Search Movie Subtitles results for primeval by relevance:
- primeval[1].s01e01.ws.p dtv.xvid-affinity.VO.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,154 --> 00:00:45,018
Hey, let me in!
2
00:02:12,197 --> 00:02:13,011
Professor Cutter!
3
00:02:15,830 --> 00:02:16,859
Professor!
4
00:02:16,894 --> 00:02:18,492
Professor Cutter...
5
00:02:18,527 --> 00:02:20,100
Connor Temple.
6
00:02:20,135 --> 00:02:21,402
I'm sorry, I've never heard of it.
7
00:02:21,403 --> 00:02:23,538
I think you want archeology, if you go
around that way
8
00:02:23,538 --> 00:02:25,638
to the right and keep
walking it's on your left.
9
00:02:25,673 --> 00:02:27,998
It's not a place, it's my name.
I'm one of your student.
10
00:02:29,617 --
- primeval.s01e02.ws.dvdr ip.xvid-river.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:05,000
Anomalies are starting to appear.
2
00:00:05,200 --> 00:00:09,200
Doorways in time
to worlds we can barely imagine.
3
00:00:09,200 --> 00:00:13,400
The anomalies are conclusive
proof that the past exists.
4
00:00:13,400 --> 00:00:17,400
In a fourth dimension is real
and solid as those we already know.
5
00:00:17,400 --> 00:00:20,600
Our job is
to predict and contain them.
6
00:00:22,400 --> 00:00:26,200
Under the circumstances I'm going to allow
your exploratory mission into the anomaly.
7
00:00:26,600 --> 00:00:28,800
People, somebody's been here before u
- primeval.s01e05.ws.dvdr ip.xvid-river_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT .srt
- primeval.s01e02.ws.dvdr ip.xvid-river_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT .srt
- primeval.s01e01.ws.dvdr ip.xvid-river_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT .srt
- primeval.s01e04.ws.dvdr ip.xvid-river_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT .srt
- primeval.s01e03.ws.dvdr ip.xvid-river_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT .srt
- primeval.s01e06.ws.dvdr ip.xvid-river_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT .srt
6 file(s), added on: 2009-02-08
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,105 --> 00:00:02,700
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,800 --> 00:00:05,000
Anomalies are starting to appear.
2
00:00:05,600 --> 00:00:09,200
Doorways in time
to worlds we can barely imagine.
3
00:00:09,400 --> 00:00:13,600
The anomalies are
conclusive proof that the past exists.
4
00:00:14,000 --> 00:00:17,800
In a fourth dimension as
real and solid as those we already know.
5
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
Our job is to predict and contain them.
6
00:00:24,200 --> 00:00:27,400
I've just found out
that my dead wife was still alive.
7
00:00:27,400 --> 00:00:30,20
- primeval.s01e03.ws.pdtv .xvid-river.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:04,640
Anomalias est?o come?ando a aparecer.
2
00:00:05,251 --> 00:00:09,182
Fendas no tempo, para mundos
que mal poder?amos imaginar.
3
00:00:09,482 --> 00:00:13,349
As anomalias, s?o provas conclusivas
de que o passado existe.
4
00:00:13,900 --> 00:00:17,537
E que a quarta dimens?o ? t?o real
e s?lida como a que j? conhecemos.
5
00:00:17,750 --> 00:00:20,757
Nosso dever ? prever e cont?-las.
6
00:00:24,200 --> 00:00:26,840
Helen Cutter pode estar
h? v?rios anos no passado.
7
00:00:26,841 --> 00:00:28,575
Ela desapareceu na floresta e
o corpo nunca foi encontrad
- Primeval ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:29,767 --> 00:00:31,840
- Sprat vrea sã plecãm.
- Ai picioare.
2
00:00:32,000 --> 00:00:33,289
Sunt ocupatã, Steve.
3
00:00:33,555 --> 00:00:34,967
E câinele tãu.
4
00:00:35,233 --> 00:00:37,279
Ai spus cã ai grijã de ea, îþi aminteºti ?
5
00:00:40,171 --> 00:00:41,840
Vrei sã mergi cu maºina lui Steve ?
6
00:00:42,565 --> 00:00:44,294
Vrei ? Bunã fatã !
7
00:01:01,108 --> 00:01:02,059
Sprat !
8
00:01:03,903 --> 00:01:05,089
Sprat !
9
00:01:05,747 --> 00:01:06,640
Ãntoarce-te !
10
00:01:06,801 --> 00:01:08,015
Fatã rea !
11
00:01:12,477 --> 00:01:14,086
Sprat, întoarce-te !
12
00:01:17,742 --> 00:01:18,839
Spr
- Primeval.DVDRip.XviD-Di AMOND.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,737 --> 00:01:12,796
Ugh!
2
00:01:12,872 --> 00:01:15,636
Large caliber,.45, I'd say.
3
00:01:15,708 --> 00:01:17,699
Fired within half a meter.
4
00:01:19,546 --> 00:01:22,538
All of them executed
in the same fashion.
5
00:01:22,615 --> 00:01:25,209
Jojo, how many did you say?
6
00:01:28,254 --> 00:01:29,619
Ten, maybe.
7
00:01:29,689 --> 00:01:32,317
It's very brave of you
to come forward.
8
00:01:35,595 --> 00:01:36,892
It's gonna be dark soon.
9
00:01:36,963 --> 00:01:38,658
Well, then,
let's not waste time.
10
00:01:38,731 --> 00:01:42,724
We've still got to
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,381 --> 00:00:20,377
ESTA HISTORIA ESTÃ BASADA
EN SUCESOS REALES
2
00:01:12,539 --> 00:01:15,633
Calibre grande.
45, dirÃa yo.
3
00:01:15,708 --> 00:01:17,699
Disparada a medio metro.
4
00:01:19,212 --> 00:01:22,545
Todos ejecutados de la misma manera.
5
00:01:22,615 --> 00:01:25,277
Jojo, ¿cuántos dijiste?
6
00:01:28,254 --> 00:01:29,585
Diez, quizá.
7
00:01:29,656 --> 00:01:32,318
Fue valiente de tu parte avisarnos.
8
00:01:35,495 --> 00:01:38,658
- Ya va a oscurecer.
- No perdamos tiempo.
9
00:01:38,731 --> 00:01:42,690
Hay que examinar la ribera opuesta.
10
- Primeval ( English Subtitles ) www.mysubtitles.com.txt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:48,982 --> 00:00:51,712
[Man shouts in French]
2
00:01:10,737 --> 00:01:12,796
Ugh!
3
00:01:12,872 --> 00:01:15,636
Large caliber, .45, I'd say.
4
00:01:15,708 --> 00:01:17,699
Fired within half a meter.
5
00:01:19,546 --> 00:01:22,538
All of them executed
in the same fashion.
6
00:01:22,615 --> 00:01:25,209
Jojo, how many did you say?
7
00:01:25,285 --> 00:01:28,186
[Speaking French]
8
00:01:28,254 --> 00:01:29,619
Ten, maybe.
9
00:01:29,689 --> 00:01:32,317
It's very brave of you
to come forward.
10
00:01:35,595 --> 00:01:36,892
It's gonna be dark soon.
11
0
- Primeval.S02E03.WS.PDTV .XviD-AFFiNiTY_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.P T.srt
- Primeval.S02E02.WS.PDTV .XviD-ANGELiC_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT .srt
- Primeval.S02E01.PDTV.Xv iD.PROPER-RiVER_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO. PT.srt
- Primeval.S02E04.WS.PDTV .XviD-ANGELiC_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT .srt
- Primeval.S02E06.WS.PDTV .XviD-AFFiNiTY_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.P T.srt
- Primeval.S02E07.WS.PDTV .XviD.REPACK-AFFiNiTY_(ENGLISH)_DJJ.HOME .SAPO.PT.srt
- Primeval.S02E05.WS.PDTV .XviD-AFFiNiTY_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.P T.srt
7 file(s), added on: 2009-02-08
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:27,395 --> 00:00:28,528
Which way?
2
00:00:28,648 --> 00:00:30,000
I was following you.
3
00:00:33,554 --> 00:00:34,880
What was that?
4
00:00:52,127 --> 00:00:53,640
Eat paint, ladies.
5
00:00:54,895 --> 00:00:56,080
Get off!
6
00:01:01,120 --> 00:01:03,360
Warren, you are such a loser! Push off!
7
00:01:34,720 --> 00:01:36,280
Is that supposed to be frightening?
8
00:02:14,560 --> 00:02:18,549
Transcript: evarin - Synchro: MNk
9
00:02:24,612 --> 00:02:25,812
- You're late.
- Yeah.
10
00:02:26,994
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0100}{0275}Tlumaczenie GIERO do wersji Primeval.DVDRip.XviD-DIAMOND www.giero-666@o2.pl
{0350}{0500}Historia zaispirowana prawdziwymi wydarzeniami
{0750}{0900}To moje pierwsze tlumaczenie wiec prosze o komentarze.
{1696}{1745}Ugh!
{1747}{1813}Duzy kaliber. Powiedzialbym ze 45.
{1815}{1863}zastrzelony z pol metra.
{1907}{1979}Wszyscy zabici w ten sam sposob.
{1981}{2043}Jojo, Powiedzialbys ze ilu ich jest ?
{2116}{2149}7, 8, 10 moze.
{2150}{2213}To bardzo odwazne z twojej strony ze tu jestes.
{2292}{2323}Wkrotce sie sciemni.
{2325}{2365}Wiec nie marnujmy czasu.
{2367}{2463}Wciaz musimy przeszukac ta czesc po drugiej stronie.
{2660}{2708}
- Primeval ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:48,982 --> 00:00:51,712
[Man shouts in French]
2
00:01:10,737 --> 00:01:12,796
Ugh!
3
00:01:12,872 --> 00:01:15,636
Large caliber, .45, I'd say.
4
00:01:15,708 --> 00:01:17,699
Fired within half a meter.
5
00:01:19,546 --> 00:01:22,538
All of them executed
in the same fashion.
6
00:01:22,615 --> 00:01:25,209
Jojo, how many did you say?
7
00:01:25,285 --> 00:01:28,186
[Speaking French]
8
00:01:28,254 --> 00:01:29,619
Ten, maybe.
9
00:01:29,689 --> 00:01:32,317
It's very brave of you
to come forward.
10
00:01:35,595 --> 00:01:36,892
It's gonna be dark soon.
11
0
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,987 --> 00:01:13,000
Uh.
2
00:01:13,122 --> 00:01:15,841
Veliki kalibar, rekla
bih 45-ica.
3
00:01:15,958 --> 00:01:17,903
Upucan sa razdaljine
od pola metra.
4
00:01:19,760 --> 00:01:25,414
Svi ubijeni na isti nacin.
Jojo, koliko si rekao?
5
00:01:28,505 --> 00:01:29,824
Deset, mozda.
6
00:01:29,940 --> 00:01:32,522
Vrlo hrabro od tebe sto
si krenuo napred.
7
00:01:35,840 --> 00:01:38,864
Uskoro ce mrak.
Ne gubimo vreme, onda.
8
00:01:38,982 --> 00:01:42,930
Treba da ispitamo i nalaziste
sa druge strane.
9
00:01:51,196 --> 00:01:53,141
Izgleda kao jos jedna
masovn
- primeval.s01e01.ws.dvdr ip.xvid-river.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
Hey, let me in!
2
00:02:12,400 --> 00:02:14,000
Professor Cutter!
3
00:02:16,400 --> 00:02:17,800
Professor!
4
00:02:17,800 --> 00:02:20,800
- Professor Cutter...
- Connor Temple.
5
00:02:20,800 --> 00:02:23,200
I'm sorry, I've never heard of it.
I think you want archeology,
6
00:02:23,200 --> 00:02:25,800
if you go around up there to the right
and keep walking it's on your left.
7
00:02:25,800 --> 00:02:29,200
No, it's not a place, it's my name.
I'm one of your students.
8
00:02:30,000 --> 00:02:31,200
Really?
9
00:02:31,200 --> 00:02:33,400
Well
- Primeval - Eng - 23,976fps - 2007 - (DVDRip-DiAMOND).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,982 --> 00:00:51,712
[Man shouts in French]
2
00:01:10,737 --> 00:01:12,796
Ugh!
3
00:01:12,872 --> 00:01:15,636
Large caliber, .45, I'd say.
4
00:01:15,708 --> 00:01:17,699
Fired within half a meter.
5
00:01:19,546 --> 00:01:22,538
All of them executed
in the same fashion.
6
00:01:22,615 --> 00:01:25,209
Jojo, how many did you say?
7
00:01:25,285 --> 00:01:28,186
[Speaking French]
8
00:01:28,254 --> 00:01:29,619
Ten, maybe.
9
00:01:29,689 --> 00:01:32,317
It's very brave of you
to come forward.
10
00:01:35,595 --> 00:01:36,893
It's gonna be dark soon.
11
00:01
- Primeval ( French - Français Sous-titres )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:14,381 --> 00:00:20,377
L'HISTOIRE SUIVANTE
EST INSPIRÃE DE FAITS RÃELS
2
00:01:12,539 --> 00:01:15,633
Large calibre, .45, je dirais.
3
00:01:15,708 --> 00:01:17,699
Tirée a 50 cm.
4
00:01:19,212 --> 00:01:22,545
Tous exécutés
de la meme façon.
5
00:01:22,615 --> 00:01:25,277
Jojo, combien tu as dit?
6
00:01:28,254 --> 00:01:29,585
Dix, peut-etre.
7
00:01:29,656 --> 00:01:32,318
C'est tres courageux
de ta part d'etre venu.
8
00:01:35,495 --> 00:01:38,658
- Il va bientôt faire nuit.
- Alors, ne perdons pas de temps.
9
00:01:38,731 --> 00:01:42,690
On doit enco
- Primeval ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:43,154 --> 00:00:45,018
Hey, let me in!
2
00:02:12,197 --> 00:02:13,011
Professor Cutter!
3
00:02:15,830 --> 00:02:16,859
Professor!
4
00:02:16,894 --> 00:02:18,492
Professor Cutter...
5
00:02:18,527 --> 00:02:20,100
Connor Temple.
6
00:02:20,135 --> 00:02:21,402
I'm sorry, I've never heard of it.
7
00:02:21,403 --> 00:02:23,538
I think you want archeology, if you go
around that way
8
00:02:23,538 --> 00:02:25,638
to the right and keep
walking it's on your left.
9
00:02:25,673 --> 00:02:27,998
It's not a place, it's my name.
I'm one of your student.
10
00:02:29,61
- Primeval.S02xE06 (ws.pdtv.xvid-affinity).srt
- Primeval.S02xE05 (ws.pdtv.xvid-affinity).srt
- Primeval.S02xE01 (ws.pdtv.xvid-affinity).srt
- Primeval.S02xE02 (ws.pdtv.xvid-angelic).srt
- Primeval.S02xE04 (ws.pdtv.xvid-angelic).srt
- Primeval.S02xE03 (ws.pdtv.xvid-affinity).srt
- Primeval.S02xE07 (ws.repack.pdtv.xvid-affinity).srt
7 file(s), added on: 2008-06-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,800 --> 00:00:10,200
We zien jouw pappa zo.
2
00:00:10,300 --> 00:00:12,300
H?, Jake?
3
00:00:12,800 --> 00:00:15,230
Hij heeft in de lucht in een
groot vliegtuig gezeten...
4
00:00:15,699 --> 00:00:18,898
maar hij gaat landen...
Elk moment.
5
00:00:18,899 --> 00:00:20,899
Schiet op.
6
00:00:22,899 --> 00:00:24,899
Alweer wegwerkzaamheden.
7
00:00:35,799 --> 00:00:37,799
Wat is er aan de hand, Jake?
8
00:02:11,599 --> 00:02:13,599
We moeten het Cutter vertellen.
9
00:02:14,400 --> 00:02:16,365
Maar Caroline haatte Rex.
10
00:02:16,400 --> 00:02:18,400
Daarom heeft
- Primeval ( Russian Ñ?убтитры )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:20,318 --> 00:00:26,075
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:16,078 --> 00:01:19,070
Ãóìà þ 45 êà ëèáð, ÃÃ¥ ìåÃüøå.
3
00:01:19,158 --> 00:01:21,069
Ãòðåëÿëè ñ ïîëóìåòðà .
4
00:01:22,518 --> 00:01:25,635
Ãñå áûëè ðà ññòðåëÿÃû
îäÃèì è òåì æå ñïîñîáîì.
5
00:01:25,718 --> 00:01:28,278
Ãà ê ñêîëüêî, ãîâîðèòå,
èõ çäåñü, Ãæîäæî?
6
00:01:31,158 --> 00:01:32,386
Ãêîëî äåñÿòè.
7
00:01:32,478 --> 00:01:34,992
Ãìåëûé ïîñòóïîê -
ðÃ
- Primeval.S03E10.PDTV.Ri ver.VF.TAG.srt
- Primeval.S03E10.PDTV.Ri ver.VF.ass
- Primeval.S03E10.PDTV.Ri ver.VF.NoTAG.srt
2 file(s), added on: 2010-06-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,080 --> 00:00:02,279
{pos(192,230)}Précédemment dans Primeval...
2
00:00:02,571 --> 00:00:05,159
{pos(192,230)}L'armée de Johnson. On ne peut pas
entrer sans autorisation.
3
00:00:05,320 --> 00:00:07,200
{pos(192,230)}Oui, monsieur. Je le sais très bien.
4
00:00:07,531 --> 00:00:09,720
{pos(192,230)}Basé sur le pressentiment
qu'elle a une anomalie active
5
00:00:09,880 --> 00:00:13,119
<i>et une mystérieuse femme
du futur cachée quelque part.</i>
6
00:00:13,328 --> 00:00:15,094
Qui êtes-vous ?
Pour qui travaillez-vous ?
7
00:00:15,214 --> 00:00:16,474
Je vous montrerai.
- primeval.s01e01.ws.pdtv .xvid-affinity.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,150 --> 00:00:45,010
???, ??????? ?? ?? ?????!
2
00:01:46,200 --> 00:01:51,770
??????:
fearnot
3
00:01:53,790 --> 00:01:58,290
???? ?????? ??-?????
4
00:02:12,160 --> 00:02:13,010
???????? ?????!
5
00:02:15,830 --> 00:02:16,850
?????????!
6
00:02:16,890 --> 00:02:18,490
???????? ?????...
7
00:02:18,520 --> 00:02:20,100
????? ??????.
8
00:02:20,130 --> 00:02:21,400
?????????, ?????? ?? ??? ?? ?????.
9
00:02:21,400 --> 00:02:23,530
????? ?? ?????? ???????????????.
??? ?????? ?????...
10
00:02:23,530 --> 00:02:25,630
...??????? ? ????????? ????? ??????...
11
00:02
There are more subtitles available for Primeval
Click here to view them