Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Pride And Prejudice 2003
Subtitles for Pride And Prejudice 2003
keywords: pride, and, prejudice, 2003, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26311-Pride_and_Prejudice_(2003)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,220 --> 00:00:05,800
Se stie ca
2
00:00:05,880 --> 00:00:09,960
O fata singura intr-un
anumit moment al vietii
3
00:00:10,010 --> 00:00:11,590
simte nevoia sa se casatoreasca.
4
00:00:11,770 --> 00:00:14,050
Cred ca ma aflu in aceasta situatie,
5
00:00:14,130 --> 00:00:16,010
Si, dupa parerea mamei mele,
6
00:00:16,110 --> 00:00:18,810
eu am depasit varsta aia
de ceva timp.
7
00:00:19,600 --> 00:00:23,100
Presupun ca lumanarile se vand
in pachete cate 24.
8
00:00:23,350 --> 00:00:25,730
Chiar si asa, ma bucur
ca fetele si-au amintit.
9
00:00:26,940 --> 00:00:28,430
Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,447 --> 00:01:08,326
(FATHER): / hope, my dear,
you have ordered a good dinner today,
2
00:01:08,487 --> 00:01:12,799
because I have reason to expect an addition
to our family party.
3
00:01:12,967 --> 00:01:14,844
Mr Bingley!
4
00:01:15,007 --> 00:01:18,636
Why, Jane, you sly thing,
you never dropped a word!
5
00:01:18,807 --> 00:01:21,002
(MOTHER): And no fish to be got!
6
00:01:21,167 --> 00:01:24,523
Lydia, my love, ring the bell. I must speak to Hill!
7
00:01:26,047 --> 00:01:31,201
It is not Mr Bingley. It is a person I never saw
in the whole course of my life.
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,220 --> 00:00:05,800
Es una verdad reconocida por todo el mundo
2
00:00:05,880 --> 00:00:09,960
que una chica soltera de cierta edad y
en cierta situación en la vida
3
00:00:10,010 --> 00:00:11,590
siente la necesidad de un marido.
4
00:00:11,770 --> 00:00:14,050
Creo que estaba en esa situación,
5
00:00:14,130 --> 00:00:16,010
y, según mi madre,
6
00:00:16,110 --> 00:00:18,810
yo ya habÃa superado esa edad
hacÃa algún tiempo.
7
00:00:19,600 --> 00:00:23,100
Supongo que sólo venden velas
en paquetes de 24.
8
00:00:23,350 --> 00:00:25,730
Aún asÃ, estuvo bien que la
Subtitles for Pride And Prejudice 2003
keywords: pride, and, prejudice, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Pride and Prejudice (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,240 --> 00:00:13,113
Ãu evrensel bir gerçektir ki, belli yaþa gelmiþ
bir genç kýz mutlaka koca arayýþýna girer.
2
00:00:13,520 --> 00:00:20,392
Sanýrým ben de o dönemdeydim, anneme bakýlacak olursa
o yaþý çoktan geçmiþtim bile.
3
00:00:21,000 --> 00:00:24,356
Pastama diktiðim mumlarýn sayýsý
24 e ulaþmýþtý ama güzel bir yaþtý.
4
00:00:27,840 --> 00:00:31,071
Bu Jane, benim tatlý oda arkadaþým.
5
00:00:31,400 --> 00:00:34,517
Tanýdýðým en tatlý kýz ve
her konuda harika biri.
6
00:00:39,520 --> 00:00:48,235
Lydia annesi ve babasý onu böyle yetiÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,220 --> 00:00:05,840
<i>Ã verdade e de
conhecimento universal</i>
2
00:00:05,880 --> 00:00:09,960
<i>que uma rapariga de uma certa
idade e numa certa situação na vida</i>
3
00:00:10,010 --> 00:00:11,590
<i>deve querer um marido.</i>
4
00:00:11,770 --> 00:00:14,090
<i>Penso que estava nessa situação</i>
5
00:00:14,130 --> 00:00:16,110
<i>e de acordo com minha mãe,</i>
6
00:00:16,111 --> 00:00:18,811
<i>eu já tinha passado essa
idade há algum tempo.</i>
7
00:00:19,600 --> 00:00:23,100
<i>Suponho que só vendam velas
em embalagens de 24.</i>
8
00:00:23,350 --> 00:00:25
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,240 --> 00:00:04,660
Het is een universele waarheid...
2
00:00:04,759 --> 00:00:10,939
...dat een meisje op een zekere leeftijd,
en in een zekere situatie, een man zoekt.
3
00:00:11,039 --> 00:00:15,032
Ik zat in die situatie
en volgens m'n moeder...
4
00:00:15,199 --> 00:00:18,875
...was ik die leeftijd al ver voorbij.
5
00:00:19,039 --> 00:00:22,355
Ze verkopen kaarsen alleen
per 24 stuks.
6
00:00:22,399 --> 00:00:26,260
Toch was het aardig
dat ze eraan hadden gedacht.
7
00:00:26,359 --> 00:00:29,460
Dat is Jane,
m'n huisgenote uit Argentinië.
8
00:00:29,559 --> 00:00:3
Subtitles for Pride And Prejudice 2003
keywords: pride, and, prejudice, 2003, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 24443-Pride_and_Prejudice_(2003)-23_97_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{24}{144}Jest ogólnie przyjête, ¿e dziewczyna|w pewnym wieku
{178}{296}i w pewnej sytuacji w ¿yciu,|powinna chcieæ wyjÅæ za m¹¿.
{296}{391}Chyba by³am w takiej sytuacji,|i wed³ug mojej mamy
{391}{475}odpowiedni wiek ju¿ dawno mia³am za sob¹.
{489}{571}Chyba nie sprzedaj¹ Åwieczek|pakowanych po 24.
{572}{659}Ale to mi³o, ¿e dziewczyny pamiêta³y.
{659}{739}To Jane, moja wspó³lokatorka z Argentyny.
{739}{831}To najmilsza dziewczyna jak¹ znam,|i wydaje siê idealna w ka¿dym calu.
{831}{943}Gdyby nie by³a moj¹ przyjació³k¹,|pewnie bym jej nienawidzi³a.
{943}{1063}Lidia. Tak naprawdê kaza³a kupiæ rodz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,240 --> 00:00:04,660
Het is een universele waarheid...
2
00:00:04,759 --> 00:00:10,939
...dat een meisje op een zekere leeftijd,
en in een zekere situatie, een man zoekt.
3
00:00:11,039 --> 00:00:15,032
Ik zat in die situatie
en volgens m'n moeder...
4
00:00:15,199 --> 00:00:18,875
...was ik die leeftijd al ver voorbij.
5
00:00:19,039 --> 00:00:22,355
Ze verkopen kaarsen alleen
per 24 stuks.
6
00:00:22,399 --> 00:00:26,260
Toch was het aardig
dat ze eraan hadden gedacht.
7
00:00:26,359 --> 00:00:29,460
Dat is Jane,
m'n huisgenote uit Argentini?.
8
00:00:29,559 --> 00:00:33
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,220 --> 00:00:05,800
Es una verdad reconocida por todo el mundo
2
00:00:05,880 --> 00:00:09,960
que una chica soltera de cierta edad y
en cierta situación en la vida
3
00:00:10,010 --> 00:00:11,590
siente la necesidad de un marido.
4
00:00:11,770 --> 00:00:14,050
Creo que estaba en esa situación,
5
00:00:14,130 --> 00:00:16,010
y, según mi madre,
6
00:00:16,110 --> 00:00:18,810
yo ya habÃa superado esa edad
hacÃa algún tiempo.
7
00:00:19,600 --> 00:00:23,100
Supongo que sólo venden velas
en paquetes de 24.
8
00:00:23,350 --> 00:00:25,730
Aún asÃ, estuvo bien que la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,240 --> 00:00:04,660
Het is een universele waarheid...
2
00:00:04,759 --> 00:00:10,939
...dat een meisje op een zekere leeftijd,
en in een zekere situatie, een man zoekt.
3
00:00:11,039 --> 00:00:15,032
Ik zat in die situatie
en volgens m'n moeder...
4
00:00:15,199 --> 00:00:18,875
...was ik die leeftijd al ver voorbij.
5
00:00:19,039 --> 00:00:22,355
Ze verkopen kaarsen alleen
per 24 stuks.
6
00:00:22,399 --> 00:00:26,260
Toch was het aardig
dat ze eraan hadden gedacht.
7
00:00:26,359 --> 00:00:29,460
Dat is Jane,
m'n huisgenote uit Argentini?.
8
00:00:29,559 --> 00:00:33
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,272 --> 00:00:26,777
<i>Fairy tales tell,
as their labels imply,</i>
2
00:00:26,818 --> 00:00:31,657
<i>stories of magic, of creatures that fly.</i>
3
00:00:31,698 --> 00:00:35,035
<i>With giants and dragons
and ogres and elves,</i>
4
00:00:35,118 --> 00:00:39,039
<i>and inanimate objects
that speak for themselves.</i>
5
00:01:02,771 --> 00:01:07,317
<i>There's romance and danger
and plotting of schemes.</i>
6
00:01:07,359 --> 00:01:13,031
<i>There's good guys and bad guys
and some guys in between.</i>
7
00:01:14,992 --> 00:01:19,413
<i>A fairy tale also reveals some sort of t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1479}{1562}- (BINGLEY): It's a fair prospect.|- (DARCY): Pretty enough, I grant you.
{1566}{1625}It's nothing to Pemberley, I know.
{1634}{1710}But I must settle somewhere.|Have I your approval?
{1714}{1839}- You'll find the society something savage.|- Country manners? I think they're charming.
{1843}{1938}- Then you'd better take it.|- Thank you, I shall.
{1942}{2019}I shall close with the attorney directly.
{3645}{3747}(KITTY): I want to wear it today.|Look what you've done to it!
{3751}{3813}(KITTY): Mamma, mamma!
{3835}{3954}(KITTY): Lydia has torn up my bonnet and says|she will wear it to church. Tell her she shall not!
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1257}{1315}Lizzy! Jane!
{1396}{1546}What do you think? Mr Collins has made|an offer of marriage to Charlotte Lucas!
{1587}{1635}She's accepted him!
{1680}{1730}Charlotte?
{1734}{1796}Engaged to Mr Collins?
{1817}{1864}Impossible!
{1869}{1975}The fireplace in the great room at Rosings|would be much larger than that.
{1979}{2065}A fireplace of truly prodigious dimensions.
{2101}{2183}But why should you be surprised, my dear Lizzy?
{2187}{2297}Do you think it incredible that Mr Collins|could procure any woman's good opinion,
{2301}{2359}because he didn't succeed with you?
{2363}{2425}Charlotte, I didn't mean...
{2494}{2548}I w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1716}{1803}(LIZZY): You are the last man|whom / could ever marry!
{1807}{1907}Do you think any consideration would|tempt me? Your arrogance, your conceit,
{1911}{1983}and your selfish disdain for the feelings|of others!
{1987}{2102}My opinion of you was decided when / heard|Mr Wickham's story of your dealings with him.
{2106}{2187}Well at least in that I may defend myself.
{2199}{2293}(DARCY): Could you expect me to rejoice|in the inferiority of your connections?
{2297}{2435}To congratulate myself on the hope of relations|whose conditions in life is so below my own?
{2455}{2513}(LIZZY): You are mistaken, Mr Darcy.
{2517}{2632}Y
Subtitles for Pride And Prejudice 2003
keywords: pride, and, prejudice, 1940, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Pride and Prejudice (1940) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3165}{3207}Either the shell-pink gauze|of muslin
{3210}{3241}or the thick gaberdine
{3243}{3317}would be most becoming|to your daughter, Mrs. Bennet.
{3320}{3367}Now, let me see.
{3386}{3456}Yes. Yes.|The pink suits you, Jane.
{3467}{3490}And, now, we'll see whether
{3492}{3533}the blue is becoming to you,|Lizzie.
{3535}{3562}Stand up dear.
{3565}{3648}Several young ladies have bought|new gowns for the Assembly Ball.
{3650}{3731}But, none will be more modish|than this muslin, Madame.
{3733}{3798}Isn't it soften when it's worn?
{3801}{3857}Mine is, Mama.|It's been worn for three years.
{3886}{3963}Ah, our fashion decrees muslin|this seaso
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,073 --> 00:00:34,952
All right, Coop.
A hundred and five degrees.
2
00:00:34,993 --> 00:00:39,581
- What do you say?
- 105? I can go more.
3
00:00:39,665 --> 00:00:43,794
- 107.
4
00:00:44,628 --> 00:00:48,298
- 108.
- I'm feeling it.
5
00:00:48,382 --> 00:00:50,092
109.
6
00:00:50,133 --> 00:00:52,469
OK, the suspense is killing me.
7
00:00:52,553 --> 00:00:53,971
- All right, 110.
- 110?
8
00:00:54,012 --> 00:00:57,099
- 110.
- A hundred and ten toasty ones.
9
00:00:57,140 --> 00:00:59,226
Right. Ready to go out
and greet the heat?
10
00:00:59,309 --> 00:01:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,560 --> 00:01:18,800
PONOS I PREDRASUDE
2
00:02:14,100 --> 00:02:16,056
Lydia! Kitty!
3
00:02:51,440 --> 00:02:55,680
Dragi g.Bennet, jeste li èuli?
Nije ostalo ništa od Netherfield Parka.
4
00:02:56,840 --> 00:02:59,600
Zar ne želite znati tko ga
je uzeo. -Ukoliko mi želiš reæi.
5
00:03:00,880 --> 00:03:02,240
Sumnjam da imam izbora
po tom pitanju.
6
00:03:09,860 --> 00:03:12,897
Kitty, što sam ti rekla o
prisluškivanju na vratima?
7
00:03:13,100 --> 00:03:15,773
- Stigao je g.Bingly sa sjevera.
8
00:03:15,940 --> 00:03:19,057
- Pet tisuæa na godinu!
- Stvarno?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,600 --> 00:02:16,556
Lydia! Kitty!
2
00:02:51,560 --> 00:02:54,233
My dear Mr Bennet, have you heard?
3
00:02:54,400 --> 00:02:58,916
Netherfield Park is let at last. Do you
not want to know who has taken it?
4
00:02:59,120 --> 00:03:04,877
As you wish to tell me, my dear,
I doubt I have any choice in the matter.
5
00:03:10,360 --> 00:03:13,397
Kitty, what have I told you
about listening at the door?
6
00:03:13,600 --> 00:03:16,273
There's a Mr Bingley
arrived from the North.
7
00:03:16,440 --> 00:03:19,557
- Five thousand a year!
- Really?
8
00:03:19,720 --> 00:03:21,278
Subtitles for Pride And Prejudice 2003
keywords: pride, prejudice, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: Pride & Prejudice - 2005 - 1CD - Czech - cz - 45598870df0e4bc3892583bc52404fa8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,843 --> 00:02:16,799
Lydie! Kitty!
2
00:02:51,803 --> 00:02:54,476
M?j drah? pane Benette, u? jste to sly?el?
3
00:02:54,643 --> 00:02:59,160
Netherfield Park kone?n? dostane n?jemce.
Nechcete v?d?t, kdo si ho pronajmul?
4
00:02:59,364 --> 00:03:05,121
M? drah?, jeliko? si p?ejete mi to sd?lit,
h?d?m, ?e nem?m ??dnou jinou mo?nost.
5
00:03:10,604 --> 00:03:13,641
Kitty, co jsem ti ??kala
o poslouch?n? za dve?m??
6
00:03:13,844 --> 00:03:16,517
Je to pan Bingley
ze severn? Anglie.
7
00:03:16,684 --> 00:03:19,801
- 5000 ro?n?!
- Opravdu?
8
00:03:19,964 --> 00:03:21,522
- Je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1218}{1283}{y:i}I knew it would come out right|{y:i}in the end!
{1289}{1373}My dear, dear Lydia! She will be married.
{1379}{1524}My good, kind brother! I knew how it would be.|I knew he would manage everything!
{1530}{1632}Oh, but the clothes! And of course she must|be married from Longbourn.
{1638}{1711}This is all nonsense|about her being married from Cheapside!
{1717}{1803}She must be married in Longbourn church,|where her friends can see her.
{1809}{1862}That is not possible. You must see that.
{1868}{1971}I do not see that! Why should I see that?|Why should that be?
{1977}{2121}She's been living with Mr Wickham in London.|If she were t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,139 --> 00:01:00,572
'O????? ?????.
2
00:01:01,099 --> 00:01:03,249
????????, ?????? ??????.
3
00:01:03,619 --> 00:01:06,895
?? ??????V???? ?? ?? ????????.
????? ???? ?? ?????? V? ???V?.
4
00:01:07,619 --> 00:01:09,257
??? ??V ??????? ???;
5
00:01:09,979 --> 00:01:13,130
- ? ???V?V?? ??V?? ??????????.
- O? ?????? ??V ?????????V;
6
00:01:13,699 --> 00:01:16,008
- T??? ?????? ????????????.
- T??? ???????? V? ?? ??????.
7
00:01:16,379 --> 00:01:18,051
?????????. ???? ?? ??V?.
8
00:01:18,419 --> 00:01:20,216
?? ?? ?????? ??????!
9
00:02:26,339 --> 00:02:28,216
- ??V???, ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1479}{1562}- (BINGLEY): ?adny widok!.|- (DARCY): Musze przyzna? ze ?adny
{1566}{1625}Wiem, ?e nie mo?e si? r?wna? z Pemberley,
{1634}{1710}ale musz? gdzie? osi???.|Powiedz, czy ci si? podoba.
{1714}{1839}- Tutejsze towarzystwo mo?e by? do?? nieokrzesane.|- Wiejskie dwory? Uwa?am, ?e s? urocze.
{1843}{1938}- W takim razie bierz go.|- Dzi?kuj?, wezm?.
{1942}{2019}Wszystko za?atwi? od r?ki
{3645}{3747}(KITTY): Chce go dzi? ubra?.|Popatrz co z nim zrobi?a?
{3751}{3813}(KITTY): Mamma, mamma!
{3835}{3954}(KITTY): Lidia zabra?a m?j nowy kapelusz|i m?wi, ?e p?jdzie w nim do ko?cio?a. Powiedz ?eby odda?a!
{3958}{4119}Nie chce mi go da?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,600 --> 00:02:16,556
Lydia! Kitty!
2
00:02:51,560 --> 00:02:54,233
My dear Mr Bennet, have you heard?
3
00:02:54,400 --> 00:02:58,916
Netherfield Park is let at last. Do you
not want to know who has taken it?
4
00:02:59,120 --> 00:03:04,877
As you wish to tell me, my dear,
I doubt I have any choice in the matter.
5
00:03:10,360 --> 00:03:13,397
Kitty, what have I told you
about listening at the door?
6
00:03:13,600 --> 00:03:16,273
There's a Mr Bingley
arrived from the North.
7
00:03:16,440 --> 00:03:19,557
- Five thousand a year!
- Really?
8
00:03:19,720 --> 00:03:21,278
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,600 --> 00:02:16,556
Lydia! Kitty!
2
00:02:51,560 --> 00:02:54,233
My dear Mr Bennet, have you heard?
3
00:02:54,400 --> 00:02:58,916
Netherfield Park is let at last. Do you
not want to know who has taken it?
4
00:02:59,120 --> 00:03:04,877
As you wish to tell me, my dear,
I doubt I have any choice in the matter.
5
00:03:10,360 --> 00:03:13,397
Kitty, what have I told you
about listening at the door?
6
00:03:13,600 --> 00:03:16,273
There's a Mr Bingley
arrived from the North.
7
00:03:16,440 --> 00:03:19,557
- Five thousand a year!
- Really?
8
00:03:19,720 --> 00:03:21,278
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,064 --> 00:00:34,932
All right, Coop.
A hundred and five degrees.
2
00:00:35,001 --> 00:00:39,597
- What do you say?
- 105? I can go more.
3
00:00:39,672 --> 00:00:43,802
107.
4
00:00:44,644 --> 00:00:48,307
- 108.
- I'm feeling it.
5
00:00:48,381 --> 00:00:50,076
109.
6
00:00:50,150 --> 00:00:52,482
OK, the suspense is killing me.
7
00:00:52,552 --> 00:00:53,951
- All right, 110.
- 110?
8
00:00:54,020 --> 00:00:57,080
- 110.
- A hundred and ten toasty ones.
9
00:00:57,157 --> 00:00:59,216
Right. Ready to go out
and greet the heat?
10
00:00:59,292 --> 00:01:00,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1218}{1285}(MATKA): Wiedzia³am, ¿e wszystko dobrze siê skoñczy!
{1289}{1366}Moja najdro¿sza Lidia wyjdzie za m¹¿!
{1379}{1522}Mój kochany brat! Wiedzia³am, ¿e tak bêdzie.|Wiedzia³am, ¿e wszystko za³atwi.
{1530}{1634}Ale co z wypraw¹?|I oczywiÅcie weŸmie Ålub w Longbourn.
{1638}{1713}To nonsens, ¿eby bra³a Ålub w Cheapside.
{1717}{1805}To musi byæ Longbourn,|¿eby wszyscy przyjaciele mogli j¹ widzieæ.
{1809}{1864}Wiesz mamo, ¿e to niemo¿liwe.
{1868}{1973}Niemo¿liwe? Wcale tak nie uwa¿am.|Dlaczego mia³abym tak uwa¿aæ?
{1977}{2123}Bo ¿y³a z panem Wickhamem w Londynie.|Nie mo¿e tu przyjechaæ wci¹
Subtitles for Pride And Prejudice 2003
keywords: pride, prejudice, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20790-Pride_&_Prejudice_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:50,140 --> 00:04:56,460
MÃNDRIE ªI PREJUDECATÃ
2
00:06:30,180 --> 00:06:33,020
Dragul meu domn Bennet,
ai auzit?
3
00:06:33,020 --> 00:06:37,900
Nu s-a mai întâmplat aºa
ceva, nu vrei sã ºtii cine l-a luat?
4
00:06:37,900 --> 00:06:42,380
Dacã vrei sã-mi spui, draga mea,
mã tem cã nu am de ales.
5
00:06:48,860 --> 00:06:51,820
Kitty. Kitty, ce þi-am spus
eu legat de ascultatul la uºi?
6
00:06:51,820 --> 00:06:57,020
Lasã asta, este domnul Bingley
din nord. 5000 pe an.
7
00:06:58,460 --> 00:07:00,060
- Este singur.
- Cine este singur?
8
00:07:00,060 --> 00:07:0
Subtitles for Pride And Prejudice 2003
keywords: pride, prejudice, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20350-Pride_&_Prejudice_(2005)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,200 --> 00:01:38,799
MÃNDRIE ªI PREJUDECATÃ
2
00:03:16,520 --> 00:03:19,479
Dragul meu domn Bennet,
ai auzit?
3
00:03:19,480 --> 00:03:24,599
Nu s-a mai întâmplat aºa
ceva, nu vrei sã ºtii cine l-a luat?
4
00:03:24,600 --> 00:03:29,240
Dacã vrei sã-mi spui, draga mea,
mã tem cã nu am de ales.
5
00:03:36,000 --> 00:03:39,080
Kitty. Kitty, ce þi-am spus
eu legat de ascultatul la uºi?
6
00:03:39,080 --> 00:03:44,520
Lasã asta, este domnul Bingley
din nord. 5000 pe an.
7
00:03:46,000 --> 00:03:47,680
- Este singur.
- Cine este singur?
8
00:03:47,681 --> 00:03:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{160}subtitrari romanesti: subtitrari.alege.net
{1}{76}adaptarea Mihai Merlusca
{1809}{1936}MÃNDRIE ªI PREJUDECATÃ
{3364}{3413}Lydia! Kitty!
{4288}{4355}Scumpul meu domn Bennet, ai auzit?
{4359}{4473}Netherfield Park s-a închiriat, în fine.|Nu vrei sã ºtii cine l-a luat?
{4477}{4621}Pentru cã doreºti sã-mi spui, draga mea,|mã îndoiesc cã am de ales.
{4758}{4835}Kitty, ce þi-am spus|despre ascultatul la uºã?
{4839}{4906}E un domn Bingley,|care a venit din Nord.
{4910}{4988}- Cinci mii pe an!|- Serios?
{4992}{5032}- E necãsãtorit!|- Cine?
{5036}{5100}Dl Bingley, se pare. Kitty!
{5104}{5147}Cum poate asta sã le afecteze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1716}{1803}(LIZZY): Jest pan ostatnim m??czyzn?,|kt?rego mog?abym po?lubi?!
{1807}{1907}My?li pan, ?e jakiekolwiek wzgl?dy mog?yby mnie nak?oni?...|pa?ska arogancja, zarozumia?o??
{1911}{1983}i samolubna pogarda dla cudzych uczu?!
{1987}{2102}Moja opinia o panu zdecydowa?a si?,|kiedy us?ysza?am opowie?? pana Wickhama
{2106}{2187}o pana wzgl?dem niego post?powaniu.
{2199}{2293}(DARCY): Spodziewa?a si? pani,|?e ucieszy mnie nisko?? jej koneksji?
{2297}{2435}?e pogratuluj? sobie krewnych,kt?rych pozycja ?yciowa|jest tak zdecydowanie ni?sza od mojej?
{2455}{2513}(LIZZY): Myli si? pan, panie Darcy.
{2517}{2632}Spos?b pana o?wiadczy?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,612 --> 00:00:49,888
BRILIÃNS CSAPDA
2
00:00:52,492 --> 00:00:58,522
NEW YORK -
16 NAPPAL AZ EZREDFORDULÃ ELÃTT
3
00:02:17,052 --> 00:02:18,451
CÃLTÃVOLSÃG
4
00:02:26,772 --> 00:02:27,841
TÃVOLSÃG CSÃKKENTÃSE
5
00:03:41,532 --> 00:03:43,204
KÃD
6
00:03:45,332 --> 00:03:46,003
A RENDSZER KIKAPCSOLVA
7
00:04:47,652 --> 00:04:50,962
CONRAD GREENE-NEK, RUMAH DAHLIA,
KUALA LUMPUR, MALAYSIA
8
00:05:07,492 --> 00:05:08,368
A RENDSZER BEKAPCSOLVA
9
00:05:18,412 --> 00:05:22,041
KUALA LUMPUR
15 NAPPAL AZ EZREDFORDULÃ ELÃTT
10
00:05:24,372 --> 00:05:26,169
Hell
Subtitles for Pride And Prejudice 2003
keywords: pride, prejudice, 2005, 1, cd, swedish, sv, synched,
original filename: Pride & Prejudice - 2005 - 1CD - Swedish - sv - 47e476d15c4133545b640130f799554b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,440 --> 00:01:16,540
STOLTHET OCH F?RDOM
2
00:02:13,620 --> 00:02:15,620
Lydia! Kitty!
3
00:02:50,510 --> 00:02:53,210
K?re mr Bennet, har du h?rt?
4
00:02:53,310 --> 00:02:57,810
Netherfield Park ?r ?ntligen uthyrt.
Vill du inte veta till vem?
5
00:02:58,010 --> 00:03:03,810
Eftersom du vill ber?tta, min k?ra,
har jag v?l inget val.
6
00:03:09,300 --> 00:03:12,300
Kitty, vad har jag sagt
om att tjuvlyssna?
7
00:03:12,500 --> 00:03:15,200
En mr Bingley
har anl?nt norrifr?n.
8
00:03:15,400 --> 00:03:18,500
- 5000 om ?ret!
- Verkligen?
9
00:03:18,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,714 --> 00:03:28,275
Mi querido Sr. Bennet,
¿Lo has oÃdo?
2
00:03:28,314 --> 00:03:30,835
Por fin se ha alquilado
Netherfield Park
3
00:03:31,315 --> 00:03:33,080
¿No quieres saber
quién lo ha alquilado?
4
00:03:33,115 --> 00:03:38,475
Tu quieres contármelo, querida,
y yo no tengo inconveniente en oÃrlo
5
00:03:44,555 --> 00:03:47,595
Kitty,
¿Qué haces escuchando en la puerta?
6
00:03:47,630 --> 00:03:49,040
Déjala
7
00:03:49,075 --> 00:03:52,756
El Sr. Bingley acaba de llegar del norte,
y gana 5000 al año.
8
00:03:53,716 --> 00:03:55,915
- Es soltero
- ¿QuiÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1218}{1285}(MATKA): Wiedzia³am, ¿e wszystko dobrze siê skoñczy!
{1289}{1366}Moja najdro¿sza Lidia wyjdzie za m¹¿!
{1379}{1522}Mój kochany brat! Wiedzia³am, ¿e tak bêdzie.|Wiedzia³am, ¿e wszystko za³atwi.
{1530}{1634}Ale co z wypraw¹?|I oczywiÅcie weŸmie Ålub w Longbourn.
{1638}{1713}To nonsens, ¿eby bra³a Ålub w Cheapside.
{1717}{1805}To musi byæ Longbourn,|¿eby wszyscy przyjaciele mogli j¹ widzieæ.
{1809}{1864}Wiesz mamo, ¿e to niemo¿liwe.
{1868}{1973}Niemo¿liwe? Wcale tak nie uwa¿am.|Dlaczego mia³abym tak uwa¿aæ?
{1977}{2123}Bo ¿y³a z panem Wickhamem w Londynie.|Nie mo¿e tu przyjechaæ wci¹
Subtitles for Pride And Prejudice 2003
keywords: pride, prejudice, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21307-Pride_&_Prejudice_(2005)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,940 --> 00:01:17,260
MÃNDRIE ªI PREJUDECATÃ
2
00:02:50,980 --> 00:02:53,820
Dragul meu domn Bennet,
ai auzit?
3
00:02:53,820 --> 00:02:58,700
Nu s-a mai întâmplat aºa
ceva, nu vrei sã ºtii cine l-a luat?
4
00:02:58,700 --> 00:03:03,180
Dacã vrei sã-mi spui, draga mea,
mã tem cã nu am de ales.
5
00:03:09,660 --> 00:03:12,620
Kitty. Kitty, ce þi-am spus
eu legat de ascultatul la uºi?
6
00:03:12,620 --> 00:03:17,820
Lasã asta, este domnul Bingley
din nord. 5000 pe an.
7
00:03:19,260 --> 00:03:20,860
- Este singur.
- Cine este singur?
8
00:03:20,860 --> 00:03:2
Subtitles for Pride And Prejudice 2003
keywords: pride, 3, 8, prejudice, 2005, govynd, 2, fps, 1, cd, sp, divxforever, prideandprejudice, spanish,
original filename: Pride 38 Prejudice (2005) - govynd - 25fps - 1CD - srt - SP [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,714 --> 00:03:01,275
Mi querido Sr. Bennet,
¿Lo has oÃdo?
2
00:03:01,314 --> 00:03:03,835
Por fin se ha alquilado
Netherfield Park
3
00:03:04,315 --> 00:03:06,115
¿No quieres saber
quién lo ha alquilado?
4
00:03:06,115 --> 00:03:11,475
Tu quieres contármelo, querida,
y yo no tengo inconveniente en oirlo
5
00:03:17,555 --> 00:03:20,595
Kitty,
¿Qúe haces escuchando en la puerta?
6
00:03:20,595 --> 00:03:22,075
Dejalá
7
00:03:22,075 --> 00:03:25,756
El Sr. Bingley acaba de llegar del norte,
y gana 5000 al año.
8
00:03:26,716 --> 00:03:28,915
- Es soltero
- ¿Quié
Subtitles for Pride And Prejudice 2003
keywords: pride, prejudice, 2005, 1, cd, spanish, es,
original filename: Pride & Prejudice - 2005 - 1CD - Spanish - es - caf6e1c338ea25a819d6a4871e8f5e0f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,600 --> 00:02:16,556
Lydia! Kitty!
2
00:02:51,614 --> 00:02:54,175
Mi querido Sr. Bennet,
?Lo has o?do?
3
00:02:54,214 --> 00:02:56,735
Por fin se ha alquilado
Netherfield Park
4
00:02:57,215 --> 00:02:59,015
?No quieres saber
qui?n lo ha alquilado?
5
00:02:59,015 --> 00:03:04,375
Tu quieres cont?rmelo, querida,
y yo no tengo inconveniente en oirlo
6
00:03:10,455 --> 00:03:13,495
Kitty,
?Q?e haces escuchando en la puerta?
7
00:03:13,495 --> 00:03:14,975
Dejal?
8
00:03:14,975 --> 00:03:18,656
El Sr. Bingley acaba de llegar del norte,
y gana 5000 al a?o.
9
00:03:19,616
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,919 --> 00:00:02,819
äåáà îäà úø éùøà ìé îñôø 1!
Www.WarezFAW.Com
2
00:00:02,920 --> 00:00:05,547
æå à îú, ùéãåòä ìëåìÃ
3
00:00:05,881 --> 00:00:09,968
ùðòøä áâéì îñåééÃ, åáîöá
îñåééà áçééÃ
4
00:00:10,010 --> 00:00:11,595
çééáú ìøöåú áòì
5
00:00:11,678 --> 00:00:14,097
à ðé îðéçä ùäééúé áîöá äæä
6
00:00:14,139 --> 00:00:18,810
åìôé ãáøéä ùìé à îà ùìé
òáøúé à ú äâéì äæä îæîï
7
00:00:19,603 --> 00:00:23,106
à ðé îðéçä ùäà ìà îåëøéÃ
ç
Subtitles for Pride And Prejudice 2003
keywords: pride, prejudice, 2005, 2, cd, czech, cs, and, alliance, eng, btsfilms, 1,
original filename: Pride & Prejudice - 2005 - 2CD - Czech - cs - ac5bdc599a444889f359e3bf7247e804.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,280 --> 00:00:02,600
Szeg?ny Jane!
2
00:00:02,840 --> 00:00:05,480
Minden l?nynak kell n?ha egy kis szerelmi b?nat.
3
00:00:07,200 --> 00:00:09,160
Lehet rajta merengeni
4
00:00:09,320 --> 00:00:12,360
?s a bar?tn?i is tisztelettel n?znek r?.
5
00:00:12,560 --> 00:00:16,240
- Biztos vagyok benne, hogy ez az ?t majd felvid?tja, Papa.
- Most te j?ssz, Lizzie.
6
00:00:16,440 --> 00:00:18,240
Kikosaraztad Mr. Collinst.
7
00:00:18,400 --> 00:00:22,520
Szabad vagy, b?rmikor k?ts?gbe ejtheted magad.
8
00:00:22,680 --> 00:00:24,480
Mit sz?ln?l p?ld?ul Mr Wickhamhez?
9
00:00:24,64
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:16,173
GORDOST I PREDRASUDA
2
00:01:13,600 --> 00:01:18,600
To se desilo u STAROJ ENGLESKOJ...
u selu Meriton...
3
00:01:20,900 --> 00:01:24,900
STANOVNICI SELA MERITON
4
00:01:28,500 --> 00:01:32,500
STANOVNICI LONGBURNA
5
00:01:43,100 --> 00:01:47,501
STANOVNICI NEDERFILDA
6
00:01:51,200 --> 00:01:53,565
STANOVNICI ROZINGSA
7
00:02:14,023 --> 00:02:15,733
Ili providni ružièasti muslin
8
00:02:15,858 --> 00:02:17,068
Ili deblji gabarden
9
00:02:17,151 --> 00:02:20,112
najprikladnije bi odgovarao
vašoj kæerki, gðo Benet.
10
00:02:20,238 --> 00:02: