Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Pride And The Passion
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3082}{3172}E 1810...
{3175}{3304}legiunile franceze ale lui Napoleon|distrug Spania.
{3330}{3395}Zdrobitã ºi sângerând...
{3398}{3537}armata spaniolã se retrage în cea mai|neagrã paginã de istorie a unei naþiuni...
{5861}{5926}- Deci?|- E iarãºi marele tun.
{5929}{5988}- Scapã-te de el.|- Sã-l las francezilor?
{5991}{6052}- Scapã-te de el.|- Da, dle.
{7398}{7422}Da, dle?
{7425}{7498}Dle maior,|ai realizat imposibilul.
{7501}{7609}Cum poate sã-þi scape un tun|de 7 tone ºi 13 metri?
{7612}{7695}Probabil cã l-au distrus.|Era prea mare.
{7698}{7795}Nu deosebeºti gloanþele de praful de|puºcã. Generalul Jouvet vrea tunul.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3082}{3172}E 1810...
{3175}{3304}legiunile franceze ale lui Napoleon|distrug Spania.
{3330}{3395}Zdrobitã ºi sângerând...
{3398}{3537}armata spaniolã se retrage în cea mai|neagrã paginã de istorie a unei naþiuni...
{5861}{5926}- Deci?|- E iarãºi marele tun.
{5929}{5988}- Scapã-te de el.|- Sã-l las francezilor?
{5991}{6052}- Scapã-te de el.|- Da, dle.
{7398}{7422}Da, dle?
{7425}{7498}Dle maior,|ai realizat imposibilul.
{7501}{7609}Cum poate sã-þi scape un tun|de 7 tone ºi 13 metri?
{7612}{7695}Probabil cã l-au distrus.|Era prea mare.
{7698}{7795}Nu deosebeºti gloanþele de praful de|puºcã. Generalul Jouvet vrea tunul.
Subtitles for Pride And The Passion
keywords: 1136, pride, and, the, passion, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11364-Pride And The Passion The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{3082}{3172}E 1810...
{3175}{3304}legiunile franceze ale lui Napoleon|distrug Spania.
{3330}{3395}Zdrobitã ºi sângerând...
{3398}{3537}armata spaniolã se retrage în cea mai|neagrã paginã de istorie a unei naþiuni...
{5861}{5926}- Deci?|- E iarãºi marele tun.
{5929}{5988}- Scapã-te de el.|- Sã-l las francezilor?
{5991}{6052}- Scapã-te de el.|- Da, dle.
{7398}{7422}Da, dle?
{7425}{7498}Dle maior,|ai realizat imposibilul.
{7501}{7609}Cum poate sã-þi scape un tun|de 7 tone ºi 1 3 metri?
{7612}{7695}Probabil cã l-au distrus.|Era prea mare.
{7698}{7795}Nu deosebeºti gloanþele de praful de|puºcã. Generalul
Subtitles for Pride And The Passion
keywords: the, pride, and, passion, 1957, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, x26, 4, edrp, 1,
original filename: The Pride and the Passion (1957) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,458 --> 00:00:03,948
Carlos, enough.
2
00:01:02,551 --> 00:01:05,645
It isn't too bad.
In a few days...
3
00:01:05,688 --> 00:01:09,784
In a few days, I can remember
I killed that man with a knife.
4
00:01:09,825 --> 00:01:12,692
Miguel didn't mean it
to go that far.
5
00:01:12,728 --> 00:01:16,129
Of course not.
It was simply an entertainment.
6
00:01:19,101 --> 00:01:22,036
I am sorry, really.
7
00:01:22,104 --> 00:01:23,401
Don't be.
8
00:01:23,472 --> 00:01:26,464
Don't imagine this has anything
to do with those wagons.
9
00:01:26,542 --> 00:01:29,102
He's jealou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5823}{5930}Te-am cãutat, sã-þi spun|cã îmi pare rãu de Jose.
{5957}{6019}N-ai avut ce sã faci.
{7145}{7268}Mi-a fost fricã toatã viaþa.|Nimic nu dureazã.
{7271}{7382}Mi-e teamã cã seara asta|e doar un vis ºi nu va dura.
{7385}{7443}Ba da. Ãþi promit.
{7486}{7610}Ãntr-un alt moment, într-un alt loc,|nici mãcar nu te-ai uita la mine.
{7613}{7712}Bine. Vrei sã mã auzi|spunând-o? Eu...
{7715}{7754}Nu.
{7757}{7841}Adicã s-ar putea|sã fie altfel în Anglia.
{7874}{8016}Ãn Anglia te-aº închide într-un turn de|fildeº pãzit de servitori de încredere,
{8019}{8079}ºi doar eu aº avea cheia. Una de aur.
{8082}{8142}Nu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5823}{5930}Te-am cãutat, sã-þi spun|cã îmi pare rãu de Jose.
{5957}{6019}N-ai avut ce sã faci.
{7145}{7268}Mi-a fost fricã toatã viaþa.|Nimic nu dureazã.
{7271}{7382}Mi-e teamã cã seara asta|e doar un vis ºi nu va dura.
{7385}{7443}Ba da. Ãþi promit.
{7486}{7610}Ãntr-un alt moment, într-un alt loc,|nici mãcar nu te-ai uita la mine.
{7613}{7712}Bine. Vrei sã mã auzi|spunând-o? Eu...
{7715}{7754}Nu.
{7757}{7841}Adicã s-ar putea|sã fie altfel în Anglia.
{7874}{8016}Ãn Anglia te-aº închide într-un turn de|fildeº pãzit de servitori de încredere,
{8019}{8079}ºi doar eu aº avea cheia. Una de aur.
{8082}{8142}Nu
Subtitles for Pride And The Passion
keywords: 1136, pride, and, the, passion, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 1,
original filename: 11365-Pride And The Passion The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{5823}{5930}Te-am cãutat, sã-þi spun|cã îmi pare rãu de Jose.
{5957}{6019}N-ai avut ce sã faci.
{7145}{7268}Mi-a fost fricã toatã viaþa.|Nimic nu dureazã.
{7271}{7382}Mi-e teamã cã seara asta|e doar un vis ºi nu va dura.
{7385}{7443}Ba da. Ãþi promit.
{7486}{7610}Ãntr-un alt moment, într-un alt loc,|nici mãcar nu te-ai uita la mine.
{7613}{7712}Bine. Vrei sã mã auzi|spunând-o? Eu...
{7715}{7754}Nu.
{7757}{7841}Adicã s-ar putea|sã fie altfel în Anglia.
{7874}{8016}Ãn Anglia te-aº închide într-un turn de|fildeº pãzit de servitori de încredere,
{8019}{8079}ºi doar eu aº avea cheia. Una de aur
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5823}{5930}Te-am cãutat, sã-þi spun|cã îmi pare rãu de Jose.
{5957}{6019}N-ai avut ce sã faci.
{7145}{7268}Mi-a fost fricã toatã viaþa.|Nimic nu dureazã.
{7271}{7382}Mi-e teamã cã seara asta|e doar un vis ºi nu va dura.
{7385}{7443}Ba da. Ãþi promit.
{7486}{7610}Ãntr-un alt moment, într-un alt loc,|nici mãcar nu te-ai uita la mine.
{7613}{7712}Bine. Vrei sã mã auzi|spunând-o? Eu...
{7715}{7754}Nu.
{7757}{7841}Adicã s-ar putea|sã fie altfel în Anglia.
{7874}{8016}Ãn Anglia te-aº închide într-un turn de|fildeº pãzit de servitori de încredere,
{8019}{8079}ºi doar eu aº avea cheia. Una de aur.
{
Subtitles for Pride And The Passion
keywords: 1036, pride, and, the, passion, 1957, 2, 5, fps, 1,
original filename: 10367-Pride_and_the_Passion,_The_(1957)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5823}{5930}Te-am cãutat, sã-þi spun|cã îmi pare rãu de Jose.
{5957}{6019}N-ai avut ce sã faci.
{7145}{7268}Mi-a fost fricã toatã viaþa.|Nimic nu dureazã.
{7271}{7382}Mi-e teamã cã seara asta|e doar un vis ºi nu va dura.
{7385}{7443}Ba da. Ãþi promit.
{7486}{7610}Ãntr-un alt moment, într-un alt loc,|nici mãcar nu te-ai uita la mine.
{7613}{7712}Bine. Vrei sã mã auzi|spunând-o? Eu...
{7715}{7754}Nu.
{7757}{7841}Adicã s-ar putea|sã fie altfel în Anglia.
{7874}{8016}Ãn Anglia te-aº închide într-un turn de|fildeº pãzit de servitori de încredere,
{8019}{8079}ºi doar eu aº avea cheia. Una de aur.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,341
El era strãpuns pentru pãcatele noastre,
zdrobit pentru fãrãdelegile noastre;
prin rãnile Lui suntem tãmãduiþi.
Isaia 53.5 700 BC
2
00:02:02,452 --> 00:02:06,456
Petru.
3
00:02:07,290 --> 00:02:10,126
Ce, un ceas n-aþi putut sã vegheaþi împreunã cu Mine!
4
00:02:11,127 --> 00:02:13,129
Ãnvãþãtorule! Ce s-a întamplat cu Tine?
5
00:02:13,496 --> 00:02:14,797
Sã-i chem pe ceilalþi, Doamne?
6
00:02:15,131 --> 00:02:18,467
Nu Ioan. Nu vreau ca ei sã mã vadã aºa.
7
00:02:19,468 --> 00:02:21,804
Eºti în peric
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,272 --> 00:00:26,777
<i>Fairy tales tell,
as their labels imply,</i>
2
00:00:26,818 --> 00:00:31,657
<i>stories of magic, of creatures that fly.</i>
3
00:00:31,698 --> 00:00:35,035
<i>With giants and dragons
and ogres and elves,</i>
4
00:00:35,118 --> 00:00:39,039
<i>and inanimate objects
that speak for themselves.</i>
5
00:01:02,771 --> 00:01:07,317
<i>There's romance and danger
and plotting of schemes.</i>
6
00:01:07,359 --> 00:01:13,031
<i>There's good guys and bad guys
and some guys in between.</i>
7
00:01:14,992 --> 00:01:19,413
<i>A fairy tale also reveals some sort of t
Subtitles for Pride And The Passion
keywords: pride, and, prejudice, 1940, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Pride and Prejudice (1940) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3165}{3207}Either the shell-pink gauze|of muslin
{3210}{3241}or the thick gaberdine
{3243}{3317}would be most becoming|to your daughter, Mrs. Bennet.
{3320}{3367}Now, let me see.
{3386}{3456}Yes. Yes.|The pink suits you, Jane.
{3467}{3490}And, now, we'll see whether
{3492}{3533}the blue is becoming to you,|Lizzie.
{3535}{3562}Stand up dear.
{3565}{3648}Several young ladies have bought|new gowns for the Assembly Ball.
{3650}{3731}But, none will be more modish|than this muslin, Madame.
{3733}{3798}Isn't it soften when it's worn?
{3801}{3857}Mine is, Mama.|It's been worn for three years.
{3886}{3963}Ah, our fashion decrees muslin|this seaso
Subtitles for Pride And The Passion
keywords: passion, de, jeanne, darc, la, 1928, 1, of, jean, d,
original filename: sub_Passion-de-Jeanne-dArc-La-1928_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{2000}danyo1974@yahoo.com
{5754}{5897}PASIUNEA JOANEI D'ARC
{5913}{6054}Un film DE Carl Th. Dreyer
{7122}{7190}La Biblioteca de la|Camera Deputatilor din Paris
{7194}{7269}se afla unul dintre cele mai|extraordinare documente
{7274}{7336}din istoria lumii:|dosarul cu inregistrarea procesului
{7340}{7416}Joanei D'Arc, proces|care s-a sfarsit cu moartea sa.
{7656}{7742}Intrebarile judecatorilor|si raspunsurile Joanei
{7746}{7829}au fost consemnate cu exactitate.
{7898}{7992}Citindu-l, o descoperim|pe adevarata Joan...
{7996}{8068}nu in armura,|ci simpla si umana...
{8071}{8130}o tanara femeie care a murit|pentru tara sa...
{8214}{8275}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,334 --> 00:00:04,100
Ãà èçúÿçâëåà áûë çà ãðåõè Ãà øè
è ìó÷èì çà áåççà êîÃèÿ Ãà øè,
2
00:00:04,101 --> 00:00:06,334
è ðà Ãà ìè Ããî ìû èñöåëèëèñü.
Ãñà èÿ 53:5
3
00:02:02,289 --> 00:02:04,424
øòð
4
00:02:07,294 --> 00:02:10,296
Ãà æå ÷à ñà ÃÃ¥ ìîæåòå
áîäðñòâîâà òü ñî ìÃîé
5
00:02:11,031 --> 00:02:13,291
Ã÷èòåëü! Ãòî ñëó÷èëîñü ñ Ãîáîé?
6
00:02:13,333 --> 00:02:15,001
Ãîçâà òü âñåõ? Ãîñïîäè?
7
00:02:15,202 --> 00:02:19,472
Ãåò, Ãîà ÃÃ
Subtitles for Pride And The Passion
keywords: la, passion, de, jeanne, d, arc, 1928, dvdivx, schizo, english, motechnet, com,
original filename: 9326-La.Passion.De.Jeanne.D.Arc.1928.DVDivX-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3098}{3247}THE PASSl0N 0F J0AN 0F ARC
{3264}{3411}A film by Carl Th. Dreyer
{4524}{4595}At the Bibliothèque de la|Chambre des Députés in Paris
{4600}{4679}resides one of the most|extraordinary documents
{4683}{4748}in the history of the world:|The record of the trial of
{4752}{4831}Joan of Arc, the trial|that ended in her death.
{5082}{5172}The questions of the judges|and Joan's responses
{5176}{5262}were recorded exactly.
{5334}{5432}Reading it, we discover|the real Joan...
{5436}{5511}not in armor,|but simple and human...
{5515}{5576}a young woman who died|for her country...
{5663}{5727}and we are witness to an|amazing
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{481}{542}El era strãpuns pentru pãcatele noastre,|zdrobit pentru fãradelegile noastre.
{620}{669}Isaia 53 700 Ã. Hr
{3407}{3456}Petre!
{3528}{3597}Un ceas n-aþi putut sã vegheaþi|împreunã cu Mine?
{3618}{3669}Ãnvãþãtorule, ce Ãi s-a întâmpIat?
{3673}{3714}Sã-i chem ºi pe ceiIalþi, Doamne?
{3718}{3821}Nu,Ioane.|Nu vreau sã mã vadã aºa.
{3825}{3897}Eºti în primejdie?|Sã fugim, Ãnvãþãtorule?
{3901}{3971}Rãmâneþi aici. Vegheaþi...
{4007}{4034}Rugaþi-vã!
{4396}{4458}Ce se întâmpIa cu El?
{4462}{4522}Pare speriat.
{4526}{4622}A vorbit de primejdie|pe când mâncam.
{4626}{4696}A pomenit ceva
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,705 --> 00:02:09,959
Ãåà ìðïñÃóáôå Ãá áÃôÃîåôå ïýôå
ìéá þñá îýðÃéïé
2
00:02:11,351 --> 00:02:13,355
Ãýñéå ôç óïõ óõìâáÃÃåé?
3
00:02:13,800 --> 00:02:15,443
Ãá öùÃÃîù ôïõò Ãëëïõò Ãýñéå?
4
00:02:15,832 --> 00:02:18,838
¼÷é ÃùÃÃÃç äåà èÃëù Ãá ìå äïõÃ
Ãôóé.
5
00:02:20,063 --> 00:02:22,902
ÃéÃäõÃåýåéò Ãýñéå?
6
00:02:23,347 --> 00:02:26,242
ÃÃôóå åäþ.
Ãáñáêïëïýèá...
7
00:02:27,383 --> 00:02:29,081
...Ãñïóåõ÷Ãóïõ
8
00:02:44,556 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,301 --> 00:00:37,900
<i>??????? ??????,
????????? ??? ?? ?????? ???.</i>
2
00:00:38,251 --> 00:00:41,500
<i>???????? ??? ?? ?????, ?? ?????? ???
?? ?????? ????? ??? ????????? ???...</i>
3
00:00:41,501 --> 00:00:44,900
<i>??? ??? ? ????? ?????? ?????
?????? ??? ???????????.</i>
4
00:00:44,901 --> 00:00:47,600
<i>??? ???? ??? ?????? ???
?? ? ????? ??? ???????</i>
5
00:00:47,601 --> 00:00:51,100
<i>??? ?? ??????????? ??? ?????
???? ?? ??? ??????? ????? ???????,</i>
6
00:00:51,101 --> 00:00:55,100
<i>?????? ?? ?????????, ???
?????? ?? ?? ????? ??????.</i>
7
00:00:55,101 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,285 --> 00:02:03,654
<i>His name is Andreas Winkelman, </i>
<i>and he is 48.</i>
2
00:02:03,723 --> 00:02:06,248
<i>He has lived alone</i>
<i>for a while in this house</i>
3
00:02:06,325 --> 00:02:08,350
<i>on an island out at sea. </i>
4
00:02:08,427 --> 00:02:10,554
<i>The roof has long been</i>
<i>in disrepair, </i>
5
00:02:10,630 --> 00:02:13,622
<i>and after the autumn rains, </i>
<i>it started leaking in earnest. </i>
6
00:04:18,758 --> 00:04:19,918
Hi, Johan!
7
00:04:22,361 --> 00:04:23,692
How are you?
8
00:04:25,765 --> 00:04:27,130
Pretty good.
9
00:04:28,668
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1004}{1082}Asta sunt eu.
{1083}{1154}Sau ea.
{1155}{1222}Asa aratam.
{1223}{1282}Ea e altfel.
{1284}{1360}Eu sunt altfel.
{1362}{1484}Intr-o zi mi-am dat seama ca nu mai pot face diferenta intre vis...
{1486}{1542}si realitate.
{1544}{1656}Mi se parea ca nu mai sunt o singura persoana...
{1658}{1709}ci doua.
{1711}{1783}Nu mai stiu cine sunt.
{4686}{4738}Ai reusit.
{4980}{5047}Asteapta!
{5120}{5174}Asteapta!
{5175}{5257}Mami,uite.
{5564}{5639}A fost foarte frumos.
{5641}{5693}Ok.Vino aici.
{5855}{5903}Chiar a fost..
{6070}{6151}- Mami.|-Gata cu povestile.
{6153}{6211}Bine.
{6213}{6284}Te acopar,te acopar.
{6316}{6378}Iti mai cite
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,285 --> 00:01:53,654
Se llama Andreas Winkelman
y tiene 48 años.
2
00:01:53,723 --> 00:01:56,248
Hace un tiempo que vive
solo en esta casa
3
00:01:56,325 --> 00:01:58,350
en una isla marÃtima.
4
00:01:58,427 --> 00:02:00,554
Hace tiempo que
el techo está roto,
5
00:02:00,630 --> 00:02:03,622
y con la lluvia de otoño
empezó a filtrar.
6
00:04:02,958 --> 00:04:04,118
Hola, Johan.
7
00:04:06,561 --> 00:04:07,892
¿ Cómo estás?
8
00:04:09,965 --> 00:04:11,330
Bastante bien.
9
00:04:12,868 --> 00:04:16,634
-¿ Y la bronquitis?
-No muy bien.
10
00:04:20,408 -->
Subtitles for Pride And The Passion
keywords: the, passion, of, christ, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Passion of the Christ - 2004 - 1CD - Czech - cz - 2b731129189396235416c6f23d471460.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,200
Byl probodnut? za na?e h??chy,
byl uk?i?ovan? za na?e viny.
2
00:00:04,200 --> 00:00:08,400
jeho zran?n? se n?m stali uzdraven?m.
Izai?? 53 700 r. p. Kr.
3
00:02:02,400 --> 00:02:04,450
Peter
4
00:02:07,277 --> 00:02:10,000
Nemoh by jsi se mnou d?vat
pozor aspo? jednu hodinu?
5
00:02:11,355 --> 00:02:13,000
Pane, co se Ti stalo?
6
00:02:13,199 --> 00:02:14,937
Nem?l by jsem zavolat ostatn?, Pane?
7
00:02:15,300 --> 00:02:19,400
Ne, Jane. Nechi, aby m? takto vid?li.
8
00:02:19,400 --> 00:02:22,400
Jste v nebezpe???
M??eme je?te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1218}{1285}(MATKA): Wiedzia³am, ¿e wszystko dobrze siê skoñczy!
{1289}{1366}Moja najdro¿sza Lidia wyjdzie za m¹¿!
{1379}{1522}Mój kochany brat! Wiedzia³am, ¿e tak bêdzie.|Wiedzia³am, ¿e wszystko za³atwi.
{1530}{1634}Ale co z wypraw¹?|I oczywiÅcie weŸmie Ålub w Longbourn.
{1638}{1713}To nonsens, ¿eby bra³a Ålub w Cheapside.
{1717}{1805}To musi byæ Longbourn,|¿eby wszyscy przyjaciele mogli j¹ widzieæ.
{1809}{1864}Wiesz mamo, ¿e to niemo¿liwe.
{1868}{1973}Niemo¿liwe? Wcale tak nie uwa¿am.|Dlaczego mia³abym tak uwa¿aæ?
{1977}{2123}Bo ¿y³a z panem Wickhamem w Londynie.|Nie mo¿e tu przyjechaæ wci¹
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{519}{566}Un film de Ingmar Bergman
{854}{925}Imaginea: Sven Nykvist
{2211}{2292}Traducere din limba suedezã de Cosimo,|aprilie 2005
{2307}{2388}emailcosimo@yahoo.com
{2732}{2822}Se numeºte Andreas Vinkelman,|ºi are 48 ani.
{2824}{2882}Locuieºte de mult timp singur|în aceastã casã,
{2884}{2932}aºezatã pe o insulã din largul mãrii.
{2934}{2985}Acoperiºul este stricat|de multã vreme
{2987}{3059}ºi, dupã ploile de astã-toamnã,|au apãrut scurgeri.
{6059}{6087}Bunã, Johan!
{6145}{6177}Ce mai faci?
{6227}{6260}Bine, mulþumesc.
{6296}{6387}- Ce-þi face bronºita?|- Nu prea bine.
{6477}{6557}Am o sticluþã cu sirop de t
Subtitles for Pride And The Passion
keywords: the, passion, of, christ, 2004, 1, cd, english, en, os, iluminados, eng,
original filename: The Passion of the Christ - 2004 - 1CD - English - en - 9a652d590d336771709a6ed0d87f35c7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,575 --> 00:02:24,600
Peter.
2
00:02:27,614 --> 00:02:30,481
You could not watch
even one hour with me?
3
00:02:31,150 --> 00:02:33,550
Master, what has happened to you?
4
00:02:33,653 --> 00:02:35,177
Should I call the others, Lord?
5
00:02:35,521 --> 00:02:39,651
No, John.
I don't want them to see me like this.
6
00:02:39,993 --> 00:02:42,553
Are you in danger?
Should we flee, Master?
7
00:02:43,162 --> 00:02:46,063
Stay here. Watch...
8
00:02:47,567 --> 00:02:48,693
...pray.
9
00:03:03,783 --> 00:03:05,910
What is wrong with him?
10
00:03:06,786 --> 00:03:08,845
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,28,65535,16777215,16777215,0,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:04.65,0:00:07.64,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Es bueno tener alrededorNuna nueva escultura de nosotros.
Dialogue: Marked=0,0:00:07.72,0:00:12.21,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Esto realmente será el
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2971}{3114}M?CZE?STWO JOANNY D'ARC
{3130}{3271}re?. Carl Theodor Dreyer,|Francja, 1928
{4339}{4407}W Bibliotheque de la|Chambre des Deputes w Pary?u
{4411}{4487}jest przechowywany jeden z najbardziej|niezwyk?ych dokument?w
{4491}{4553}w historii ?wiata:|zapis procesu
{4558}{4633}Joanny d'Arc procesu|kt?ry sko?czy? si? w jej ?mierci?.
{4874}{4960}Pytania s?dzi?w|i odpowiedzi Joanny
{4964}{5046}zosta?y dok?adnie zarejestrowane.
{5116}{5210}Czytaj?c to, odkrywamy|prawdziw? Joann?...
{5214}{5285}nie w zbroi,|ale prost? i ludzk?...
{5289}{5348}m?od? kobiet?, kt?ra umar?a|dla swojego kraju...
{5431}{5493}a my jeste?my ?wiadkiem tego|zdumiewaj?c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,28,65535,16777215,16777215,0,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:08.67,0:00:11.19,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{i1}"Bright light city gonna set my soul"{i0}N{i1}La ciudad de las luces encenderá mi alma{i0}
Dialogue: Marked=0,0:00:11.27,0:00:13.64,Default,NTP,0000,0000
Subtitles for Pride And The Passion
keywords: father, of, the, pride, 11, 2004, s01e1, ws, medieval, s01e11,
original filename: Father.of.the.Pride(111)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:04,200
ANIVERSARIO DE KATE Y LARRY
Hace un año
2
00:00:11,900 --> 00:00:13,365
Hola, nenita.
3
00:00:13,400 --> 00:00:14,990
Qué tal, caballero.
4
00:00:15,025 --> 00:00:16,545
Has salido pronto del ensayo.
5
00:00:16,580 --> 00:00:18,800
¡Por supuesto!
Hoy no podÃa trabajar hasta tarde, ...
6
00:00:18,835 --> 00:00:20,717
...en un dÃa tan señalado.
7
00:00:20,752 --> 00:00:22,600
¡Oh! Te he traÃdo una cosilla.
8
00:00:22,880 --> 00:00:25,090
Oh, Larry, qué atento.
9
00:00:26,080 --> 00:00:27,480
¿Qué es esto?
10
00:00:27,490 --> 00:00:29,54
Subtitles for Pride And The Passion
keywords: the, passion, of, christ, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, os, iluminados, bpo,
original filename: The Passion of the Christ - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f29ea877ffaa5eb9d528967c783761b5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,286 --> 00:00:22,584
Ele foi ferido por nossas
transgress?es,
2
00:00:22,689 --> 00:00:25,385
esmagado por nossos pecados.
3
00:00:25,492 --> 00:00:29,053
Pelas suas feridas fomos curados.
Isa?as, 53 - 700 AC
4
00:02:22,542 --> 00:02:24,567
Pedro.
5
00:02:27,580 --> 00:02:30,447
N?o fostes capaz nem de vigiar
uma hora comigo?
6
00:02:31,317 --> 00:02:33,251
Mestre, que te aconteceu?
7
00:02:33,620 --> 00:02:35,144
Chamo os outros, Senhor?
8
00:02:35,488 --> 00:02:39,618
N?o, Jo?o.
N?o quero que eles me vejam assim.
9
00:02:39,959 --> 00:02:42,519
Corres perigo? Devemo
Subtitles for Pride And The Passion
keywords: 38, 5, passion, of, mind, greek, mdvd, ????????, ????????, ??????, ????????????, ????, ??????????, gr,
original filename: 385-PASSION_OF_MIND_GREEK_mDVD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{526}{583}|A??? ????? ???.
{603}{659}|'? ??????.
{674}{739}|'???? ???????.
{747}{800}|?????? ????? ???????????.
{807}{866}|??? ????? ???????????.
{882}{961}|??? ???? ???????? ???|?? ??????? ?? ????????...
{967}{1052}|??? ?????????? ????? ???|??'??? ??????????.
{1066}{1128}|'?????? ??? ??? ????? ???...
{1135}{1204}|??? ?????, ???? ???.
{1221}{1287}|??? ???? ????? ???? ?????.
{1350}{1450}Encoding,Ripping,Subtitles|?????? ?
{1500}{1600}???????? ????? 1:40:33
{1976}{2087}|?????? ?????|?A?? ???A ??? ?????? ?A ?A??A
{4208}{4275}|?????, ?????? ?? ?????????.
{4504}{4554}|??????!
{4701}{4757}|????, ?????!
{5092}{5160}|'???? ???????.
{5185}{52
Subtitles for Pride And The Passion
keywords: father, of, the, pride, y, la, revolucion, continua, capitulo, 5,
original filename: 21675.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,674 --> 00:00:09,195
"Bright light city gonna set my soul"
La ciudad de las luces encenderá mi alma
2
00:00:09,270 --> 00:00:11,648
"gonna set my soul on fire"
Encenderá mi alma en llamas
3
00:00:11,787 --> 00:00:14,403
"I got a whole lot of money that's ready to burn"
Tengo mucho dinero para gastar,
4
00:00:14,543 --> 00:00:17,206
"so get those stakes up higher"
Asà que eleven las apuestas.
5
00:00:18,533 --> 00:00:21,631
"I'm gonna give it everything I got"
Daré todo lo que tengo
6
00:00:21,724 --> 00:00:24,387
"lady luck, please, let the dice stay hot"
Que la suerte acompaÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:33,999
Traducerea si adaptarea:
B'EST Team
2
00:00:34,000 --> 00:00:39,999
B'EST Team:
Liv2905 & Vali Grosu
3
00:00:40,000 --> 00:00:45,999
Supervizarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
4
00:00:46,199 --> 00:00:49,599
INSPIRAT DE O POVESTE ADEVÃRATÃ
5
00:00:50,800 --> 00:00:52,200
SALISBURY, CALIFORNIA DE NORD
6
00:00:52,201 --> 00:00:55,401
SALISBURY, CALIFORNIA DE NORD
7
00:01:06,900 --> 00:01:08,026
Jimmy.
8
00:01:08,835 --> 00:01:10,234
Da, domnule antrenor!
9
00:01:16,576 --> 00:01:19,238
Au ameninþat cã anuleazã întâlnirea.
10
00:01:19,946
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,185 --> 00:01:55,554
<i>Se llama Andreas Winkelman
y tiene 48 años.
2
00:01:55,622 --> 00:01:58,147
<i>Hace un tiempo que vive
solo en esta casa
3
00:01:58,225 --> 00:02:00,250
<i>en una isla marÃtima.
4
00:02:00,327 --> 00:02:02,454
<i>Hace tiempo que el techo está roto,
5
00:02:02,529 --> 00:02:05,521
<i>y con la lluvia de otoño
empezó a filtrar.
6
00:04:10,657 --> 00:04:11,817
Hola, Johan.
7
00:04:14,261 --> 00:04:15,592
¿Cómo estás?
8
00:04:17,664 --> 00:04:19,029
Bastante bien.
9
00:04:20,567 --> 00:04:24,333
- ¿Y la bronquitis?
- No muy bien.
10
00:
Subtitles for Pride And The Passion
keywords: the, passion, of, christ, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Passion of the Christ - 2004 - 1CD - Czech - cz - b01a6be2f2f1ac4b70199bb97f510f78.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1}{252}Byl probod?van? za n?? p?estupek, byl drcen? za na?e provin?n?.|jeho zran?n? se n?m stali uzdraven?m.|Izai?? 53 700 r. p. Kr.
{3668}{3730}Pet?e
{3814}{3896}Nemohl by si se mnou d?vat|pozor aspo? jednu hodinu?
{3937}{3986}Pane, co se v?m stalo?
{3992}{4044}Nem?l by jsem zavolat ostatn?, Pane?
{4055}{4178}Ne, Johne. Nechci, aby m? takto vid?li.
{4178}{4268}Jste v nebezpe???|M??eme je?t? uniknout, Pane?
{4268}{4366}Z?sta?te zde. Sledujte...
{4410}{4452}...modlete se.
{4905}{4968}Co s n?m je?
{4975}{5041}Zd? se, ?e m? strach.
{5065}{5170}Mluvil o nebezpe??, kdy? jsme jedli...
{5179}{5275}Vzpom?na
Subtitles for Pride And The Passion
keywords: pride, and, prejudice, dvdscr, rerip, babies, 2005, hr, 2, 1,
original filename: pride_and_prejudice_dvdscr_rerip_xvid-babies_2005.hr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{865}{914}Draga Charlotte,|hvala na pismu.
{961}{1029}Drago mi je da su kuæa i|namještaj po tvom ukusu
{1031}{1097}i da je ponašanje|lady Cathrine prijateljsko.
{1133}{1240}Jane je u Londonu,|g.Wicham je na sjeveru.
{1390}{1431}Usluga za koju me moliš,
{1432}{1505}nije nikakva usluga.|Rado æu te posjetiti.
{1687}{1718}Dobro došla.
{1885}{1948}Moja Supruga me hrabri da što|više vremena provodim u vrtu
{1958}{2004}da spasim zdravlje.|- Dragi, mislim
{2006}{2050}da je naša gošæa|umorna od puta.
{2162}{2236}O, da, vjerujem da bi svaka dama|željela biti gospodarica
{2247}{2277}ovakve kuæe.
{2367}{2459}Neæe nas ometa
Subtitles for Pride And The Passion
keywords: the, passion, of, christ, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, fs, medusa, 1,
original filename: The Passion of the Christ (2004) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,520 --> 00:00:01,544
Abenader...
2
00:00:07,260 --> 00:00:09,785
Do as they wish.
3
00:00:43,430 --> 00:00:45,557
I am your servant, Father.
4
00:00:45,665 --> 00:00:48,293
Your servant,
and the son of Your handmaid.
5
00:00:49,236 --> 00:00:54,196
Why do you embrace your cross, fool?
6
00:00:58,278 --> 00:01:01,042
All right, your highness, let's move!
7
00:02:36,176 --> 00:02:38,644
Help me get near him.
8
00:02:41,681 --> 00:02:43,979
This way.
9
00:03:33,500 --> 00:03:35,832
This way, Mother.
10
00:04:15,141 --> 00:04:16,699
Mother...
11
00:05:17,904 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{520}{681}Ranjen je za naše grijehe, slomljen za naše zlo.|Sa njegovim ranama smo iskupljeni.
{3416}{3464}Petre.
{3536}{3605}Zar nisi mogao gledati sa mnom još jedan sat?
{3622}{3679}Gospodaru, što vam se desilo?
{3682}{3718}Da zovem druge, gospodine?
{3727}{3826}Ne Johne, ne želim da me vide ovakvog.
{3833}{3895}Jeste li u opasnosti? Hoæemo li pobjeæi gospodaru?
{3910}{3979}Ostanite ovdje. I gledajte...
{4015}{4042}...molite se.
{4404}{4454}Å to nije u redu s njim?
{4475}{4526}Izgleda preplašeno.
{4535}{4619}Govorio je o opasnosti dok smo jeli...
{4634}{4703}Spomenuo je izdaju i...
{5207}{5233}Trideset.
{5248}{5291}Trideset, Ju
Subtitles for Pride And The Passion
keywords: passion, of, the, christ, subtitrari, romana, romanian, readme,
original filename: Passion Of The Christ The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com