Search Movie Subtitles results for pride and prejudice 1995 Ro by relevance:
- TV Series - BBC - Pride and Prejudice 1995 6 of 6.srt
- TV Series - BBC - Pride and Prejudice 1995 1 of 6.srt
- TV Series - BBC - Pride and Prejudice 1995 2 of 6.srt
- TV Series - BBC - Pride and Prejudice 1995 3 of 6.srt
- TV Series - BBC - Pride and Prejudice 1995 4 of 6.srt
- TV Series - BBC - Pride and Prejudice 1995 5 of 6.srt
6 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
4 x
28 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,100 --> 00:00:12,000
2
00:00:59,142 --> 00:01:02,479
- E o priveliºte plãcutã.
- Destul de plãcutã.
2
00:01:02,600 --> 00:01:04,900
Nu e ca la Pemberley, ºtiu.
3
00:01:05,300 --> 00:01:08,400
Dar trebuie sã mã aºez undeva.
Am aprobarea ta?
4
00:01:08,500 --> 00:01:13,500
- Vei gãsi societatea oarecum sãlbatica.
- Maniere de þarã? Le gãsesc fermecãtoare.
5
00:01:13,700 --> 00:01:17,500
- Atunci ar fi bine sã faci aºa.
- Mulþumesc, aºa voi face.
6
00:01:17,600 --> 00:01:20,700
O sã vorbesc direct cu avocatul.
7
00:02:25,800 --> 00:02:29,900
Vreau s-o îmbr
- 6. Pride.And.Prejudice.1995.BluRay.720p.DTS.x2 64-CHD.srt
- 3. Pride.And.Prejudice.1995.BluRay.720p.DTS.x2 64-CHD.srt
- 1. Pride.And.Prejudice.1995.BluRay.720p.DTS.x2 64-CHD.srt
- 2. Pride.And.Prejudice.1995.BluRay.720p.DTS.x2 64-CHD.srt
- 4. Pride.And.Prejudice.1995.BluRay.720p.DTS.x2 64-CHD.srt
- Criminal.Minds.S04E23.HDTV.XviD-2HD.srt
5 file(s), added on: 2009-10-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:53,401 --> 00:00:56,321
Am ºtiut cã totul se va termina cu bine!
2
00:00:56,321 --> 00:00:59,658
Draga Lydia! Se va mãrita.
3
00:01:00,075 --> 00:01:06,247
Bunul meu frate! Am ºtiut cum o sã fie.
Am ºtiut c-o sã aibã grijã de toate!
4
00:01:06,414 --> 00:01:10,919
Oh, dar hainele! ªi bine-nþeles,
va trebui sã se mãrite la Longbourn.
5
00:01:10,919 --> 00:01:14,172
Ce prostie, sã se mãrite în Cheapside!
6
00:01:14,172 --> 00:01:18,009
Trebuie sã se mãrite la biserica din
Longbourn, unde pot s-o vadã toþi prietenii.
7
00:01:18,009 --> 00:01:20,428
Nu e posibil. Trebuie sã înþelegi.
8
00:01:20,512 --> 00:01:25,016
Nu înþel
- TV Series - BBC - Pride and Prejudice 1995 6 of 6.srt
- TV Series - BBC - Pride and Prejudice 1995 2 of 6.srt
- TV Series - BBC - Pride and Prejudice 1995 1 of 6.srt
- TV Series - BBC - Pride and Prejudice 1995 5 of 6.srt
- TV Series - BBC - Pride and Prejudice 1995 3 of 6.srt
- TV Series - BBC - Pride and Prejudice 1995 4 of 6.srt
6 file(s), added on: 2009-10-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:49,200 --> 00:00:52,000
Am ºtiut cã totul se va termina cu bine!
2
00:00:52,000 --> 00:00:55,200
Draga Lydia! Se va mãrita.
3
00:00:55,600 --> 00:01:01,500
Bunul meu frate! Am ºtiut cum o sã fie.
Am ºtiut c-o sã aibã grijã de toate!
4
00:01:01,700 --> 00:01:06,000
Oh, dar hainele! ªi bine-nþeles,
va trebui sã se mãrite la Longbourn.
5
00:01:06,000 --> 00:01:09,100
Ce prostie, sã se mãrite în Cheapside!
6
00:01:09,100 --> 00:01:12,800
Trebuie sã se mãrite la biserica din
Longbourn, unde pot s-o vadã toþi prietenii.
7
00:01:12,800 --> 00:01:15,100
Nu e posibil. Trebuie sã înþelegi.
8
00:01:15,200 --> 00:01:19,500
Nu înþel
- TV Series - BBC - Pride and Prejudice 1995 6 of 6.srt
- TV Series - BBC - Pride and Prejudice 1995 1 of 6.srt
- TV Series - BBC - Pride and Prejudice 1995 2 of 6.srt
- TV Series - BBC - Pride and Prejudice 1995 3 of 6.srt
- TV Series - BBC - Pride and Prejudice 1995 4 of 6.srt
- TV Series - BBC - Pride and Prejudice 1995 5 of 6.srt
6 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,100 --> 00:00:12,000
2
00:00:59,142 --> 00:01:02,479
- E o priveliºte plãcutã.
- Destul de plãcutã.
2
00:01:02,600 --> 00:01:04,900
Nu e ca la Pemberley, ºtiu.
3
00:01:05,300 --> 00:01:08,400
Dar trebuie sã mã aºez undeva.
Am aprobarea ta?
4
00:01:08,500 --> 00:01:13,500
- Vei gãsi societatea oarecum sãlbatica.
- Maniere de þarã? Le gãsesc fermecãtoare.
5
00:01:13,700 --> 00:01:17,500
- Atunci ar fi bine sã faci aºa.
- Mulþumesc, aºa voi face.
6
00:01:17,600 --> 00:01:20,700
O sã vorbesc direct cu avocatul.
7
00:02:25,800 --> 00:02:29,900
Vreau s-o îmbr
- TV Series - BBC - Pride and Prejudice 1995 1 of 6.srt
- TV Series - BBC - Pride and Prejudice 1995 5 of 6.srt
- TV Series - BBC - Pride and Prejudice 1995 2 of 6.srt
- TV Series - BBC - Pride and Prejudice 1995 4 of 6.srt
- TV Series - BBC - Pride and Prejudice 1995 6 of 6.srt
- TV Series - BBC - Pride and Prejudice 1995 3 of 6.srt
6 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:04,100 --> 00:00:12,000
2
00:00:59,142 --> 00:01:02,479
- E o priveli?te pl?cut?.
- Destul de pl?cut?.
2
00:01:02,600 --> 00:01:04,900
Nu e ca la Pemberley, ?tiu.
3
00:01:05,300 --> 00:01:08,400
Dar trebuie s? m? a?ez undeva.
Am aprobarea ta?
4
00:01:08,500 --> 00:01:13,500
- Vei g?si societatea oarecum s?lbatica.
- Maniere de ?ar?? Le g?sesc fermec?toare.
5
00:01:13,700 --> 00:01:17,500
- Atunci ar fi bine s? faci a?a.
- Mul?umesc, a?a voi face.
6
00:01:17,600 --> 00:01:20,700
O s? vorbesc direct cu avocatul.
7
00:02:25,800 --> 00:02:29,900
Vreau s-o ?mbrac azi.
Uite ce i-ai f?cut!
8
00:02:30,000 --> 00:02:32,500
Mama, mama!
9
00:02:
- Pride and Prejudice [1995] Part 3.sub
1 file(s), added on: 2010-11-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:23,100 --> 00:00:27,000
MANDRIE SI PREJUDECATA
EPISODUL III
1
00:00:50,200 --> 00:00:52,600
Lizzy! Jane!
2
00:00:55,700 --> 00:01:01,600
Ce ziceti? Dl Collins a cerut-o
in casatorie pe Charlotte Lucas!
3
00:01:03,400 --> 00:01:05,400
Si ea a acceptat!
4
00:01:07,100 --> 00:01:09,200
Charlotte?
5
00:01:09,200 --> 00:01:11,800
Logodita cu domnul Collins?
6
00:01:12,600 --> 00:01:14,500
Imposibil!
7
00:01:14,700 --> 00:01:19,100
Caminul din camera mare de la Rosings
este mult mai mare ca aceasta.
8
00:01:19,100 --> 00:01:22,600
Un camin de dimensiuni impresionante.
9
00:
- Pride and Prejudice [1995] Part 4.sub
1 file(s), added on: 2010-11-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,100 --> 00:00:12,000
2
00:00:23,100 --> 00:00:27,000
MANDRIE SI PREJUDECATA
EPISODUL IV
3
00:00:36,300 --> 00:00:40,500
4
00:01:09,000 --> 00:01:12,600
<i>Sunteti cel din urma barbat
cu care m-as marita vreodata!</i>
5
00:01:12,600 --> 00:01:16,200
<i>Cunoasteti vreun motiv care sa ma ispiteasca?
Aroganta, vanitatea</i>
6
00:01:16,200 --> 00:01:19,800
<i>si dispretul dumneavoastra
pentru sentimentele celorlalti...</i>
7
00:01:19,800 --> 00:01:22,100
<i>Mi-am intarit parerea
atunci cand am auzit</i>
8
00:01:22,100 --> 00:01:24,500
<i>povestea d-lui Wickham.</i>
- Pride and Prejudice [1995] Part 5.sub
1 file(s), added on: 2010-11-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:23,100 --> 00:00:27,000
MANDRIE SI PREJUDECATA
EPISODUL V
1
00:01:02,500 --> 00:01:04,400
Doamna!
2
00:01:04,500 --> 00:01:10,400
Doi barbati si o doamna va asteapta in
camera de zi. Unul din ei e domnul Darcy.
3
00:01:12,700 --> 00:01:16,100
Multumesc. Spune-le ca vin imediat.
4
00:01:26,800 --> 00:01:28,900
Domnule Darcy.
5
00:01:32,200 --> 00:01:36,400
- Sper ca nu asteptati de mult.
- Deloc.
6
00:01:36,400 --> 00:01:40,200
Pot sa v-o prezint pe sora mea, Georgiana?
7
00:01:45,200 --> 00:01:48,300
Georgiana, dansa este
domnisoara Elizabeth Bennet.
8
00:01:50,000 --> 00
- 4. Pride.And.Prejudice.1995.BluRay.720p.DTS.x2 64-CHD.srt
- 2. Pride.And.Prejudice.1995.BluRay.720p.DTS.x2 64-CHD.srt
- 5. Pride.And.Prejudice.1995.BluRay.720p.DTS.x2 64-CHD.srt
- 1. Pride.And.Prejudice.1995.BluRay.720p.DTS.x2 64-CHD.srt
- 3. Pride.And.Prejudice.1995.BluRay.720p.DTS.x2 64-CHD.srt
- 6. Pride.And.Prejudice.1995.BluRay.720p.DTS.x2 64-CHD.srt
6 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,732 --> 00:00:31,863
MÃNDRIE ªI PREJUDECATÃ
Dupã un roman de Jane Austen
2
00:00:33,615 --> 00:00:37,953
Episodul 4
3
00:00:39,871 --> 00:00:44,209
Traducerea ºi adaptarea
Eugen Roºu
4
00:01:13,947 --> 00:01:17,701
<i>Sunteþi cel din urmã bãrbat
cu care m-aº mãrita vreodatã!</i>
5
00:01:17,701 --> 00:01:21,454
<i>Cunoºti vreun motiv care sã mã ispiteascã?
Aroganþa, înfumurarea,</i>
6
00:01:21,454 --> 00:01:25,208
<i>ºi dispreþul egoist ce-l aveþi
pentru sentimentele celorlalþi!</i>
7
00:01:25,208 --> 00:01:27,586
<i>Mi-am întãrit pãrerea
atunci când
- Pride And Prejudice CD3.sub
- Pride And Prejudice CD2.sub
- Pride And Prejudice CD1.sub
- Pride And Prejudice CD6.sub
- Pride And Prejudice CD5.sub
- Pride And Prejudice CD4.sub
6 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{100}{200}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{1257}{1315}Lizzy! Jane!
{1396}{1544}Ce zice?i? Dl Collins a cerut-o|?n c?s?torie pe Charlotte Lucas!
{1587}{1635}?i ea a acceptat!
{1680}{1730}Charlotte?
{1734}{1796}Logodita cu domnul Collins?
{1817}{1864}Imposibil!
{1869}{1975}C?minul din camera mare de la Rosings|este mult mai mare ca aceasta.
{1979}{2065}Un c?min de dimensiuni impresionante.
{2101}{2183}De ce s? fii surprins?, Lizzy?
{2187}{2297}Crezi c? e incredibil ca dl Collins sa|fac? o bun? impresie unei femei,
{2301}{2359}doar pentru c? nu a reu?it sa|te impresioneze pe tine?
{2363}{2425}Charlotte, n-am vrut s? spun...
{2494}{2548}Am fost surprins?.
{2579}
- Pride and Prejudice (BBC 1995) CD4.srt
- Pride and Prejudice (BBC 1995) CD6.srt
- Pride and Prejudice (BBC 1995) CD2.srt
- Pride and Prejudice (BBC 1995) CD3.srt
- Pride and Prejudice (BBC 1995) CD5.srt
- Pride and Prejudice (BBC 1995) CD1.srt
6 file(s), added on: 2010-11-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,095
<i><u>TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com</u></i>
2
00:00:22,771 --> 00:00:28,652
MÃNDRIE ªI PREJUDECATÃ
Dupã un roman de Jane Austen
3
00:00:30,364 --> 00:00:34,533
Episodul 4
4
00:00:36,368 --> 00:00:40,539
Traducerea ºi adaptarea
Eugen Roºu
5
00:01:09,027 --> 00:01:12,614
<i>Sunteþi cel din urmã bãrbat
cu care m-aº mãrita vreodatã!</i>
6
00:01:12,656 --> 00:01:16,242
<i>Cunoºti vreun motiv care sã mã ispiteascã?
Aroganþa, înfumurarea,</i>
7
00:01:16,284 --> 00:01:19,828
<i>ºi dispreþul egoist ce-l aveþi
pentru sentimentele c
- 6. Pride.And.Prejudice.1995.BluRay.720p.DTS.x2 64-CHD.srt
- 3. Pride.And.Prejudice.1995.BluRay.720p.DTS.x2 64-CHD.srt
- 1. Pride.And.Prejudice.1995.BluRay.720p.DTS.x2 64-CHD.srt
- 2. Pride.And.Prejudice.1995.BluRay.720p.DTS.x2 64-CHD.srt
- 5. Pride.And.Prejudice.1995.BluRay.720p.DTS.x2 64-CHD.srt
- 4. Pride.And.Prejudice.1995.BluRay.720p.DTS.x2 64-CHD.srt
6 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:53,401 --> 00:00:56,321
Am ºtiut cã totul se va termina cu bine!
2
00:00:56,321 --> 00:00:59,658
Draga Lydia! Se va mãrita.
3
00:01:00,075 --> 00:01:06,247
Bunul meu frate! Am ºtiut cum o sã fie.
Am ºtiut c-o sã aibã grijã de toate!
4
00:01:06,414 --> 00:01:10,919
Oh, dar hainele! ªi bine-nþeles,
va trebui sã se mãrite la Longbourn.
5
00:01:10,919 --> 00:01:14,172
Ce prostie, sã se mãrite în Cheapside!
6
00:01:14,172 --> 00:01:18,009
Trebuie sã se mãrite la biserica din
Longbourn, unde pot s-o vadã toþi prietenii.
7
00:01:18,009 --> 00:01:20,428
Nu e posibil. Trebuie sã înþelegi.
8
00:01:20,512 --> 00:01:25,016
Nu înþel
- TV Series - BBC - Pride and Prejudice 1995 6 of 6.srt
- TV Series - BBC - Pride and Prejudice 1995 2 of 6.srt
- TV Series - BBC - Pride and Prejudice 1995 1 of 6.srt
- TV Series - BBC - Pride and Prejudice 1995 5 of 6.srt
- TV Series - BBC - Pride and Prejudice 1995 3 of 6.srt
- TV Series - BBC - Pride and Prejudice 1995 4 of 6.srt
6 file(s), added on: 2009-10-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:49,200 --> 00:00:52,000
Am ºtiut cã totul se va termina cu bine!
2
00:00:52,000 --> 00:00:55,200
Draga Lydia! Se va mãrita.
3
00:00:55,600 --> 00:01:01,500
Bunul meu frate! Am ºtiut cum o sã fie.
Am ºtiut c-o sã aibã grijã de toate!
4
00:01:01,700 --> 00:01:06,000
Oh, dar hainele! ªi bine-nþeles,
va trebui sã se mãrite la Longbourn.
5
00:01:06,000 --> 00:01:09,100
Ce prostie, sã se mãrite în Cheapside!
6
00:01:09,100 --> 00:01:12,800
Trebuie sã se mãrite la biserica din
Longbourn, unde pot s-o vadã toþi prietenii.
7
00:01:12,800 --> 00:01:15,100
Nu e posibil. Trebuie sã înþelegi.
8
00:01:15,200 --> 00:01:19,500
Nu înþel
- Pride and Prejudice [1995] Part 2.sub
1 file(s), added on: 2010-11-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:23,100 --> 00:00:27,000
MANDRIE SI PREJUDECATA
EPISODUL II
1
00:01:03,600 --> 00:01:07,600
Sper, draga mea, ca ai comandat
o cina buna azi,
2
00:01:07,600 --> 00:01:12,100
pentru ca am motive sa cred ca va mai
veni cineva la masa in afara de familia noastra.
3
00:01:12,100 --> 00:01:14,100
Domnul Bingley!
4
00:01:14,100 --> 00:01:17,900
Jane, draguto, nu ai zis nimic!
5
00:01:18,000 --> 00:01:20,200
Si n-avem nici peste.
6
00:01:20,300 --> 00:01:23,800
Lydia, draga mea, suna din clopotel.
Trebuie sa vorbesc cu Hill!
7
00:01:25,200 --> 00:01:30,500
Nu e domnul Bingley. E cinev
- Pride And Prejudice [1995] Episode 5.srt
- Pride And Prejudice [1995] Episode 6.srt
- Pride And Prejudice [1995] Episode 1.srt
- Pride And Prejudice [1995] Episode 2.srt
- Pride And Prejudice [1995] Episode 3.srt
- Pride And Prejudice [1995] Episode 4.srt
6 file(s), added on: 2009-10-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:08,821 --> 00:01:12,180
Sper, draga mea,
cã ai comandat o cinã bunã azi,
2
00:01:12,225 --> 00:01:17,064
pentru cã am motive sã cred cã va mai
veni cineva în afarã de familia noastrã.
3
00:01:17,273 --> 00:01:19,694
Domnul Bingley !
4
00:01:19,903 --> 00:01:23,628
Jane, sfioaso, de ce nu ai zis nimic ?
5
00:01:23,837 --> 00:01:26,141
ªi n-avem nici peºte !
Doamne !
6
00:01:26,350 --> 00:01:29,917
Lydia, draga mea, sunã din clopoþel.
Trebuie sã vorbesc cu Hill !
7
00:01:31,443 --> 00:01:36,969
Nu e domnul Bingley. E cineva pe care
nu l-am vãzut niciodatã în viaþa mea.
8
00:01:38,043 --> 00:01:39,983
- Colonelul Forster !
- C
- Pride And Prejudice CD1.sub
- Pride And Prejudice CD2.sub
- Pride And Prejudice CD3.sub
- Pride And Prejudice CD4.sub
- Pride And Prejudice CD5.sub
- Pride And Prejudice CD6.sub
6 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{200}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{560}{708}MÃNDRIE ªI PREJUDECATÃ|Dupã un roman de Jane Austen
{750}{850}Episodul 4
{900}{1000}Traducerea ºi adaptarea|Eugen Roºu
{1716}{1803}{Y:i}Sunteþi cel din urmã bãrbat|cu care m-aº mãrita vreodatã!
{1807}{1907}{Y:i}Cunoºti vreun motiv care sã mã ispiteascã?|Aroganþa, înfumurarea,
{1911}{1983}{Y:i}ºi dispreþul egoist ce-l aveþi|pentru sentimetele celorlalþi!
{1987}{2044}{Y:i}Mi-am întãrit pãrerea|atunci când l-am auzit pe
{2045}{2102}{Y:i}dl Wickham vorbind despre|aranjamentele dvs cu el.
{2106}{2187}Ãn sfârºit, mã pot apãra singurã.
{2199}{22
- TV Series - BBC - Pride and Prejudice 1995 4 of 6.srt
- TV Series - BBC - Pride and Prejudice 1995 3 of 6.srt
- TV Series - BBC - Pride and Prejudice 1995 6 of 6.srt
- TV Series - BBC - Pride and Prejudice 1995 2 of 6.srt
- TV Series - BBC - Pride and Prejudice 1995 1 of 6.srt
- TV Series - BBC - Pride and Prejudice 1995 5 of 6.srt
6 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,100 --> 00:00:12,000
2
00:00:23,100 --> 00:00:27,000
MANDRIE SI PREJUDECATA
EPISODUL IV
3
00:00:36,300 --> 00:00:40,500
4
00:01:09,000 --> 00:01:12,600
<i>Sunteti cel din urma barbat
cu care m-as marita vreodata!</i>
5
00:01:12,600 --> 00:01:16,200
<i>Cunoasteti vreun motiv care sa ma ispiteasca?
Aroganta, vanitatea</i>
6
00:01:16,200 --> 00:01:19,800
<i>si dispretul dumneavoastra
pentru sentimentele celorlalti...</i>
7
00:01:19,800 --> 00:01:22,100
<i>Mi-am intarit parerea
atunci cand am auzit</i>
8
00:01:22,100 --> 00:01:24,500
<i>povestea d-lui Wickham.</i>
- Pride And Prejudice [1995] Episode 3.srt
- Pride And Prejudice [1995] Episode 1.srt
- Pride And Prejudice [1995] Episode 4.srt
- Pride And Prejudice [1995] Episode 6.srt
- Pride And Prejudice [1995] Episode 2.srt
- Pride And Prejudice [1995] Episode 5.srt
6 file(s), added on: 2010-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,145 --> 00:00:56,800
Lizzie ! Jane !
2
00:01:00,142 --> 00:01:06,624
Ce credeþi ? Dl Collins a cerut-o
în cãsãtorie pe Charlotte Lucas !
3
00:01:07,876 --> 00:01:10,277
ªi ea a acceptat !
4
00:01:12,053 --> 00:01:13,978
Charlotte ?
5
00:01:14,213 --> 00:01:16,975
Logoditã cu domnul Collins ?
6
00:01:17,748 --> 00:01:19,800
Imposibil !
7
00:01:19,801 --> 00:01:24,312
ªemineul din camera mare de la Rosings
este mult mai mare ca acesta.
8
00:01:24,313 --> 00:01:28,238
E un ºemineu de dimensiuni impresionante.
9
00:01:29,588 --> 00:01:33,034
De ce sã fii surprinsã
- Pride & Prejudice CD5.srt
- Pride & Prejudice CD1.srt
- Pride & Prejudice CD3.srt
- Pride & Prejudice CD4.srt
- Pride & Prejudice CD6.srt
- Pride & Prejudice CD2.srt
6 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,112 --> 00:00:31,073
Dle Darcy.
2
00:00:32,699 --> 00:00:35,702
Drã Bennet. Eu...
3
00:00:35,744 --> 00:00:41,625
Nu mã aºteptam sã vã întâlnesc. ªtiam cã
familia nu este acasã, altminteri n-am fi...
4
00:00:41,959 --> 00:00:47,256
M-am întors cu o zi mai devreme.
Iertaþi-mã, pãrinþii sunt bine?
5
00:00:47,297 --> 00:00:51,426
Da, sunt bine, mulþumesc.
6
00:00:51,468 --> 00:00:53,512
Mã bucur s aud asta.
7
00:00:54,096 --> 00:00:57,015
De când aþi venit în regiune?
8
00:00:57,057 --> 00:00:59,726
De douã zile. Hanul Lambton.
9
00:01:02,813 --> 00:01:
- Pride And Prejudice [1995] Episode 3.srt
- Pride And Prejudice [1995] Episode 1.srt
- Pride And Prejudice [1995] Episode 4.srt
- Pride And Prejudice [1995] Episode 6.srt
- Pride And Prejudice [1995] Episode 2.srt
- Pride And Prejudice [1995] Episode 5.srt
6 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,145 --> 00:00:56,800
Lizzie ! Jane !
2
00:01:00,142 --> 00:01:06,624
Ce credeþi ? Dl Collins a cerut-o
în cãsãtorie pe Charlotte Lucas !
3
00:01:07,876 --> 00:01:10,277
ªi ea a acceptat !
4
00:01:12,053 --> 00:01:13,978
Charlotte ?
5
00:01:14,213 --> 00:01:16,975
Logoditã cu domnul Collins ?
6
00:01:17,748 --> 00:01:19,800
Imposibil !
7
00:01:19,801 --> 00:01:24,312
ªemineul din camera mare de la Rosings
este mult mai mare ca acesta.
8
00:01:24,313 --> 00:01:28,238
E un ºemineu de dimensiuni impresionante.
9
00:01:29,588 --> 00:01:33,034
De ce sã fii surprinsã
There are more subtitles available for Pride And Prejudice 1995 Ro
Click here to view them