 4x06 - Wild At Heart.en.srt
- Buffy the Vampire Slayer - 4x08 - Pangs.en.srt
- Buffy the Vampire Slayer - 4x01 - The Freshman.en.srt
- Buffy the Vampire Slayer - 4x15 - This Year's Girl (1).en.srt
- Buffy the Vampire Slayer - 4x19 - New Moon Rising.en.srt
- Buffy the Vampire Slayer - 4x03 - The Harsh Light of Day.en.srt
- Buffy the Vampire Slayer - 4x22 - Restless.en.srt
- Buffy the Vampire Slayer - 4x10 - Hush.en.srt
- Buffy the Vampire Slayer - 4x09 - Something Blue.en.srt
22 file(s), added on: 2010-02-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:05,489
Previously on "Buffy the Vampire Slayer":
2
00:00:06,173 --> 00:00:09,449
- How long have you been practising?
- Since I was little.
3
00:00:09,533 --> 00:00:13,003
Agent Finn is in charge of this operation.
I'm counting on you, Riley.
4
00:00:13,333 --> 00:00:15,972
I canât bite anything. I can't even hit people.
5
00:00:18,173 --> 00:00:18,969
No pain.
6
00:00:19,053 --> 00:00:21,328
I can hurt a demon.
7
00:00:21,413 --> 00:00:24,962
You really have a lot to learn
about women, Riley.
8
00:00:25,813 --> 00:00:27,132
You're gonna teach me.
9
00:0
- Primeval ( English Subtitles ) www.mysubtitles.com.txt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:48,982 --> 00:00:51,712
[Man shouts in French]
2
00:01:10,737 --> 00:01:12,796
Ugh!
3
00:01:12,872 --> 00:01:15,636
Large caliber, .45, I'd say.
4
00:01:15,708 --> 00:01:17,699
Fired within half a meter.
5
00:01:19,546 --> 00:01:22,538
All of them executed
in the same fashion.
6
00:01:22,615 --> 00:01:25,209
Jojo, how many did you say?
7
00:01:25,285 --> 00:01:28,186
[Speaking French]
8
00:01:28,254 --> 00:01:29,619
Ten, maybe.
9
00:01:29,689 --> 00:01:32,317
It's very brave of you
to come forward.
10
00:01:35,595 --> 00:01:36,892
It's gonna be dark soon.
11
0
- Primeval.S02E03.WS.PDTV .XviD-AFFiNiTY_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO. PT.srt
- Primeval.S02E02.WS.PDTV .XviD-ANGELiC_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO. PT.srt
- Primeval.S02E01.PDTV.Xv iD.PROPER-RiVER_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO. PT.srt
- Primeval.S02E04.WS.PDTV .XviD-ANGELiC_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO. PT.srt
- Primeval.S02E06.WS.PDTV .XviD-AFFiNiTY_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO. PT.srt
- Primeval.S02E07.WS.PDTV .XviD.REPACK-AFFiNiTY_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO. PT.srt
- Primeval.S02E05.WS.PDTV .XviD-AFFiNiTY_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO. PT.srt
7 file(s), added on: 2009-02-08
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:27,395 --> 00:00:28,528
Which way?
2
00:00:28,648 --> 00:00:30,000
I was following you.
3
00:00:33,554 --> 00:00:34,880
What was that?
4
00:00:52,127 --> 00:00:53,640
Eat paint, ladies.
5
00:00:54,895 --> 00:00:56,080
Get off!
6
00:01:01,120 --> 00:01:03,360
Warren, you are such a loser! Push off!
7
00:01:34,720 --> 00:01:36,280
Is that supposed to be frightening?
8
00:02:14,560 --> 00:02:18,549
Transcript: evarin - Synchro: MNk
9
00:02:24,612 --> 00:02:25,812
- You're late.
- Yeah.
10
00:02:26,994
- Primeval - 2x06 - Episode 6.aff.en.srt
- Primeval - 2x04 - Episode 4.en.srt
- Primeval - 2x02 - Episode 2.en.srt
- Primeval - 2x03 - Episode 3.en.srt
- Primeval - 2x07 - Episode 7.PDTV.Repack AFFiNiTY.en.srt
- Primeval - 2x01 - Episode 1.en.srt
- Primeval - 2x05 - Episode 5.aff.en.srt
7 file(s), added on: 2010-02-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,763 --> 00:00:11,983
We're gonna see your daddy soon,
aren't we, Jake?
2
00:00:12,466 --> 00:00:15,219
He's been on a big aeroplane
up in the sky,
3
00:00:15,339 --> 00:00:16,880
but he'll be landing...
4
00:00:17,040 --> 00:00:19,320
God! Any minute! Come on!
5
00:00:22,729 --> 00:00:23,973
Road works again.
6
00:00:35,600 --> 00:00:37,074
What's going on, Jake?
7
00:01:53,091 --> 00:01:57,056
Transcript: evarin
Sync: MNk, Golgi & NikoMagnus
8
00:02:11,375 --> 00:02:12,940
We have to tell Cutter.
9
00:02:14,140 --> 00:02:15,520
But Caroline hated Rex.
10
00:02:16,
- Primeval - 2x01 - Episode 1.en.srt
- Primeval - 2x05 - Episode 5.aff.en.srt
- Primeval - 2x06 - Episode 6.aff.en.srt
- Primeval - 2x02 - Episode 2.en.srt
- Primeval - 2x04 - Episode 4.en.srt
- Primeval - 2x07 - Episode 7.PDTV.Repack AFFiNiTY.en.srt
- Primeval - 2x03 - Episode 3.en.srt
7 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,500 --> 00:00:10,599
Yes!
2
00:00:49,100 --> 00:00:51,200
My name is Professor Nick Cutter.
3
00:00:51,700 --> 00:00:54,200
Eight years ago, my wife Helen disappeared.
4
00:00:54,899 --> 00:00:58,600
I discovered she had stepped into the past
through ruptures in time called anomalies.
5
00:00:59,799 --> 00:01:03,000
Now creatures from the past threaten
the future of the human race.
6
00:01:03,600 --> 00:01:05,799
There's only a small group
of people who know the truth
7
00:01:06,099 --> 00:01:07,400
my research team.
8
00:01:08,099 --> 00:01:09,099
Stephen Hart
9
00:
- Primeval - 1x01 - Episode 1.HDTV.en.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,147 --> 00:00:46,018
Hey, let me in!
2
00:01:43,185 --> 00:01:47,085
PRIMEVAL 1x01
Subtitles subXpacio
3
00:01:54,802 --> 00:01:58,986
EIGHT YEARS LATER
4
00:02:06,743 --> 00:02:09,612
CENTRAL METROPOLITAN UNIVERSITY
5
00:02:11,597 --> 00:02:13,011
Professor Cutter!
6
00:02:15,533 --> 00:02:16,859
Professor!
7
00:02:16,894 --> 00:02:19,800
- Professor Cutter...
- Connor Temple.
8
00:02:19,835 --> 00:02:22,211
I'm sorry, I've never heard of it.
I think you want archeology,
9
00:02:22,288 --> 00:02:24,938
if you go around up there to the right
and keep walking it's on y
- Primeval - 1x05 - Episode 5.HDTV.en.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,815 --> 00:00:04,000
Anomalies are starting to appear.
2
00:00:04,621 --> 00:00:08,307
Doorways in time
to worlds we can barely imagine.
3
00:00:08,542 --> 00:00:12,795
The anomalies are
conclusive proof that the past exists.
4
00:00:13,164 --> 00:00:16,923
In a fourth dimension as
real and solid as those we already know.
5
00:00:17,094 --> 00:00:20,092
Our job is to predict and contain them.
6
00:00:23,297 --> 00:00:26,547
I've just found out
that my dead wife was still alive.
7
00:00:26,548 --> 00:00:29,398
We want you to go through
the anomaly and bring her back.
8
00:0
- Primeval - 1x05 - Episode 5.HDTV.en.srt
1 file(s), added on: 2010-02-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,815 --> 00:00:04,000
Anomalies are starting to appear.
2
00:00:04,621 --> 00:00:08,307
Doorways in time
to worlds we can barely imagine.
3
00:00:08,542 --> 00:00:12,795
The anomalies are
conclusive proof that the past exists.
4
00:00:13,164 --> 00:00:16,923
In a fourth dimension as
real and solid as those we already know.
5
00:00:17,094 --> 00:00:20,092
Our job is to predict and contain them.
6
00:00:23,297 --> 00:00:26,547
I've just found out
that my dead wife was still alive.
7
00:00:26,548 --> 00:00:29,398
We want you to go through
the anomaly and bring her back.
8
00:0
- Primeval - 1x02 - Episode 2.en.srt
- Primeval - 1x01 - Episode 1.en.srt
- Primeval - 1x04 - Episode 4.en.srt
- Primeval - 1x02 - Episode 2.HDTV.en.srt
- Primeval - 1x04 - Episode 4.PDTV.FoV.en.srt
- Primeval - 1x03 - Episode 3.en.srt
- Primeval - 1x05 - Episode 5.en.srt
- Primeval - 1x05 - Episode 5.HDTV.en.srt
- Primeval - 1x06 - Episode 6.en.srt
- Primeval - 1x01 - Episode 1.HDTV.en.srt
10 file(s), added on: 2010-02-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,730 --> 00:00:05,126
Anomalies are starting to appear.
2
00:00:05,361 --> 00:00:09,268
Doorways in time
to worlds we can barely imagine.
3
00:00:09,303 --> 00:00:13,496
The anomalies are conclusive
proof that the past exists.
4
00:00:13,531 --> 00:00:17,504
In a fourth dimension is real
and solid as those we already know.
5
00:00:17,564 --> 00:00:20,663
Our job is
to predict and contain them.
6
00:00:22,491 --> 00:00:26,344
Under the circumstances I'm going to allow
your exploratory mission into the anomaly.
7
00:00:26,685 --> 00:00:28,812
People, somebody's been here before u
- Primeval Webisodes - 01x04 - Episode 4.WEBRIP.English.updated.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,436 --> 00:00:10,933
Hey.
2
00:00:12,760 --> 00:00:14,690
Is it true you've ordered
non-lethal weapons?
3
00:00:15,035 --> 00:00:16,334
Morning, Becker.
4
00:00:17,800 --> 00:00:19,069
Jess, so...
5
00:00:19,070 --> 00:00:21,088
- Three extra shelves.
- Yeah.
6
00:00:21,089 --> 00:00:22,297
I got a lot of plants.
7
00:00:22,607 --> 00:00:25,723
The team needs real guns, we're not
collecting for petting zoo.
8
00:00:25,724 --> 00:00:28,718
These creatures aren't just interesting,
they're also deadly.
9
00:00:29,012 --> 00:00:30,418
Yeah, I know.
10
00:00:30,419 -->
- Primeval - Eng - 23,976fps - 2007 - (DVDRip-DiAMOND).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,982 --> 00:00:51,712
[Man shouts in French]
2
00:01:10,737 --> 00:01:12,796
Ugh!
3
00:01:12,872 --> 00:01:15,636
Large caliber, .45, I'd say.
4
00:01:15,708 --> 00:01:17,699
Fired within half a meter.
5
00:01:19,546 --> 00:01:22,538
All of them executed
in the same fashion.
6
00:01:22,615 --> 00:01:25,209
Jojo, how many did you say?
7
00:01:25,285 --> 00:01:28,186
[Speaking French]
8
00:01:28,254 --> 00:01:29,619
Ten, maybe.
9
00:01:29,689 --> 00:01:32,317
It's very brave of you
to come forward.
10
00:01:35,595 --> 00:01:36,893
It's gonna be dark soon.
11
00:01
- primeval.s01e01.ws.dvdr ip.xvid-river.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
Hey, let me in!
2
00:02:12,400 --> 00:02:14,000
Professor Cutter!
3
00:02:16,400 --> 00:02:17,800
Professor!
4
00:02:17,800 --> 00:02:20,800
- Professor Cutter...
- Connor Temple.
5
00:02:20,800 --> 00:02:23,200
I'm sorry, I've never heard of it.
I think you want archeology,
6
00:02:23,200 --> 00:02:25,800
if you go around up there to the right
and keep walking it's on your left.
7
00:02:25,800 --> 00:02:29,200
No, it's not a place, it's my name.
I'm one of your students.
8
00:02:30,000 --> 00:02:31,200
Really?
9
00:02:31,200 --> 00:02:33,400
Well
- Primeval - 1x04 - Episode 4.PDTV.FoV.en.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:14,270 --> 00:00:16,430
You're certain it was in the ARC?
2
00:00:16,430 --> 00:00:18,950
We intercepted calls.
The ARC staff were saying
3
00:00:18,950 --> 00:00:20,870
Helen Cutter had it.
4
00:00:24,030 --> 00:00:26,150
So what's happened to it?
We don't know.
5
00:00:26,350 --> 00:00:29,390
It might have been destroyed
in the fire. It might not.
6
00:00:29,390 --> 00:00:31,470
My whole future
could depend on this.
7
00:00:31,470 --> 00:00:33,710
If it's there, I want it back,
understand?
8
00:00:34,830 --> 00:00:36,790
Ma'am.
9
00:00:44,990 --> 00:00:46,950
Ready to begin?
10
00:00:50,990 --> 00:00:52,870
It's amazing.
11
00
- Primeval - 3x02 - Episode 2.PDTV.FoV.en.srt
- Primeval - 3x01 - Episode 1.PDTV.river.en.srt
- Primeval - 3x01 - Episode 1.PDTV.RiVER.en.srt
- Primeval - 3x03 - Episode 3.PDTV.bia.en.srt
- Primeval - 3x05 - Episode 5.PDTV.river.en.srt
- Primeval - 3x10 - Episode 10.DVD.HAGGiS.en.srt
- Primeval - 3x07 - Episode 7.PDTV.river.en.srt
- Primeval - 3x04 - Episode 4.en.srt
- Primeval - 3x05 - Episode 5.river.en.srt
- Primeval - 3x08 - Episode 8.HDTV.River.en.srt
- Primeval - 3x07 - Episode 7.PDTV.en.srt
- Primeval - 3x06 - Episode 6.PDTV.en.srt
- Primeval - 3x06 - Episode 6.HDTV.Bia.en.srt
- Primeval - 3x09 - Episode 9.PDTV.River.en.srt
13 file(s), added on: 2010-02-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,360 --> 00:00:29,000
We'll get done.
2
00:00:29,000 --> 00:00:31,040
No chance.
3
00:00:31,040 --> 00:00:33,000
This is brilliant.
4
00:00:35,280 --> 00:00:37,680
I gotta check this.
It's wicked for boarding.
5
00:00:41,200 --> 00:00:43,760
Come on then.
6
00:01:27,240 --> 00:01:28,960
Matt?
7
00:02:22,920 --> 00:02:26,280
I've been trying to trace
the origins of the Qilin.
8
00:02:26,280 --> 00:02:28,720
Also known as the Chinese Unicorn.
Exactly.
9
00:02:28,720 --> 00:02:32,400
The earliest reference was
in the 5th Century book Zuo Zhuan.
10
00:02:32,400 --> 00:
There are more subtitles available for Primeval English Subtitles
Click here to view them