Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Primal Fear by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,949 --> 00:00:19,731
En la facultad de derecho, un profesor
me dijo dos cosas.
2
00:00:19,893 --> 00:00:22,795
Primero: "Cuando tu madre te diga
que te quiere..."
3
00:00:22,965 --> 00:00:25,616
- "VerifÃcalo".
- ¿Y qué más?
4
00:00:25,782 --> 00:00:29,873
"Si buscas justicia, ve a un burdel.
Si quieres que te violen, al tribunal".
5
00:00:30,037 --> 00:00:31,215
¡Naomi!
6
00:00:31,382 --> 00:00:33,716
Digamos que sabes que tu
cliente es culpable.
7
00:00:33,877 --> 00:00:37,358
No. Ni al sistema judicial
ni a mà nos importa eso.
8
00:00:37,526 --> 00:00:39,947
Tod
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{410}NAPISY DOSTARCZY? Arttu
{420}{487}Pierwszego dnia na studiach|prawniczych profesor m?wi dwie rzeczy:
{492}{564}Pierwsza: "Gdy matka powie ci,|?e ci? kocha",
{569}{635}- "...zasi?gnij drugiej opinii".|- A druga?
{640}{741}"Sprawiedliwo?ci szukaj w burdelu.|Chcesz pieprzenia, id? do s?du".
{752}{784}Naomi!
{789}{826}Powiedzmy, ?e pracuje pan dla klienta,|wiedz?c, ?e jest winny.
{831}{929}Nie ma to znaczenia|ani dla s?du, ani dla mnie.
{934}{996}Ka?dy pozwany,|bez wzgl?du na to, co zrobi?,
{1001}{1057}ma prawo do najlepszej obrony,|na jak? sta? jego adwokata.
{1062}{1190}- A gdzie jest miejsce na prawd??|- Prawd?? Jak? prawd??
{1205
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,337 --> 00:00:10,010
Traducerea si adaptarea:
Adrian si Cornel Sosu
2
00:00:19,052 --> 00:00:21,953
La primul curs la facultatea de drept,
profesorul ne-a spus doua lucruri.
3
00:00:22,122 --> 00:00:25,148
Primul: ""De acum inainte,
cand mama spune ca va iubeste,""
4
00:00:25,325 --> 00:00:28,089
""mai intrebati pe altcineva"".
- Si ?
5
00:00:28,261 --> 00:00:32,527
""Daca vreti justitie, mergeti la curve.
Daca vreti sa fiti regulati, mergeti la tribunal.""
6
00:00:32,699 --> 00:00:33,927
Naomi !
7
00:00:34,100 --> 00:00:36,534
Sa spunem ca ai un client
si stii ca e vinovat.
8
00:00:36
Subtitles for Primal Fear
keywords: primal, fear, divx, mp, 3, beef, stew,
original filename: bd0515e2cbfecfca52f53b22c12b8ef4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{402}{468},áéåà äøà ùåï ááéú äñôø ìîùôèéÃ|.äôøåôñåø ùìé à îø ùðé ãáøéÃ
{474}{545}äà çã îäéåÃ, ëùà îà ùìê|..à åîøú ùäéà à åäáú à åúê
{551}{616}. çôù ãòä ðåñôú|?å...
{622}{722}à à à úä øåöä öã÷ ìê ìáéú-æåðåú"|."à à à úä øåöä ìäéãô÷- ìê ìáéú îùôè
{734}{765}!ðòîé
{772}{808}ðâéã ùéù ìê ì÷åç|.ùà úä éåãò ùäåà à ùÃ
{814}{911}ìà . æä ìà à éëôú-|. ìà ìé åìà ìîòøëú äîùôè ùìðå
{917}{978},ëì ðà ùÃ|.åìà çùåá îä äåà òùä
{984}{1039}æë
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{410}Napisy pobrane z www.napiszone.prv.pl
{420}{487}Pierwszego dnia na studiach|prawniczych profesor mówi dwie rzeczy:
{492}{564}Pierwsza: "Gdy matka powie ci,|¿e ciê kocha",
{569}{635}- "...zasiêgnij drugiej opinii".|- A druga?
{640}{741}"SprawiedliwoÅci szukaj w burdelu.|Chcesz pieprzenia, idŸ do s¹du".
{752}{784}Naomi!
{789}{826}Powiedzmy, ¿e pracuje pan dla klienta,|wiedz¹c, ¿e jest winny.
{831}{929}Nie ma to znaczenia|ani dla s¹du, ani dla mnie.
{934}{996}Ka¿dy pozwany,|bez wzglêdu na to, co zrobi³,
{1001}{1057}ma prawo do najlepszej obrony,|na jak¹ staæ jego adwokata.
{1062}{1190}- A gdzie jest miejsce na prawdê
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{571}{663}La primul curs la facultatea de drept,|profesorul ne-a spus douã lucruri.
{663}{759}Primul: "De acum înainte,|când mama spune ca va iubeste,"
{759}{831}- "mai întrebaþi pe altcineva".|- ªi?
{847}{980}"Dacã vreþi justiþie, mergeþi la curve. Dacã|vreþi sã fiþi regulaþi, mergeþi la tribunal."
{980}{1010}Naomi!
{1022}{1100}Sã spunem cã ai un client|ºi ºtii cã e vinovat.
{1100}{1213}Nu. Nici justiþiei noastre, nici mie|nu ne pasa de asta.
{1214}{1288}Fiecare acuzat, indiferent ce a fãcut,
{1295}{1387}are dreptul la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,800 --> 00:00:19,560
No meu primeiro dia na Faculdade de Direito,
o meu professor disse-me duas coisas:
2
00:00:19,720 --> 00:00:22,640
Primeira: "de agora em diante, quando a tua mãe
disser que te ama...
3
00:00:22,800 --> 00:00:25,440
- ...pede uma segunda opinião."
- E a outra?
4
00:00:25,640 --> 00:00:29,720
"Queres justiça? Vai ao bordel.
Queres te foder? Vai ao tribunal. ''
5
00:00:29,880 --> 00:00:31,040
Naomi!
6
00:00:31,240 --> 00:00:33,560
Digamos que tenha um cliente
que sabe que é culpado.
7
00:00:33,720 --> 00:00:37,200
Não! O nosso sistema de Justiça
não
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,800 --> 00:00:19,473
Prvog dana studiranja prava,
profesor mi je rekao dvije stvari.
2
00:00:19,680 --> 00:00:22,558
"Od danas,
kada ti i majka kaže da te voli,"
3
00:00:22,760 --> 00:00:25,399
- "sumnjaj u to."
- I?
4
00:00:25,600 --> 00:00:29,639
"Pravdu traži u javnoj kuæi,
a ako želiš biti jeben, idi na sud."
5
00:00:30,080 --> 00:00:31,354
Naomi!
6
00:00:31,560 --> 00:00:33,039
Recimo da znaš da ti je klijent kriv.
7
00:00:33,240 --> 00:00:37,153
Ne, zaboravi to.
Pravosuðe ne mari za to, pa tako ni ja.
8
00:00:37,360 --> 00:00:39,828
Svatko,
bez obzira što u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,520 --> 00:00:19,830
M'n docent bij Rechten
zei twee dingen:
2
00:00:20,040 --> 00:00:24,636
'Voortaan twijfel je zelfs als
Ma zegt dat ze van je houdt.'
3
00:00:24,840 --> 00:00:29,675
En: 'Voor recht ga je naar de hoeren.
Bij het hof word je genaaid.'
4
00:00:29,880 --> 00:00:32,997
Naomi...
- Stel: je cliënt is schuldig.
5
00:00:33,200 --> 00:00:36,875
Dat laat ons rechtssysteem koud,
en mij ook.
6
00:00:37,080 --> 00:00:42,598
Elke verdachte heeft recht
op de beste verdediging.
7
00:00:42,800 --> 00:00:45,360
Hoe zit het met de waarheid ?
8
00:00:47,080 --> 00:00:52,
Subtitles for Primal Fear
keywords: primal, fear, 1996, 1, cd, english, en,
original filename: Primal Fear - 1996 - 1CD - English - en - b09555bb7afa8efc7e27189b793bb0b8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,800 --> 00:00:19,473
First day of law school,
my professor says two things.
2
00:00:19,680 --> 00:00:22,558
First, "From now on, when
your mother says she loves you,"
3
00:00:22,760 --> 00:00:25,399
- "get a second opinion."
- And?
4
00:00:25,600 --> 00:00:29,639
"You want justice, go to a whorehouse.
Wanna get fucked, go to court."
5
00:00:30,080 --> 00:00:31,354
Naomi!
6
00:00:31,560 --> 00:00:33,039
Let's say you have a client
you know is guilty.
7
00:00:33,240 --> 00:00:37,153
No. Neither our justice system
nor I care about that.
8
00:00:37,360 --> 00:00:39,828
Every
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{571}{663}La primul curs la facultatea de drept,|profesorul ne-a spus douã lucruri.
{663}{759}Primul: "De acum înainte,|când mama spune ca va iubeste,"
{759}{831}- "mai întrebaþi pe altcineva".|- ªi?
{847}{980}"Dacã vreþi justiþie, mergeþi la curve. Dacã|vreþi sã fiþi regulaþi, mergeþi la tribunal."
{980}{1010}Naomi!
{1022}{1100}Sã spunem cã ai un client|ºi ºtii cã e vinovat.
{1100}{1213}Nu. Nici justiþiei noastre, nici mie|nu ne pasa de asta.
{1214}{1288}Fiecare acuzat, indiferent ce a fãcut,
{1295}{1387}are dreptul la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,818 --> 00:00:21,719
En la facultad de derecho, un profesor
me dijo dos cosas.
2
00:00:21,888 --> 00:00:24,914
Primero: "Cuando tu madre te diga
que te quiere..."
3
00:00:25,091 --> 00:00:27,855
- "VerifÃcalo".
- ¿Y qué más?
4
00:00:28,028 --> 00:00:32,294
"Si buscas justicia, ve a un burdel.
Si quieres que te violen, al tribunal".
5
00:00:32,465 --> 00:00:33,693
¡Naomi!
6
00:00:33,867 --> 00:00:36,301
Digamos que sabes que tu
cliente es culpable.
7
00:00:36,469 --> 00:00:40,098
No. Ni al sistema judicial
ni a mà nos importa eso.
8
00:00:40,273 --> 00:00:42,798
Tod
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,680 --> 00:00:19,478
Den dag jeg begyndte på jura,
sagde professoren to ting:
2
00:00:19,680 --> 00:00:24,435
"Fra nu af, når jeres mor siger,
hun elsker jer, så få det bekræftet."
3
00:00:24,640 --> 00:00:25,516
Og?
4
00:00:25,720 --> 00:00:29,918
"Retfærdighed får I på et bordel.
Vil I røvrendes, så gå i retten."
5
00:00:30,120 --> 00:00:31,109
Naomi!
6
00:00:31,320 --> 00:00:33,038
Men hvis du ved,
klienten er skyldig?
7
00:00:33,240 --> 00:00:37,153
Det er retssystemet ligeglad med,
og det er jeg også.
8
00:00:37,360 --> 00:00:42,275
Uanset hvad en anklage
Subtitles for Primal Fear
keywords: primal, fear, 1996, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: Primal Fear - 1996 - 1CD - Finnish - fi - 4b3b45bb86ff1ce416127d33b3d7ea69.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{120}{180}Tekstityksen versionumero: 1.0|P?iv?ys: 13.05.2005.
{185}{265}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{266}{351}Suomennos: Tm3, NoGood, NgZ,|Aquamarine, Duhna, Thomael
{355}{415}Oikoluku: IsoD
{420}{491}Ensimm?isen? p?iv?n? oikeustieteellisess?,|professorini sanoi kaksi asiaa.
{492}{568}Ensinn?kin t?st? l?htien, kun|?itisi sanoo rakastavansa sinua, -
{569}{634}- varmista se.|- Ja?
{637}{740}Jos haluat oikeutta, mene porttolaan.|Jos haluat tulla nussituksi, mene oikeuteen.
{745}{775}Naomi!
{776}{834}Ajatellaan, ett? sinulla on p??mies,|jonka tied?t olevan syyllinen.
{835}{929}?l? edes aloita. Oikeusj?rjeste
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:NAPISY DOSTARCZY? Arttu
00:00:18:Pierwszego dnia na studiach|prawniczych profesor m?wi dwie rzeczy:
00:00:21:Pierwsza: "Gdy matka powie ci,|?e ci? kocha",
00:00:24:- "...zasi?gnij drugiej opinii".|- A druga?
00:00:27:"Sprawiedliwo?ci szukaj w burdelu.|Chcesz pieprzenia, id? do s?du".
00:00:32:Naomi!
00:00:33:Powiedzmy, ?e pracuje pan dla klienta,|wiedz?c, ?e jest winny.
00:00:35:Nie ma to znaczenia|ani dla s?du, ani dla mnie.
00:00:39:Ka?dy pozwany,|bez wzgl?du na to, co zrobi?,
00:00:42:ma prawo do najlepszej obrony,|na jak? sta? jego adwokata.
00:00:45:- A gdzie jest miejsce na prawd??|- Prawd?? Jak? prawd??
00:00:51:Naomi!
00:00:52:My?la?em, ?e tego|nie trzeba precyzo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,800 --> 00:00:19,473
??? ????? ???? ??? ??????,
? ????????? ??? ???? ??? ????????.
2
00:00:19,680 --> 00:00:22,558
??????, ''??? ????, ???? ? ???? ???
???? ??? ??? ???????...
3
00:00:22,760 --> 00:00:25,399
''????? ??? ??? ??????? ?????''.
- ???;
4
00:00:25,600 --> 00:00:29,639
''??? ??????????, ???? ?? ?????????.
??? ??????, ??? ??????????''.
5
00:00:30,080 --> 00:00:31,354
?????!
6
00:00:31,560 --> 00:00:33,039
?? ????? ??? ????? ???? ??????
??? ?????? ??? ????? ??????.
7
00:00:33,240 --> 00:00:37,153
???. ???? ?? ????????? ???????
???' ??? ?????????? ??' ????.
8
00:00:
Subtitles for Primal Fear
keywords: primal, fear, 1996, 2, 9, 7, fps,
original filename: 5513-Primal_Fear_(1996)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{571}{663}La primul curs la facultatea de drept,|profesorul ne-a spus douã lucruri.
{663}{759}Primul: "De acum înainte,|când mama spune ca va iubeste,"
{759}{831}- "mai întrebaþi pe altcineva".|- ªi?
{847}{980}"Dacã vreþi justiþie, mergeþi la curve. Dacã|vreþi sã fiþi regulaþi, mergeþi la tribunal."
{980}{1010}Naomi!
{1022}{1100}Sã spunem cã ai un client|ºi ºtii cã e vinovat.
{1100}{1213}Nu. Nici justiþiei noastre, nici mie|nu ne pasa de asta.
{1214}{1288}Fiecare acuzat, indiferent ce a fãcut,
{1295}{1387}are dreptul la cea mai bunã aparare|din partea avocatului sau.
{1387}{1459}- ªi adevãrul?|- Adevãr? Care adevã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,520 --> 00:00:19,830
M'n docent bij Rechten
zei twee dingen:
2
00:00:20,040 --> 00:00:24,636
'Voortaan twijfel je zelfs als
Ma zegt dat ze van je houdt.'
3
00:00:24,840 --> 00:00:29,675
En: 'Voor recht ga je naar de hoeren.
Bij het hof word je genaaid.'
4
00:00:29,880 --> 00:00:32,997
Naomi...
- Stel: je cli?nt is schuldig.
5
00:00:33,200 --> 00:00:36,875
Dat laat ons rechtssysteem koud,
en mij ook.
6
00:00:37,080 --> 00:00:42,598
Elke verdachte heeft recht
op de beste verdediging.
7
00:00:42,800 --> 00:00:45,360
Hoe zit het met de waarheid ?
8
00:00:47,080 --> 00:00:52,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{420}{485}Prvog dana studiranja prava,|profesor mi je rekao dvije stvari.
{490}{562}"Od danas,|kada ti i majka kaže da te voli,"
{567}{632}- "sumnjaj u to."|- I?
{640}{740}"Pravdu traži u javnoj kuæi,|a ako želiš biti jeben, idi na sud."
{750}{782}Naomi!
{787}{825}Recimo da znaš da ti je klijent kriv.
{830}{927}Ne, zaboravi to.|Pravosuðe ne mari za to, pa tako ni ja.
{932}{995}Svatko,|bez obzira što uèinio,
{1000}{1055}ima pravo na najbolju obranu|koju mu odvjetnik može pružiti.
{1060}{1190}- A gdje je tu istina?|- Istina? Kako to misliš?
{1205}{1237}Naomi!
{1242}{1312}Ne znam samo|koliko bi ih to trebalo biti.
{1317}{1387}- M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{553}{625}Hukuk fakültesinin ilk gününde,|Profesör 2 þey söyler.
{640}{718}Birincisi, "Bugünden itibaren |anneniz sizi sevdiðini söylediðinde,"
{740}{813}- "ikinci bir seçenek bulun."|- Ve?
{828}{943}"Adalet istiyorsanýz, geneleve gidin.|Düzüþmek istiyorsanýz, mahkemeye gidin."
{965}{1002}Naomi!
{1015}{1058}Suçlu olduðunu bildiðin bir müþterin var diyelim.
{1065}{1179}Hayýr. Bunu ne adalet sistemi önemsiyor|ne de ben önemsiyorum.
{1197}{1269}Her davalý,|yaptýðý ne olursa olsun,
{1278}{1343}avukatýnýn saðlayacaðý en iyi savunmayý hakeder.
{1359}{1503}- Peki ya gerçek?|- Gerçek? Hangi anlamýndan bahsediyors
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{420}{487}La primul curs la facultatea de drept,| profesorul ne-a spus douã lucruri.
{492}{564}Primul: "De acum înainte,|când mama spune cã vã iubeºte,"
{569}{635}"mai întrebaþi pe altcineva".|- ªi ?
{640}{741}"Dacã vreþi justiþie, mergeþi la curve.|Dacã vreþi sã fiþi regulaþi, mergeþi la tribunal."
{752}{784}Naomi !
{789}{826}Sã spunem cã ai un client|ºi ºtii cã e vinovat.
{831}{929}Nu. Nici justiþiei noastre, nici mie|nu ne pasã de asta.
{934}{996}Fiecare acuzat, indiferent ce a fãcut,
{1001}{1057}are dreptul la cea mai bunã aparare din partea avocatului sau.
{1062}{1190}- ªi adevãrul ?|- Adevãr ? Care adevã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,818 --> 00:00:21,719
En la facultad de derecho, un profesor
me dijo dos cosas.
2
00:00:21,888 --> 00:00:24,914
Primero: "Cuando tu madre te diga
que te quiere..."
3
00:00:25,091 --> 00:00:27,855
- "VerifÃcalo".
- ¿Y qué más?
4
00:00:28,028 --> 00:00:32,294
"Si buscas justicia, ve a un burdel.
Si quieres que te violen, al tribunal".
5
00:00:32,465 --> 00:00:33,693
¡Naomi!
6
00:00:33,867 --> 00:00:36,301
Digamos que sabes que tu
cliente es culpable.
7
00:00:36,469 --> 00:00:40,098
No. Ni al sistema judicial
ni a mà nos importa eso.
8
00:00:40,273 --> 00:00:42,798
Tod
Subtitles for Primal Fear
keywords: 1404, primal, fear, german, deutsch, untertitel,
original filename: 14048-Primal Fear ( German - Deutsch Untertitel ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{420}{486}Am Anfang des Studiums|sagte mein Professor zwei Dinge:
{492}{599}"Wenn deine Mutter sagt, sie liebt dich,|frag noch jemanden."
{605}{636}Und?
{642}{740}"Gerechtigkeit findest du im Puff,|gefickt wirst du vor Gericht."
{746}{777}Naomi!
{783}{826}Wenn einer schuldig ist ...
{832}{928}Weder das Rechtssystem|noch mich kümmert das.
{934}{1056}Jeder Angeklagte hat ein Recht auf die|beste Verteidigung von seinem Anwalt.
{1062}{1190}- Wie sieht's mit der Wahrheit aus?|- Wahrheit? Was meinst du?
{1205}{1238}Naomi!
{1244}{1355}- Wie viele Wahrheiten kann es geben?|- Glaubst du, es gibt nur eine?
{1361}{1420}- Du bist spät dran.|- Ja
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
`ê/
YY
1,Y
1,primal fear.arjâ¢Ã%#`ê/
Y1,¹bi¯â°Â³Ã primal fear.srt·Â*@ÆÂuÃI$âxzJ£Ã@rËÂ¥
¶ÃitrÂÃüS¬Ã®ºUâ¢yuª«37RNAÃ,,r0Å¡&Wÿ{Ãûà +o; µ.¹aWâºËº¡º}÷·9cmG}>â¹vþáþ;rÃÃvÃõz¿ìâüÂAî9þNÂëmÃò{îâ°ÃÃâ¢[®âºÃt1Aéô|²Ãæš<©ÃæÅFæ¡ü?)ôKâº
¯O¢w3GÃâZp÷¹¢}nIâ¹LŽdñÅ~â¦Ã¼z#¦>¿O£Ãèy¸õ«âxà žµ7ðÃæ´çWWÃâ¢Ãâ»}§7SÃ#~aâcïôú3à âQòÃ_ÃÃñæüâÃëë5ûì_â¦tW*_ÃiûÿUÿWVâºÃ´S ÃR¹¢XÃÃ'Â2Qâ¢ÃsyhÃÃÃ^§=ÃÃ÷⪪¡µr¯5¼3ÃüÃ_¼ââ¦Tú¼fÃiÃ7ÃçTŽhÃ>º2`Ã8WáãÂFRÃŽÅÿ?U8hâsÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,818 --> 00:00:21,719
En la facultad de derecho, un profesor
me dijo dos cosas.
2
00:00:21,888 --> 00:00:24,914
Primero: "Cuando tu madre te diga
que te quiere..."
3
00:00:25,091 --> 00:00:27,855
- "VerifÃcalo".
- ¿ Y qué más?
4
00:00:28,028 --> 00:00:32,294
"Si buscas justicia, ve a un burdel.
Si quieres que te violen, al tribunal".
5
00:00:32,465 --> 00:00:33,693
¡ Naomi!
6
00:00:33,867 --> 00:00:36,301
Digamos que sabes que tu
cliente es culpable.
7
00:00:36,469 --> 00:00:40,098
No. Ni al sistema judicial
ni a mà nos importa eso.
8
00:00:40,273 --> 00:00:42,798
T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{420}{487}Pierwszego dnia na studiach|prawniczych profesor m?wi dwie rzeczy:
{492}{564}Pierwsza: "Gdy matka powie ci,|?e ci? kocha",
{569}{635}- "...zasi?gnij drugiej opinii".|- A druga?
{640}{741}"Sprawiedliwo?ci szukaj w burdelu.|Chcesz pieprzenia, id? do s?du".
{752}{784}Naomi!
{789}{826}Powiedzmy, ?e pracuje pan dla klienta,|wiedz?c, ?e jest winny.
{831}{929}Nie ma to znaczenia|ani dla s?du, ani dla mnie.
{934}{996}Ka?dy pozwany,|bez wzgl?du na to, co zrobi?,
{1001}{1057}ma prawo do najlepszej obrony,|na jak? sta? jego adwokata.
{1062}{1190}- A gdzie jest miejsce na prawd??|- Prawd?? Jak? prawd??
{1205}{1239}Naomi!
{1244}{1313}My?la?em
Subtitles for Primal Fear
keywords: primal, fear, 1996, 1, cd, czech, cz,
original filename: Primal Fear - 1996 - 1CD - Czech - cz - 169ccac5790b5fc280e269cceeaf08e4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,614 --> 00:00:17,276
2
00:00:18,616 --> 00:00:20,277
Prvn? den na pr?vech...
3
00:00:20,318 --> 00:00:21,876
...m?j profesor ?ekl dv? v?ci:...
4
00:00:21,919 --> 00:00:23,511
"Za prv?, od tohoto dne do budoucna,...
5
00:00:23,554 --> 00:00:26,079
kdy? v?m matka ?ekne, ?e v?s
miluje, neberte si to moc k srdci."
6
00:00:26,123 --> 00:00:28,023
Ha ha. A...
7
00:00:28,059 --> 00:00:29,994
"Kdy? chcete pr?vo, jd?te do bordelu."
8
00:00:30,028 --> 00:00:32,622
"Kdy? chcete, s n?k?m
vyjebat, jd?te k soudu."
9
00:00:32,664 --> 00:00:33,790
Naomi!
10
00:00:33,832 --> 00:00:36
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,800 --> 00:00:19,473 X1:000 X2:719 Y1:008 Y2:574
??? ????? ???? ??? ??????,
? ????????? ??? ???? ??? ????????.
2
00:00:19,680 --> 00:00:22,558 X1:000 X2:719 Y1:008 Y2:574
??????, ''??? ????, ???? ? ???? ???
???? ??? ??? ???????,...
3
00:00:22,760 --> 00:00:25,399 X1:000 X2:719 Y1:008 Y2:574
''????? ??? ??? ??????? ?????''.
- ???;
4
00:00:25,600 --> 00:00:29,639 X1:000 X2:719 Y1:008 Y2:574
''??? ??????????, ???? ?? ?????????.
??? ??????, ??? ??????????''.
5
00:00:30,080 --> 00:00:31,354 X1:000 X2:719 Y1:008 Y2:574
?????!
6
00:00:31,560 --> 00:00:33,039 X1:000 X2:719 Y1:008 Y2:57
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,800 --> 00:00:19,473
Esimene päev loengus, minu
professor ütleb kaks asja:
2
00:00:19,680 --> 00:00:22,558
Esiteks: "Edaspidi kui su
ema ütleb, et armastab sind,"
3
00:00:22,760 --> 00:00:25,399
- "küsi teist arvamust."
- Edasi?
4
00:00:25,600 --> 00:00:29,639
"Kui tahad õiglust, mine litsimajja.
Kui tahad keppi, mine kohtusse."
5
00:00:30,080 --> 00:00:31,354
Naomi!
6
00:00:31,560 --> 00:00:33,039
Ãtleme, et sul on klient, kes on süüdi.
7
00:00:33,240 --> 00:00:37,153
Ei mind ega meie õiglus-
süsteemi see ei huvita.
8
00:00:37,360 --> 00:00:39,828
Kõikidel ka
Subtitles for Primal Fear
keywords: 1827, primal, fear, greek, subtitle,
original filename: 18271-Primal Fear ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:16,800 --> 00:00:19,473 X1:000 X2:719 Y1:008 Y2:574
Ãçà ðñþôç ìÃñá óôç ÃïìéêÃ,
ï êáèçãçôÃò ìïõ Ã¥Ãðå äýï ðñÃãìáôá.
2
00:00:19,680 --> 00:00:22,558 X1:000 X2:719 Y1:008 Y2:574
ÃñþôïÃ, ''Ãôï åîÃò, üôáà ç ìÃÃá óáò
ëÃåé üôé óáò áãáðÃåé,...
3
00:00:22,760 --> 00:00:25,399 X1:000 X2:719 Y1:008 Y2:574
''ðÃñôå êáé ìéá äåýôåñç ãÃþìç''.
- Ãáé;
4
00:00:25,600 --> 00:00:29,639 X1:000 X2:719 Y1:008 Y2:574
''Ãéá äéêáéïóýÃç, ðÃôå óå ìðïõñäÃëï.
Ãéá ãáìÃó
Subtitles for Primal Fear
keywords: primal, fear, est, 2, 5, fps, 1996,
original filename: Primal Fear - Est - 25fps - 1996.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,800 --> 00:00:19,473
Esimene päev loengus, minu
professor ütleb kaks asja:
2
00:00:19,680 --> 00:00:22,558
Esiteks: "Edaspidi kui su
ema ütleb, et armastab sind,"
3
00:00:22,760 --> 00:00:25,399
"küsi teist arvamust."
- Edasi?
4
00:00:25,600 --> 00:00:29,639
"Kui tahad õiglust, mine litsimajja.
Kui tahad keppi, mine kohtusse."
5
00:00:30,080 --> 00:00:31,354
Naomi!
6
00:00:31,560 --> 00:00:33,039
Ãtleme, et sul on klient, kes on süüdi.
7
00:00:33,240 --> 00:00:37,153
Ei mind ega meie õiglus-
süsteemi see ei huvita.
8
00:00:37,360 --> 00:00:39,828
Kõikidel kaeb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,800 --> 00:00:19,582
En la facultad de derecho, un profesor
me dijo dos cosas.
2
00:00:19,744 --> 00:00:22,646
Primero: "Cuando tu madre te diga
que te quiere..."
3
00:00:22,816 --> 00:00:25,467
- "VerifÃcalo".
- ¿Y qué más?
4
00:00:25,633 --> 00:00:29,724
"Si buscas justicia, ve a un burdel.
Si quieres que te violen, al tribunal".
5
00:00:29,888 --> 00:00:31,066
¡Naomi!
6
00:00:31,232 --> 00:00:33,566
Digamos que sabes que tu
cliente es culpable.
7
00:00:33,727 --> 00:00:37,208
No. Ni al sistema judicial
ni a mà nos importa eso.
8
00:00:37,376 --> 00:00:39,798
Tod
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,818 --> 00:00:21,719
En la facultad de derecho, un profesor
me dijo dos cosas.
2
00:00:21,888 --> 00:00:24,914
Primero: "Cuando tu madre te diga
que te quiere..."
3
00:00:25,091 --> 00:00:27,855
- "VerifÃcalo".
- ¿Y qué más?
4
00:00:28,028 --> 00:00:32,294
"Si buscas justicia, ve a un burdel.
Si quieres que te violen, al tribunal".
5
00:00:32,465 --> 00:00:33,693
¡Naomi!
6
00:00:33,867 --> 00:00:36,301
Digamos que sabes que tu
cliente es culpable.
7
00:00:36,469 --> 00:00:40,098
No. Ni al sistema judicial
ni a mà nos importa eso.
8
00:00:40,273 --> 00:00:42,798
Tod
Subtitles for Primal Fear
keywords: 1, primal, fear, 1996, schizo, cd, 2,
original filename: 1038858265-1-Primal.Fear.1996.XviD-SChiZO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{83}We have to at least consider|the possibility that he did it.
{89}{158}The evidence points towards him,|and you refuse to look at it.
{164}{244}I'm not refusing to look at anything!|I don't think he did it!
{271}{345}We're up there in a couple of days,|and we got dick!
{351}{417}- Do your fucking jobs!|- Fuck!
{773}{864}It must have been hard to come|to Chicago. You didn't know anybody.
{903}{935}Nobody.
{966}{1015}Did you have any money?
{1021}{1087}No, nothing.
{1118}{1226}I wanna talk more about|your girlfriend, Linda. Can we, Aaron?
{1271}{1318}- No.|- Why not?
{1430}{1468}Aaron.
{1594}{1655}Oh, I'm sorry.
{1710}{1782}D-d-do yo
Subtitles for Primal Fear
keywords: primal, fear, 1996, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: Primal Fear (1996) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,918 --> 00:00:21,712
First day of law school,
my professor says two things.
2
00:00:21,921 --> 00:00:24,924
First, "From now on, when
your mother says she loves you,"
3
00:00:25,132 --> 00:00:27,885
- "get a second opinion."
- And?
4
00:00:28,093 --> 00:00:32,306
"You want justice, go to a whorehouse.
Wanna get fucked, go to court."
5
00:00:32,765 --> 00:00:34,099
Naomi!
6
00:00:34,308 --> 00:00:35,851
Let's say you have a client
you know is guilty.
7
00:00:36,060 --> 00:00:40,147
No. Neither our justice system
nor I care about that.
8
00:00:40,356 --> 00:00:42,942
Every
Subtitles for Primal Fear
keywords: primalfear, 1996, brazilianportuguese, primal, cd, 2, ubapraia7, 4, 1,
original filename: PrimalFear1996-Brazilianportuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,167 --> 00:00:03,629
Precisamos ao menos considerar
a possibilidade de ter sido ele.
2
00:00:03,795 --> 00:00:06,715
As provas apontam para ele e
você se recusa a considerar.
3
00:00:06,882 --> 00:00:10,427
Não me recuso a considerar nada!
Não acho que foi ele!
4
00:00:11,470 --> 00:00:14,890
Vamos estar lá em alguns dias
e não temos nada!
5
00:00:15,057 --> 00:00:17,601
- Façam o trabalho de vocês!
- Droga!
6
00:00:32,324 --> 00:00:36,286
Deve ter sido duro vir para Chicago.
Não conhecia ninguém?
7
00:00:37,829 --> 00:00:39,248
Ninguém.
8
00:00:40,457 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,000
http://subs.unacs.bg
2
00:00:16,600 --> 00:00:19,480
Ãðîôåñîðúò ìè â þðèäè÷åñêèÿ
ôà êóëòåò êà çâà øå äâå Ãåùà :
3
00:00:19,720 --> 00:00:25,360
"Ãîãà òî ìà éêà âè êà æå, ֌ âè
îáè÷à , ïîòúðñåòå è äðóãî ìÃÃ¥Ãèå."
4
00:00:25,600 --> 00:00:27,200
"Ãêî èñêà òå ñïðà âåäëèâîñò -
îòèäåòå â ïóáëè÷åà äîì,
5
00:00:27,440 --> 00:00:30,560
à êî èñêà òå äà âè ÷óêà ò -
â ñúäåáÃà òà çà ëà ."
6
00:00:30,800 --> 00:00:34,640
- ÃêÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{83}We have to at least consider|the possibility that he did it.
{89}{158}The evidence points towards him,|and you refuse to look at it.
{164}{244}I'm not refusing to look at anything!|I don't think he did it!
{271}{345}We're up there in a couple of days,|and we got dick!
{351}{417}- Do your fucking jobs!|- Fuck!
{773}{864}It must have been hard to come|to Chicago. You didn't know anybody.
{903}{935}Nobody.
{966}{1015}Did you have any money?
{1021}{1087}No, nothing.
{1118}{1226}I wanna talk more about|your girlfriend, Linda. Can we, Aaron?
{1271}{1318}- No.|- Why not?
{1430}{1468}Aaron.
{1594}{1655}Oh, I'm sorry.
{1710}{1782}D-d-do yo
Subtitles for Primal Fear
keywords: fear, 2, cds, pt, primal, cd, 1,
original filename: 272912004Primal Fear.2cds-pt-23976.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,052 --> 00:00:21,953
No meu primeiro dia na Faculdade de Direito,
o meu professor disse-me duas coisas:
2
00:00:22,122 --> 00:00:25,148
Primeira: "de agora em diante,
Quando a tua mãe disser que te ama...
3
00:00:25,325 --> 00:00:28,089
- ...pede uma segunda opinião."
- E a outra?
4
00:00:28,261 --> 00:00:32,527
"Queres justiça? Vai ao bordel.
Queres-te foder? Vai ao tribunal. ''
5
00:00:32,699 --> 00:00:33,927
Naomi!
6
00:00:34,100 --> 00:00:36,534
Digamos que tenha um cliente
que sabe que é culpado.
7
00:00:36,703 --> 00:00:40,332
Não! O nosso sistema de Justiça
não